Stefan Sagmeister: The power of time off

466,170 views ・ 2009-10-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Управлявам студио за дизайн в Ню Йорк.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
На всеки седем годии го затварям за една година,
00:19
to pursue
2
19160
3000
за да се заема
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
с някои малки експерименти - неща, които
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
са винаги трудни за постигане
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
по време на редовната работна година.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
През тази година не сме налице
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
за никой от нашите клиенти.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Затваряме напълно.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
И както може да си представите,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
това е прекрасно и много енергично време.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
По начало открих студиото в Ню Йорк,
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
за да комбинирам двете си любови - музика и дизайн.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
Създавахме видеоклипове и опаковки
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
за много музиканти, които познавате.
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
И за още повече, за които никога не сте чували.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
Осъзнах, както и с много, много неща в живота ми,
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
които всъщност обичам,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
се адаптирам към тях.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
И с времето се отегчавам от тях.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
Със сигурност, в нашия случай,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
работата ни започна да изглежда една и съща.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Виждате тук стъклено око в изрязана върху книга щанца.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
А после, и доста подобната идея - парфюм, пакетиран
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
в книга, със щанца.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Затова реших да затворя за една година.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Имах предвид и знанието, че
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
в момента прекарваме приблизително
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
първите 25 години от живота си в учене.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
После има още 40 години,
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
запазени всъщност за работа.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
А накрая са прикрепени
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
около 15 години за пенсия.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
Реших, че ще е от помощ
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
да се отрежат пет от тези пенсионни години
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
и да се вмъкнат между онези работни години.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(Аплодисменти)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Това явно ме радва.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
Но вероятно дори по-важно е,
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
че работата, излизаща от тези години,
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
се влива обратно във фирмата
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
и в обществото като цяло,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
вместо просто да е в полза на едно-две внучета.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
Ето един другар от ТЕД, говорил преди две години,
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Джонатан Хайд,
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
който дефинира работата си на три различни нива.
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
А те звучат много истински за мен.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Виждам работата си като служба. Върша я за пари.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
В четвъртък аз вероятно очаквам уикенда.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
И вероятно ще ми трябва хоби като балансиращ механизъм.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
В кариерата определено съм по-ангажиран.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
Но в същото време ще има периоди, през които мисля:
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
цялата тази усърдна работа заслужава ли си моето време?
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
Докато при третото, в призванието,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
много вероятно бих правил същото,
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
ако не съм обезщетен финансово за него.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
Самият аз не съм религиозен човек,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
но се вглеждам в природата.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Прекарах първата си ваканция в град Ню Йорк.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
Търсих нещо различно за втората.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
Европа и САЩ всъщност не ми се струваха привлекателни,
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
защото ги познавах твърде добре. Така че - Азия.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
Най-красивите пейзажи, които видях в Азия,
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
бяха в Шри Ланка и в Бали.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
В Шри Ланка все още имаше гражданска война. Така че избрах Бали.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
Това е чудесно, силно ориентирано към занаятите общество.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
Пристигнах там през септември 2008-а
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
и общо взето веднага се хванах за работа.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
От самия район произлиза чудесно вдъхновение.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
Но първото, от което се нуждаех, беше
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
печат за репелент за комари,
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
защото наоколо определено гъмжеше от тях.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
А после ми трябваше някакъв начин
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
да си го върна на всички диви кучета,
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
които заобикаляха къщата ми
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
и ме нападаха по време на сутрешните ми разходки.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Затова създадохме тази серия от 99 портрета върху фланелки.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Всяко едно куче върху една фланелка.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
Като малка отплата
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
със съвсем лекичко заплашително съобщение
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(Смях)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
на гърба на фланелката.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(Смях)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Точно преди да напусна Ню Йорк,
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
реших, че всъщност мога да обновя студиото си.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
А после просто да им го оставя цялото.
