Stefan Sagmeister: The power of time off

466,170 views ・ 2009-10-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Vezzaro Revisore: Carlo E. Giartosio
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Ho uno studio di design a New York.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
Ogni sette anni lo chiudo per un anno
00:19
to pursue
2
19160
3000
per portare avanti
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
qualche piccolo esperimento, cose
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
altrimenti difficili da fare
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
durante il regolare anno lavorativo.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
Nel nostro anno sabbatico non siamo disponibili
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
per nessuno dei nostri clienti.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Chiudiamo completamente.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
E come potete immaginare,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
è un periodo fantastico e molto dinamico.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
In origine avevo aperto lo studio a New York
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
per riunire le mie due passioni, la musica e il design.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
Creavamo video e copertine
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
per molti musicisti che conoscete
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
e per molti altri di cui non avrete mai sentito parlare.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
A un certo punto mi sono reso conto che, come per moltissime altre cose nella vita
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
che mi piacciono,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
tendo ad adattarmici.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
Ma con il tempo, finiscono per stufarmi.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
E di certo, nel nostro caso,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
le cose che facevamo iniziavano ad assomigliarsi tutte.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Potete vedere un occhio di vetro fustellato in un libro.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
E qui più o meno la stessa idea, un profumo impacchettato
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
in un libro, sempre fustellato.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Così decisi di chiudere bottega per un anno.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Se si considera inoltre che
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
attualmente passiamo più o meno
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
i primi 25 anni della nostra vita a imparare.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
Poi ci sono circa 40 anni
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
dedicati esclusivamente al lavoro.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
E poi, in coda, alla fine di questo periodo,
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
rimane una quidicina d'anni per la pensione.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
Ho pensato allora che potesse essere utile
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
togliere cinque anni dalla pensione
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
e disseminarli lungo gli anni lavorativi.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(applausi)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Naturalmente è una scelta molto piacevole.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
Ma, forse ancora più importante,
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
è il fatto che il lavoro di questi anni
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
rifluisce nel mio studio
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
e nella società nel suo insieme
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
invece che andare a profitto di uno o due discendenti.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
Un collega di TED che intervenne un paio di anni fa,
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Jonathan Haidt,
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
definì il suo lavoro su tre piani diversi
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
in cui mi ritrovai moltissimo.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Posso considerare il mio lavoro un impiego che faccio per soldi.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
Verosimilmente non vedo l'ora che arrivi il weekend già il giovedì.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
E probabilmente avrò bisogno di un hobby come meccanismo di compensazione.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
Se lo considero come carriera, il mio impegno è decisamente maggiore.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
Ma al tempo stesso ci saranno periodi in cui mi ritroverò a pensare
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
se vale davvero la pena lavorare così tanto.
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
Nel terzo caso, invece, quando c'è la vocazione,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
molto probabilmente farei quel lavoro
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
anche se non ricevessi una retribuzione per farlo.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
Personalmente non sono religioso,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
ero piuttosto alla ricerca della natura.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Avevo passato il mio primo anno sabbatico a New York.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
Per il secondo avevo invece cercato qualcosa di diverso.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
L'Europa e gli Stati Uniti non erano più così seducenti
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
perché li conoscevo troppo bene. Quindi scelsi l'Asia.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
I paesaggi più belli che avevo visto in Asia
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
erano quelli dello Sri Lanka e di Bali.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
Nello Sri Lanka c'era ancora una guerra civile in corso, quindi optai per Bali.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
È una società fantastica, tuttora basata perlopiù sull'artigianato.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
Ci arrivai nel settembre 2008
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
e iniziai a lavorare praticamente subito.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
Dalla regione stessa si può trarre grandissima ispirazione.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
Tuttavia, la prima cosa di cui avevo bisogno
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
era una stampa antizanzare
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
perché ce n'erano davvero troppe in giro.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
Subito dopo sentii il bisogno di un modo
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
per vendicarmi di tutti i cani randagi
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
che circondavano casa mia
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
e mi attaccavano durante le mie passeggiate mattutine.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Creammo quindi questa serie di 99 ritratti su magliette.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Un cane diverso per ogni maglietta.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
E, come sorta di rivalsa,
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
un messaggio velatamente minaccioso
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(risate)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
sul retro della maglietta.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(risate)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Prima di partire da New York
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
decisi di ristrutturare il mio studio.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
Affidare tutto a qualcuno
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
e non avere niente da fare.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Così mi misi a cercare dei mobili.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
Ma scoprii presto
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
che tutti i mobili che mi piacevano davvero
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
non me li potevo permettere.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
E tutto quello che mi potevo permettere non mi piaceva.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Tra le cose che comprammo a Bali, quindi,
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
c'erano molti mobili.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Questo, naturalmente, è ancora ispirato ai cani randagi.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Non è ancora finito del tutto.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
E quando venne fuori questa lampada
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(risate)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
avevo ormai fatto pace con quei cani.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(risate)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
Poi c'è un tavolino, ho fatto anche un tavolino,
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
chiamato Essere Qui Ora.
