Stefan Sagmeister: The power of time off

466,522 views ・ 2009-10-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Emese Mandzák Lektor: Júlia Martonosi
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Egy design stúdiót vezetek New Yorkban.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
Minden hét évben bezárom azt egy évre,
00:19
to pursue
2
19160
3000
hogy elvégezzek
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
néhány kicsi kísérletet, olyan dolgokat
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
csináljak, amiket nehéz lenne végrehajtani
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
egy átlagos munkával töltött év során.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
Ebben az évben egyik ügyfelünk számára sem
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
vagyunk elérhetôek.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Teljesen bezárunk.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
S gondolhatják,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
ez egy nagyon kellemes s nagyon energikus egy év.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
Eredetileg azért nyitottam meg a stúdiómat New Yorkban,
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
hogy összehozhassam a két szerelmemet, a zenét és a designt.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
S rengeteg videót s csomagolást hoztunk létre
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
olyan zenészeknek akiket önök is ismernek.
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
S még több olyannak, akiket nem ismernek.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
Észrevettem, hogy csakúgy mint sok sok más dologhoz az életemben
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
amit valóban szeretek,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
alkalmazkodtam ehhez.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
S aztán, egy idô után, meguntam ezeket.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
S biztos vagyok benne, hogy a mi esetünkben,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
a munkánk ugyanolyannak kezdett kinézni.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Itt láthatnak egy üvegszemet egy könyv vágásában.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
Egy hasonló ötlet, aztán az volt, hogy egy parfümöt
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
egy könyvbe csomagoltunk, egy kivágásba.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Tehát eldöntöttem, hogy bezárok egy évre.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Egy másik tény, hogy
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
mostani adatok szerint
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
életünk elsô 25 évét tanulással töltjük.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
S aztán van egy másik 40 év,
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
ami a valódi munkának van fenntartva.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
S aztán ennek a végére oda van biggyesztve
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
körülbelül 15 év, a nyugdíjra.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
S at gondoltam, hogy talán hasznos lenne,
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
lecsípni 5 évet azokból a nyugdíjas évekbôl
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
s beékelni azokat a munkával töltött évek közé.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(Taps)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Nekem ez nagyon élvezetes.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
De ami talán ennél is fontosabb, hogy
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
az a munka ami ezekbôl az évekbôl születik
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
visszaáramlik a cégbe,
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
s aztán nagyban a társadalomba,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
ahelyett, hogy csak egy vagy két unokát kényeztetnénk.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
Van egy TED elôadó, aki két éve beszélt itt,
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Jonathan Haidt,
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
aki a munkáját három különbözô szintben határozta meg.
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
S ezek nekem nagyon igaznak hangzottak.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Úgy tudom tekinteni munkámat, mint egy állást. Pénzért csinálom.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
Hajlamos vagyok arra, hogy csütörtökön már várjam a hétvégét.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
S valószínû, hogy kell nekem egy olyan hobby, mintegy kiegyenlítésképpen.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
Egy karriernél biztos, hogy jobban elkötelezett vagyok.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
De ugyanakkor néha vannak olyan idôszakok, mikor azon gondolom, hogy
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
valóban megéri-e az a kemény munka a fáradozást?
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
Míg a harmadiknál, az elhivatottságnál,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
ez egy olyan tevékenység, amit nagyon valószínû, hogy
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
akkor is csinálnék, ha nem lennék ezért fizetve.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
Én magam nem vagyok vallásos ember,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
de kutattam a természet iránt.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Az elsô alkotószabadságomat New York Cityben töltöttem.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
A másodiknál valami nagyon mást kerestem.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
Európa és az USA nem voltak túl csalogatónak,
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
mert túl jól ismertem ôket. Tehát Ázsia volt az.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
A leggyönyörûbb képek amiket láttam Ázsiában
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
azok Sri Lanka és Bali voltak.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
Sri Lankában még mindig háborúk dúltak. Tehát maradt Bali.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
Ez egy csodálatos, nagyon kézmûves-beállítottságú társadalom.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
2008 szeptemberében érkeztem oda
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
s nagyjából rögtön elkezdtem dolgozni.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
Már magából a helybôl egy fantasztikus inspiráció jön.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
Habár az elsô dolog amire szükségem volt
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
az egy szúnyogriasztó tipográfia
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
mert valóban rengeteg volt belôlük a környéken.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
S valahogyan találnom kellett egy módszert arra, hogy
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
visszatérhessek azokhoz a vad kutyákhoz,
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
akik körbevették a házamat,
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
s megtámadtak a reggeli sétáim alkalmával.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Tehát létrehoztunk egy 99 portréval ellátott póló sorozatot.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Minden kutya egyenként egy pólón.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
Egy kis megtorlás
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
egy kicsi fenyegetô üzenettel
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(Nevetés)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
a pólók hátulján.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(Nevetés)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Azelôtt mielôtt elmentem New Yorkból
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
eldöntöttem, hogy felújíthatnám a stúdiómat.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
S aztán csak mindent ráhagyni a felújítókra.