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
И няма да се налага да върша нищо.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Затова потърсих мебели.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
Оказа се, че
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
не мога да си позволя
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
всички мебели, които наистина харесвах.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
А нещата, които можех да си позволя, не ми харесваха.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Така че едно от нещата, които търсехме в Бали,
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
бяха мебели.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Това, разбира се, все още е по темата за дивите кучета.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Още не е съвсем довършено.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
И мисля, че по времето, когато се появи тази лампа,
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(Смях)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
най-сетне бях сключил примирие с онези кучета.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(Смях)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
После - масичка за кафе. Направих също и масичка за кафе.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
Нарича се "Бъди тук сега".
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
Включва 330 компаса.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
Имахме и специално изработени чаши за еспресо,
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
които крият магнит отвътре
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
и подлудяват тези компаси,
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
като винаги се центрират върху тях.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
После - този твърде приказлив, многословен стол.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
В Бали започнах и да медитирам за пръв път в живота си.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
И в същото време съм изключително наясно
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
колко е скучно да слушаш за щастието на другите хора.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
Затова няма много да задълбавам по темата.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Много от вас познават този ТЕДстър,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Дани Гилбърт, чиято книга всъщност
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
получих чрез книжния клуб на ТЕД.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Мисля, че ми трябваха четири години,
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
за да я прочета най-сетне, докато съм във ваканция.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
И бях доволен, като разбрах,
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
че той всъщност е написал книгата, докато е бил на ваканция.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
Ще ви покажа двама души,
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
които са се справили добре с помощта на ваканции.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Това е Феран Адриа. Много хора смятат,
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
че той в момента е най-добрият готвач в света
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
с ресторанта му северно от Барселона, "ЕлБули".
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Ресторантът му е отворен по седем месеца всяка година.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Затваря го за пет месеца,
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
за да експериментира с пълен кухненски персонал.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
Последните му цифри са доста впечатляващи.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Той може, по време на една година,
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
да настани по масите 8000 души.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
А има 2,2 милиона молби за резервации.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Ако погледна моя цикъл - седем години, една година ваканция,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
това е 12,5 процента от времето ми.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
А ако погледна компании, които всъщност са по-успешни от моята -
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3М, от 30-те години насам
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
дава на всичките си инженери
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15 процента, през които да се занимават, с каквото поискат.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
Ето някои добри успехи.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
От тази програма е излязла лентата Скоч,
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
както и това, че Арт Фрай е развил
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
лепящите листчета по време на личното си време за 3М.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
"Гугъл", разбира се, са много прочути с това,
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
че дават 20 процента от времето на своите софтуерни инженери,
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
за да се занимават със свои собствени лични проекти.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
Някой тук всъщност провеждал ли е някога ваканция?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Това са около пет процента от всички.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
Не съм сигурен дали сте видели съседа си да вдига ръка.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
Говорете с него дали е била успешна, или не.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Разбрал съм, че
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
най-добре откривам какво ще харесвам в бъдеще,
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
като говоря с хора,
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
които всъщност са го направили -
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
много по-добре, отколкото самият аз си го представям.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
Когато ми хрумна идеята да предприема такава,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
процесът беше, че взех решение и го вписах в бележника си за ежедневно планиране.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
А после казах на възможно най-много хора за това,
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
за да няма начин да се изплаша и откажа по-късно.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(Смях)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
В началото, по време на първата ваканция,
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
беше доста катастрофално.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Бях мислил да го правя без какъвто и да било план,
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
че тои времеви вакуум някак си ще бъде
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
чудесен и примамлив
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
за генериране на идеи. Не беше така.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Аз просто, без план, просто бях реагирал
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
на малки молби, неработни молби,
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
всички онези, на които отказвах, но други малки молби.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Изпращане на писма до японски списания за дизайн, такива неща.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
Затова станах свой собствен научен стажант.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(Смях)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
И много бързо
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
съставих списък на всички неща, от които се интересувах,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
подредих ги йерархично, разделих ги на времеви отрязъци
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
и после съставих програма, много подобна на тази в началното училище.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
Какво пише тук? Понеделник, от осем до девет: писане на истории.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
От девет до десет: мислене за бъдещето.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
Не беше много успешно. И така нататък, и така нататък.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