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
Contiene 300 bussole.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
Abbiamo fatto fare delle tazzine da caffè
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
che nascondono un magnete
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
e fanno impazzire le bussole
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
centrandosi sempre su di loro.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
Poi c'è questa sedia piuttosto loquace e prolissa.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
A Bali ho anche iniziato a fare meditazione per la prima volta in vita mia.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
So perfettamente
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
quanto è noioso ascoltare i racconti di felicità degli altri,
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
quindi non mi dilungherò oltre.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Molti di voi conosceranno questo collega di TED,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Danny Gilbert, di cui tra l'altro
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
ho comprato il libro tramite il club del libro di TED.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Credo che mi ci siano voluti quattro anni
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
per leggerlo, finalmente, durante il mio anno sabbatico.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
E sono stato molto felice di scoprire
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
che lui stesso aveva scritto il libro durante il suo anno sabbatico.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
Ecco un paio di persone
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
che hanno fatto bene a prendersi un anno sabbatico.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Questo è Ferran Adria. Molti lo ritengono
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
attualmente il miglior cuoco al mondo
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
con il suo ristorante a nord di Barcellona, El Bulli.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Il ristorante è aperto sette mesi all'anno.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Per cinque mesi resta chiuso
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
e Adrian sperimenta nuovi piatti con un intero staff di cuochi.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
Le ultime cifre che lo riguardano sono piuttosto impressionanti.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Nel corso dell'anno garantisce
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
8'000 coperti.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
E ha 2,2 milioni di richieste di prenotazione.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Se guardo il mio ciclo, sette anni - un anno sabbatico,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
corrisponde al 12,5 percento del mio tempo.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
E se guardo società di fatto più grandi e famose della mia,
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
ad esempio 3M, dagli anni '30
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
dà ai propri ingegneri
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
il 15 percento del tempo perché si dedichino a quello che vogliono.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
E non mancano i risultati.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
Il nastro adesivo è nato da questo programma,
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
e anche Art Fry ha sviluppato
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
i post-it durante il tempo personale messogli a disposizione da 3M.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Google, notoriamente,
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
concede il 20 percento ai propri sviluppatori di software
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
perché si dedichino ai loro progetti personali.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
Qualcuno di voi si è mai preso un anno sabbatico?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Più o meno il cinque percento direi.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
Non so se il vostro vicino ha alzato la mano.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
Ma se lo ha fatto, chiedetegli come è andata.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Ho scoperto
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
che il modo migliore per capire cosa mi piacerà in futuro
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
è parlare con la gente
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
che ha già esperienza
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
piuttosto che immaginarmelo da solo.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
Quando mi venne l'idea di un anno sabbatico,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
presi la decisione e la inserii nella mia agenda giornaliera.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
Quindi lo dissi a quante più persone possibile
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
in maniera da non potermi più tirare indietro.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(risate)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
All'inizio, il mio primo anno sabbatico
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
fu abbastanza disastroso.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Credevo fosse meglio non avere programmi
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
e che quel vuoto di tempo
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
sarebbe stato fantastico e allettante
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
per generare nuove idee. Ma non fu così.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Senza un programma mi ritrovai semplicemente a reagire
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
a piccole richieste, non di lavoro
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
a quelle dissi sempre di no, ma ad altre piccole richieste.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Spedire mail a riviste di design giapponesi e cose simili.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
In pratica diventai l'assistente di me stesso.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(risate)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
Ben presto
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
feci un elenco delle cose che mi interessavano,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
le classificai per ordine di importanza, le divisi in blocchi di tempo
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
e mi feci un programma, proprio come alle elementari.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
Cosa c'è scritto qui? Lunedì dalle otto alle nove: scrivere storie.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
Dalle nove alle dieci: pensare al futuro.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
Non con grande successo. E così via.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
E a dire il vero, proprio come punto d'inizio
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
del mio primo anno sabbatico, funzionò per me.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
Che cosa ne è risultato?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
Mi sono riavvicinato al design.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
Mi sono divertito.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Dal punto di vista finanziario, sul lungo periodo è stata una scelta di successo.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
Grazie alla migliore qualità offerta abbiamo potuto aumentare i nostri prezzi.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
E la cosa più importante di tutte è probabilmente che
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