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
S nekem nem kell semmit csinálnom.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Tehát elmentem bútort nézni.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
S aztán kiderült, hogy
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
azokat a bútorokat amik nagyon tetszettek,
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
nem engedhettem meg magamnak.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
S azok a dolog amiket meg tudtam venni, nem tetszettek.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Tehát az egyik dolog amit Balin vettünk az egy
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
darab bútor volt.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Ez természetesen még mindig mûködik a vad kutyákkal.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Ez nincs egészen készen.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
S azt hiszem mire ez a lámpa elkészült,
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(Nevetés)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
végül elkészítettem egy darabot azokkal a kutyákkal.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(Nevetés)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
S aztán itt van ez a dohányzó asztal. Csináltam egy dohányzó asztalt is.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
A neve "Legyél itt most."
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
300 iránytût foglal magában.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
S aztán voltak szabványos eszpresszó poharaink
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
amikbe mágneseket rejtettünk
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
s megôrítettük vele az iránytûket
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
azáltal, hogy középre raktuk ôket.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
Ez egy eléggé beszédes, mondanivalóval töltött szék.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
S életemben elôször, Balin elkezdtem meditálni.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
Ugyanakkor, tisztában vagyok azzal, hogy
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
mennyire unalmas is hallani mások boldogságáról.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
Tehát ebbe nem megyek most bele.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Sokan ismerni fogjátok azt a TED-est,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Danny Gilbert-et, akinek a könyvével
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
a TED könyv klubon keresztül találkoztam.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Azt hiszem 4 évig tartott,
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
mire végül sikerült elolvasnom, amíg az alkotói évemet töltöttem.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
S nagy örömmel láttam, hogy ô
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
ezt a könyvet akkor írta amikor alkotói szabadságon volt.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
S mutatok mindjárt két embert akik
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
ugyanezt folytatták amíg alkotói évüket töltötték.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Ez Ferran Adria. Sokan azt gondolják, hogy ô
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
jelenleg a világ legjobb séfje
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
az éttermével, ami Észak-Barcelóában van, elBulliben.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Az ô étterme 7 hónapot van nyitva minden évben.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Öt hónapra bezárja, hogy
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
hogy kísérleteket végezzen a konyhán dolgozókkal.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
A legújabb számadatai nagyon lenyûgözôek.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Le tud ültetni, amikor nyitva van,
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
le tud ültetni 8000 embert.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
S 2.2 millió foglalása van.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Hogyha megézem a körforgást- 7 év, 1 év alkotói szabadság,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
ez 12.5 százaléka az idômnek.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
S hogyha megnézek olyan cégeket, amelyek sikeresebbek az enyémnél,
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M, az 1930-as évek óta,
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
odaad minden mérnöküknek
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15 százalékot, hogy megkapják amit akarnak.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
Van néhány nagy siker.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
A Scotch ragasztó ennek a programnak az eredménye, csakúgy
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
mint az Art Fry fejlesztette,
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
ragadós jegyzetlapok, a személyes szabadságával töltött idejébôl.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Google, természetesen nagyon híresen
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
20 százalékot ad a rendszerfejlesztôinek,
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
hogy haladhadjanak a személyes projektjeikkel.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
Volt itt már valaki valaha alkotói szabadságon?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Ez körülbelül 5 százaléka itt az embereknek.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
Nem tudom, hogy látták-e a szomszédjukban ülôt a kezét felrakni.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
Kérdezzék meg ôket, hogy vajon sikeres volt-e vagy nem.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Megfigyeltem, hogy
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
megtudni azt mit fogok szeretni a jövôben,
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
a legjobb módja, hogy beszélni kell olyan emberekkel
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
akik valóban megtették már ezt azelôtt
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
sokkal hasznosabb, mint csak elképzelni azt magamtól.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
Mikor jött az ötlet, hogy csináljak egy ilyet,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
úgy történt, hogy meghoztam a döntést, majd ezt beleírtam a naplómba.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
S aztán annyi embernek mondtam ezt el amennyinek csak tudtam,
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
tehát nem volt lehetôség arra, hogy el mismásoljam késôbb a dolgot.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(Nevetés)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
Az elején, az elsô alkotói év,
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
katasztrofális volt.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Az gondoltam, hogy minden terv nélkül kéne ezt csinálnom,
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
hogy ez a sok üres idô majd valahogy
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
csodálatos és hívogató lesz
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
ötletelés céljára. Nem volt az.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Én csak, minden tervezés nélkül, eleget tettem,
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
kicsi kéréseknek, nem munka-jellegûeknek,
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
azokra mindre nemet mondtam, de más kicsi szívességeknek.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Írni egy levelet egy japán magazinnak, ilyesmik.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
Tehát a saját gyakornokommá váltam.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(Nevetés)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
Aztán gyorsan
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
készítettem egy listát arról amik érdekeltek,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
sorba rendeztem ôket, csoportokra osztottam,
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
s készítettem egy tervezetet, körülbelül úgy, mint az általános iskolában.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