А това всъщност, по-точно като отправна точка
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
на първата ваканци, ми се отрази наистина добре.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
Какво излезе от него?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
Наистина се приближих отново до дизайна.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
Забавлявах се.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Финансово, погледнато в дългосрочен план, всъщност беше успешно.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
Заради подобреното качество, можехме да искаме по-високи цени.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
И може би най-важното -
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
по същество всичко, което сме правили
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
през седемте години след първата ваканция
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
излезе от мисленето през тази една-единствена година.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Ще ви покажа един-два проекта,
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
излезли от седемте години след тази ваканция.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
Една от нишките ми на мислене беше,
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
че еднообразието е тъй невероятно надценявано.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
Цялата тази идея, че е нужно всичко да е точно същото,
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
работи за много, много тънка нишка от фирми,
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
а за всички останали - не.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Помолиха ни да направим дизайн за "Музикална къща",
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
построения от Рем Куулхаас музикален център
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
в Порто, Португалия.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
И макар че копнеех да създам идентичност,
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
която не използва архитектурата,
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
се провалих в това.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
Най-вече защото осъзнах
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
вследствие на една презентация на Рем Куулхаас в град Порто, където
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
той говори за конгломерация от различни слоеве значение.
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
Което разбрах, след като
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
го преведох от архитектурен език
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
на нормален английски,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
всъщност като изработка на лого.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
И разбрах, че самата сграда беше лого.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
После стана доста лесно.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Сложихме му маска,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
разгледахме го дълбоко долу, в земята,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
проверихме го от всички страни,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
запад, север, юг, изток,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
отгоре и отдолу.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Оцветихме ги по много специфичен начин
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
чрез софтуер, написан от един мой приятел -
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
Лого генератор "Музикална къща".
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
Той е свързан със скенер.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Слагате тук вътре какъвто и да било образ, като този портрет на Бетовен.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
А софтуерът за секунда
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
ще ви даде логото "Музикална къща" на Бетовен.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
Което, при положение че всъщност трябва да правите дизайн за плакат на Бетовен,
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
е доста полезно, защото визуалната информация на логото
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
и същинският плакат са точно едно и също.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
Така че, разбира се, концептуално винаги ще си подхождат.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Ако се изпълнява музика на Запа, тя получава свое собствено лого.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
Или Филип Глас, или Лу Рийд, или "Кемикъл Брадърс",
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
които също са свирили там, получават свое собствено
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
лого "Музикална къща".
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Работи по същия начин вътрешно, с президента или музикалния директор,
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
чиито портрети "Музикална къща" в крайна сметка се оказват на визитките им.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
Вътре в сградата
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
живее един цял оркестър.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
Той има по-прозрачна идентичност.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
Камионът, с който ходят на турнета.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
Или ето един по-малък съвременен оркестър -
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 души, които правят ремикс на собственото му заглавие.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
Едно от подръчните неща, които използвахме,
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
беше, че може да се вземе шрифтът на логото
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
и да се създава реклама от него.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Като този постър на Дона Тони
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
или Шопен, или Моцарт,
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
или Ла Монт Янг.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
Може да вземете формата и да правите от нея типография.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
Може да я отглеждате под кожата.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
Може да направите плакат за семейно събитие пред къщата
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
или бурен купон под къщата,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
или пък седмична програма,
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
както и образователни услуги.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
Второ прозрение. Досега, до този момент
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
съм се занимавал най-вече
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
или съм използвал езика на дизайна
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
за промоционални цели,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
което бе достатъчно за мен.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
От една страна, нямам нищо против продажбите.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
И двамата ми родители се занимават с продажби.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
Но чувствах, че
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
щом прекарвам толкова време в учене на този език,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
защо го използвам само спомагателно?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Трябва да има и нещо друго.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
От това излезе цяла серия творби.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
Някои от вас може да са ги виждали.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
Показвал съм някои от тях
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
на по-ранни ТЕДове преди,
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
под заглавието "Неща, които съм научил през живота си досега".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Сега ще покажа само две.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Това е цяла стена от банани
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
в различна степен на зрелост
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
в деня на откриването в тази галерия в Ню Йорк.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Надписът гласи: "Самоувереността дава прекрасни резултати".