tutto quello che abbiamo fatto
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
nei sette anni successivi al primo sabbatico
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
è stato il prodotto di quanto elaborato in quell'unico anno.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Vi mostro un paio di progetti
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
nati nei sette anni successivi a quell'anno sabbatico.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
Uno dei pensieri a cui ho rivolto particolare attenzione
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
è che l'omogeneità è estremamente sopravvalutata.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
L'intera idea che tutto debba essere esattamente uguale
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
si applica a un ambito ridottissimo di società
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
e non a tutti gli altri.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Ci è stato chiesto di disegnare una identity per Casa de Musica,
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
il centro musicale ideato da Rem Koolhaas
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
a Porto, in Portogallo.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
E sebbene desiderassi creare una identity
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
che non facesse uso dell'architettura,
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
non ci sono riuscito.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
Soprattutto dopo aver visto
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
una presentazione di Rem Koolhaas alla città di Porto
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
in cui parlava di un conglomerato di diversi strati di significato:
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
dopo avere tradotto
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
il messaggio dal linguaggio architettonico
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
in inglese corrente,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
l'intesi sostanzialmente come creazione di un logo.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
E compresi che l'edificio stesso era un logo.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
Le cose si fecero allora piuttosto semplici.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Lo coprimmo con una maschera,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
lo esaminammo a fondo,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
lo guardammo da tutti i lati,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
ovest, nord, sud, est,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
dall'alto e dal basso.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Lo colorammo in maniera molto speciale
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
chiedendo a un amico di creare un software,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
il Casa de Musica Logo Generator.
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
È connesso a uno scanner.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Ci si mette dentro un'immagine, ad esempio l'immagine di Beethoven.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
E in un secondo il software
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
genera il logo di Beethoven della Casa de Musica.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
Quando bisogna disegnare un poster di Beethoven,
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
risulta molto pratico perché l'informazione visiva del logo
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
e il poster vero e proprio in pratica coincidono.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
Quindi coincideranno sempre, a livello concettuale, naturalmente.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Se suona Zappa, ha un logo tutto suo.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
Lo stesso vale per Philip Glass, Lou Reed o i Chemical Brothers,
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
che si sono tutti esibiti lì con il loro
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
logo della Casa de Musica.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Anche internamente funziona allo stesso modo per il presidente o il direttore musicale,
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
e i loro ritratti Casa de Musica finiscono sui loro biglietti da visita.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
C'è una vera e propria orchestra
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
che vive dentro l'edificio.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
E ha una identity più trasparente.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
Il camion con cui vanno in tournée.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
Oppure un'orchestra più piccola di musica contemporanea,
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 componenti che rimixano il loro titolo.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
E una delle cose pratiche che è successa
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
è che si poteva prendere il tipo di logo
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
e usarlo per creare la pubblicità.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Come questo poster di Donna Toney,
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
o Chopin o Mozart
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
o La Monte Young.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
Si può prendere la forma e renderla tipografica.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
Si può farla crescere sottopelle.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
Si può creare un poster per un evento per famiglie davanti alla struttura
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
o un rave al di sotto,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
o un programma settimanale
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
o servizi educativi.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
Secondo punto. Fino ad allora
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
ero stato coinvolto
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
o avevo usato soprattutto il linguaggio del design
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
per scopi promozionali,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
e mi andava bene così.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
Da un lato non ho niente contro l'idea di vendere.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
Entrambi i miei genitori sono commercianti.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
Tuttavia, sentivo che
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
mi ci era voluto talmente tanto tempo per imparare quel linguaggio,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
perché limitarsi a promuovere cose?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Doveva esserci qualcos'altro da fare.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
Fu così che ne derivò tutta una serie di lavori.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
che alcuni di voi avranno visto.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
Ne ho mostrati alcuni
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
in occasione di un'altra presentazione di TED
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
intitolata "Le cose che ho imparato nella vita sinora".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Ve ne mostrerò solo due.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Questo è un intero muro di banane
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
a differenti stadi di maturazione
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
il giorno dell'inaugurazione di questa galleria di New York.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Recita "La fiducia in se stessi produce buoni risultati."