Mit mond ez itt? Hétfô, 8-tól 9-ig: történet írás.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
9-tôl 10-ig: jövôrôl gondolkodás.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
Ez nem volt túl sikeres. Így ment ez.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
S ez tulajdonképpen, fôleg mint egy kiinduló pont
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
az elsô szabadsághoz, nagyon jól mûködött.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
Mi lett ennek az eredménye?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
Megint nagyon közel kerültem a design-hoz.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
Jól éreztem magam.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Anyagi szempontból, hosszú távon, tulajdonképpen sikeres volt.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
A növekedô minôség miatt, magasabb árat kérhettünk el.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
S valószínûleg a legfontosabb, hogy
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
hogy tulajdonképpen minden amit csináltunk
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
a hét év alatt a szabadságot követôen,
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
arra az egy évre gondolva jött ki.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Megmutatok két projektet, ami
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
a hét év alatt jött ki a szabadságot követôen.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
Az egyik eredménye a gondolkodásnak az volt, hogy
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
az azonosság hihetetlenül túlértékelt.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
Az egész ötlet, hogy mindennek ugyanolyannak kell lennie,
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
csak néhány cégnél mûködik,
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
de másoknál nem.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Meg voltunk bízva arra, hogy tervezzünk egy arculatot a Casa de Musica-nak,
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
a Rem Koolhaas- építette zenei centrumnak
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
Portóban, Portugáliában.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
S annak ellenére, hogy egy olyan arculatot szerettem volna,
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
ami nem használja az építészetet,
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
ez nem sikerült.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
Legfôképpen azért, mert
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
egy Rem Koolhaas prezentációból Portóban kiderült, hogy
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
ô a különbözô rétegek összehalmozódásáról beszélt.
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
Amit én aztán
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
lefordítva egy építészeti nyelvrôl
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
általános angolra,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
úg értelmeztem mint logó készítést.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
S értettem, hogy az épület maga volt a logó.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
Aztán az egész nagyon egyszerûvé vált.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Rátettünk egy maszkot,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
megnéztük mélyrôl,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
megvizsgáltuk minden oldalról,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
Nyugat, Észak, Dél, Kelet,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
tetô, alj.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Egy egészen különleges módon kiszíneztük ôket,
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
egy barátom segítségével, aki írt egy szoftvert nekem,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
a Casa de Musia Logo Generator-t.
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
Ezt egy szkennerhez kapcsolták.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Beleteszünk egy képet, mint egy Beethoven kép.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
S a szoftver, pillanatokon belül,
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
kiadja a Casa de Musica Beethoven logóját.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
Ami egyébként hasznos lehet, mikor tervezni kell egy Beethoven poszert,
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
mert a logó vizuális információja
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
s maga a poszter, ugyanaz.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
Tehát ezek mindig össze fognak passzolni- koncepció tekintetében, persze.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Amikor Zappa zenéjét játsszák, az saját logót kap.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
Vagy Philips Glass vagy Lou Reed vagy a Chemical Brothers
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
akik mind játszottak ott,
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
megkapják a saját Casa de Musica logójukat.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Ez mûködik az elnökkel vagy a zenei vezetôvel is
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
akiknek a Casa de Musica portréja felillan a névjegykártyájukon.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
Van egy teljes felfújt zenekar
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
az épület belsejében.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
Ennek egy kissé átlátszóbb személyisége van.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
A kamion amivel turnéznak.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
Azon van egy kisebb kortárs kamarazenekar,
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 ember mixeli a saját címét.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
S az egyik dolog ami ebbôl kijött az az, hogy
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
vehetünk egy fajta logót,
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
s készíthetünk egy egész hirdetést belôle.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Mint ez a Donna Toney plakát,
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
vagy Chopen, vagy Mozart,
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
vagy La Monte Young.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
Vehetsz egy formát, s csinálhatsz tipográfiát belôle.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
Növesztheted a bôr alatt.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
Lehet egy posztered egy családi eseményrôl a ház elôtt,
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
vagy egy vendégoldal a ház alján,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
vagy egy heti program
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
vagy akár egy tanítási program.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
Második betekintés. Eddig, addig a pontig fôként
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
olyan dolgokban vettem részt,
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
vagy használtam a design nyelvét,
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
amik promóciós szándékkal készültek,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
és én ezt nem bántam.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
Az egyik oldalról, nincs semmi ellenvetésem az eladás ellen.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
A szüleim mindketten eladásban érdekeltek.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
De azt éreztem, hogy
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
rengeteg idôt töltöttem ennek a nyelvnek a tanulásával,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
miért csak promótálok vele?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Valami másnak is lennie kell.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
S egy egész sor munka született meg ebbôl.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
Néhányan talán már látták,
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
néhányat megmutattam ezek közül
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
korábban már a TED-en,
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
azzal a címmel, hogy "Dolgok, amiket eddig tanultam az életben."