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Това е след седмица.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
След две седмици,
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
три седмици, четири седмици, пет седмици.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
И виждате, че самоувереността почти се връща,
13:57
but not quite.
275
837160
4000
но не съвсем.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Това са някои снимки, които ми изпратиха посетители.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(Смях)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
А после град Амстердам
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
ни даде един площад и ни помоли да направим нещо.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
Използвахме каменните плочи като мрежа
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
за малкото ни творение.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Взехме 250 хиляди монети от централната банка,
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
различно потъмнели.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Взехме чисто нови, лъскави,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
средни и много стари, тъмни монети.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
И с помощта на 100 доброволци в продължение на седмица
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
създадохме този твърде цветист надпис:
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
"Натрапчивите идеи правят живота ми по-лош,
14:40
and my work better."
289
880160
2000
а работата ми - по-добра."
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
Идеята, разбира се, беше
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
да направим надписа толкова ценен,
14:47
that as an audience
292
887160
2000
че като публика
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
да се колебаете между:
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"Трябва ли наистина да взема толкова пари, колкото мога?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
Или да оставя творението непокътнато, както е в момента?"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Докато строяхме всичко това
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
през онази седмица, със стоте доброволци,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
доста съседи в близост до площада
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
се приближиха много и доста им хареса.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
Когато най-после бе довършено,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
през първата нощ
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
дойде един човек с големи найлонови торби
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
и загреба толкова монети, колкото изобщо можеше да носи,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
един от съседите извика полицията.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
А амстердамската полиция
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
с цялата си мъдрост
15:26
came, saw,
307
926160
2000
дойде, видя
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
и поиска да защити производението на изкуството.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Пометоха всичко и го поставиха под охрана
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
в главната квартира на полицията.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(Смях)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Мисля, че виждате - виждате ги как помитат. Виждате ги как помитат, ето там.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Това е полицията, която се отървава от всичко.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Така че след осем часа
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
общо взето беше останало само това
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
от цялото нещо.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(Смях)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
Работим също и за стартиране на един по-голям проект в Бали.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Това е филм за щастието.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
Помолихме някои близки прасета
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
да направят субтитрите вместо нас.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
Те не бяха достатъчно изкусни.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
Затова помолихме гъската да ги направят отново
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
и се надявахме, че тя някак
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
ще свърши по-елегантна или красива работа.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
И мисля, че се е престарала.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
Съвсем мъничко претрупано.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Моето студио е много близо до маймунската гора.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
А маймунките в тази маймунска гора
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
всъщност изглежаха доста щастливи.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Затова помолихме онези хора да го направят пак.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Те свършиха чудесна работа, но имаше
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
някои проблеми с четивността.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Разбира се, онова, което не направиш сам,
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
всъщност не се върши подобаващо.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
Върху този филм ще продължим работа през следващите две години.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
Ще ни трябва известно време.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
Разбира се, може да си помислите, че
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
да направиш филм за щастието
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
може би не си струва,
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
но тогава, разбира се, винаги
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
може да отидете да видите този тип.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
Видео: (Смях)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
И съм щастлив, че съм жив.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
Щостлив съм, че съм жив. Щостлив съм, че съм жив.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Щефан Загмайстер: Благодаря.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7