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Qui è passata una settimana.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
Qui due,
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
tre, quattro, cinque settimane.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
E vedete che la fiducia in sé riemerge quasi,
13:57
but not quite.
275
837160
4000
ma non del tutto.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Queste sono fotografie che la gente mi ha spedito.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(risate)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
E poi la città di Amsterdam
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
ci ha dato una piazza chiedendoci di fare qualcosa.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
Abbiamo usato le lastre di pietra come una griglia
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
per la nostra installazione.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Abbiamo preso 250 mila monete dalla banca centrale
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
di diversa gradazione.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Ne abbiamo prese di nuove di zecca, tutte lucenti,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
di mediamente brillanti e di molto vecchie e annerite.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
E con l'aiuto di 100 volontari, nel giro di una settimana
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
abbiamo creato questo tipografia piuttosto floreale
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
che recitava "Le ossessioni rendono peggiore la mia vita
14:40
and my work better."
289
880160
2000
e migliore il mio lavoro."
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
Naturalmente l'idea era di rendere
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
il carattere tanto prezioso
14:47
that as an audience
292
887160
2000
da coinvolgere attivamente
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
il pubblico nel quesito.
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"Dovrei prendere tutti i soldi che riesco?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
O lasciare piuttosto l'installazione intatta com'è ora?"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Mentre stavamo realizzando il pezzo,
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
durante quella settimana con quel centinaio di volontari,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
un buon numero di vicini attorno alla piazza
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
si avvicinarono con curiosità e finirono per apprezzarlo.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
E quando fu finalmente finito,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
e la prima notte
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
arrivò un tizio con dei sacchetti di plastica
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
a raccogliere quante più monete poteva,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
uno dei vicini chiamò la polizia.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
Ora i poliziotti di Amsterdam,
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
con grande saggezza,
15:26
came, saw,
307
926160
2000
arrivarono, videro cosa stava succedendo
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
e decisero di proteggere l'opera d'arte.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Fu così che raccolsero tutto e lo misero sotto custodia
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
in commissariato.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(risate)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Ecco credo che possiate vederli mentre spazzano via tutto.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Questi sono i poliziotti, che sbarazzano il campo.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Quindi dopo otto ore
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
era rimasto solo questo
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
dell'opera.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(risate)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
Stiamo anche lavorando all'avvio di un progetto importante a Bali.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Un film sulla felicità.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
Qui abbiamo chiesto a dei maiali lì vicino
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
di farci i titoli.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
Ma non erano abbastanza bravi,
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
quindi abbiamo chiesto all'oca di rifarli,
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
sperando che avrebbe fatto
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
un lavoro più elegante e bello.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
Ma credo che abbia voluto strafare
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
e il risultato è un po' troppo ornamentale.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Il mio studio è vicinissimo alla foresta delle scimmie.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
Ora le scimmie in quella foresta
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
sembravano a dire il vero piuttosto felici.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Così abbiamo chiesto anche a loro di occuparsene.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Hanno fatto un buon lavoro,
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
ma con alcuni problemi di leggibilità.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Quindi è evidente che qualsiasi cosa si affidi ad altri
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
non viene mai fatta bene.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
A questo film lavoreremo per i prossimi due anni.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
Un bel po' di tempo.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
E naturalmente potrete pensare che
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
non valga davvero la pena
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
fare un film sulla felicità,
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
e allora potete sempre andare
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
a vedere questo tizio.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
Video: (risate)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
Sono felice di essere vivo.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
Sono felice di essere vivo. Felice di essere vivo.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Stefan Sagmeister: Grazie.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7