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Most megmutatok kettôt.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Ez egy egész fal banánokkal borítva,
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
különbözô érésûek
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
akkor mikor a kiállítás megnyílt, ebben a galériában New Yorkban.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Ez azt mondja: "Az önbizalom jó eredményeket hoz."
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Ez egy héttel késôbb készült.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
Két héttel,
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
hárommal, néggyel, öttel késôbb.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
S itt láthatják, hogy az önbizalom majdnem visszajön, de még
13:57
but not quite.
275
837160
4000
nem teljesen.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Itt van néhány kép amit a látogatók küldtek nekem.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(Nevetés)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
S aztán Amszterdam városa
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
adott nekünk egy plázát, s kért, hogy csináljunk valamit.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
A kô padlót használtuk mint rácsozatot
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
a kicsi darabjainkhoz.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Kaptunk 250.000 érmét a központi banktól,
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
különbözô sötétségûeket.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Tehát kaptunk teljesen újakat, csillogóakat,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
közepeseket, nagyon régieket, sötéteket.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
S aztán 100 önkéntes segítségével, egy hét alatt
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
létrehoztuk ezt a virágos betûtípust,
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
ami azt mondta " A kényszeresség nehezebbé teszi az életemet,
14:40
and my work better."
289
880160
2000
de jobbá teszi a munkámat."
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
S az ötlet az volt, hogy
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
olyan finomra csináljuk a fontot,
14:47
that as an audience
292
887160
2000
hogy mint a közönség,
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
valahol a kettô között lennél,
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"Valóban el kellene vennem annyi pénzt amennyit lehet?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
Vagy érintetlenül kellene hagynom ôket?"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Míg mi ezt építettük,
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
a hét alatt, száz önkéntessel,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
egy nagy létszámú emberrel akik a pláza körül voltak,
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
nagyon megszerették, s közel kerültek hozzá.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
Tehát ez mikor végre elkészült,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
s az elsô éjszaka
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
jött egy srác egy mûanyag szatyorral,
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
s eltett annnyi érmét amennyit csak tudott,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
az egyik szomszéd hívta a rendôrséget.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
S az amszterdami rendôrség,
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
minden bölcsességükkel,
15:26
came, saw,
307
926160
2000
jöttek, láttak,
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
s meg akarták védeni az alkotást.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Tehát az egészet felsöpörték s ôrizetben
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
a fôkapitányságon.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(Nevetés)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Azt hiszem éppen most láthatják ôket söpörni.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Ott van a rendôrség, megszabadul mindtôl.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Tehát nyolc óra elteltével,
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
ez az kb. ami maradt
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
az egészbôl.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(Nevetés)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
Most szintén egy nagyobb projekt elôkészületein dolgozunk Balin.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Ez egy film a boldogságról.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
S itt megkértünk néhány helyi malacot, hogy
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
adjanak nekünk egy címet.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
ôk nem voltak elég ravaszak ehhez.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
Tehát megkértük a libát, hogy csinálja újra,
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
s reméltük, hogy ô valahogy
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
egy elegánsabb vagy szebb munkát csinál.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
Azt gondolom, hogy túltett a dolgon.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
Egy kicsit túl ornamentikusra sikeredett.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Az én stúdióm nagyon közel van a majom erdôhöz.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
S a majmok az erdôben
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
valójában egészen boldognak tûntek.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Tehát megkértük ôket, hogy csinálják meg mégegyszer.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Jó munkát csináltak, de
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
volt néhány olvashatósági probléma.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Tehát természetesen amit nem saját magad csinálsz,
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
az nem lesz rendesen megcsinálva.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
A film amin az elkövetkezô két évben fogunk dolgozni.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
Tehát ez eltart majd egy darabig.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
S természetesen azt gondolhatják, hogy
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
egy filmet csinálni a boldogságról
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
nem biztos, hogy megéri,
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
aztán persze mindig mehetnek
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
s megnézhetik a srácot.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
videó: (Nevetés)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
S én örülök, hogy élek.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
Boldog vagyok, hogy élek.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Stefan Sagmeister: Köszönöm.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7