Stefan Sagmeister: The power of time off

458,674 views ・ 2009-10-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
أنا أدير ستوديو للتصميم في نيويورك.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
كل سبع سنوات أغلقه لمدة سنة
00:19
to pursue
2
19160
3000
لكي أتابع
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
بعض التجارب الصغيرة٬ الأشياء
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
التي تكون دائما صعبة التحقيق
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
خلال سنة العمل العادية.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
وفي هذه السنة لا تكون خدماتنا متوفرة
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
لأي من عملائنا.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
نحن مغلقين تماما.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
وكما تتخيلون٬
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
هي فترة جميلة وحيوية جدا.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
قمت في الأساس بفتح ستوديو تصميمي في نيويورك
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
لكي أجمع ما بين شغفيّ٬ الموسيقى والتصميم.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
وصنعنا الفيديوهات والغلافات
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
للعديد من الموسيقيين الذين تعرفونهم٬
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
وأيضا للكثير ممن لم تسمعون بهم إطلاقا.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
وأدركت أنني وبالنسبة للكثير الكثير من الأمور في حياتي
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
التي أحبها بالفعل٬
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
أدركت أنني أتكيف معها.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
وأنني٬ مع الوقت٬ أشعر بالملل منها.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
وبالتأكيد٬ في حالتنا
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
بدأ عملنا يبدو متشابها.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
ترون هنا عين زجاج في الجزء المثقوب من الكتاب
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
وفكرة متشابهة كثيرا٬ زجاجة عطر مغلفة
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
في كتاب٬ في ثقب.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
لذا قررت أن أغلق الستوديو لمدة سنة.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
وهناك أيضا حقيقة
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
أننا عادةً نقضي حوالي
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
أول 25 سنة من حياتنا في السلّم التعليمي.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
ثم هناك 40 سنة أخرى
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
محجوزة بالفعل من أجل العمل.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
وثم هناك في ٱخرها تسمير
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
لحوالي 15 سنة للتقاعد.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
وظننت أنه قد يكون من المفيد
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
أن نقوم جوهريا بقطع خمس سنوات من سنوات التقاعد هذه
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
وأن نوزعها بين سنوات العمل هذه.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(تصفيق)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
من الواضح أن هذا ممتع جدا لي.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
ولكن الأكثر أهمية هو
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
أن العمل الذي ينتج من هذه السنوات
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
يتدفق مجددا إلى الشركة
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
وإلى المجتمع بصورة أكبر٬
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
عوضا عن أن يفيد حفيدا أو اثنين فقط.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
هناك زميل في TED تحدث قبل سنتين،
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
جوناثان هايدت،
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
والذي عرّف عمله من خلال ثلاث أقسام مختلفة
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
بدت وجيهة بالنسبة لي.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
يمكنني أن أرى عملي كوظيفة. أقوم به من أجل المال.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
فمن المرجح أنني أتطلع إلي عطلة نهاية الأسبوع في الآحاد،
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
كما أنني على الأرجح بحاجة إلى هواية كآلية لتحقيق التوازن.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
في التخصص المهني أكون أكثر انخراطا بالتأكيد.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
في حين أن في المستوى الثالث ، في الدعوة ،
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
من المرجح جدا أن أقوم بذلك أيضا
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
حتّى وإن لم يتمّ تعويضي ماليا من أجل ذلك.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
أنا لست شخصا متديّـنا،
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
ولكنّي أتطلّع إلى الطبيعة،
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
قضيت إجازتي الأولى في مدينة نيويورك.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
بحثت عن شيء مختلف لثانية واحدة.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
لا أشعر بالإغراء بالذّهاب إلى أوروبا والولايات المتحدة
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
لأنني أعرفهما جيدا. لذا كان الإختيار على آسيا.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
أجمل المناظر الطبيعية التي رأيتها في آسيا
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
كانت في سريلانكا وبالي.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
في سريلانكا ما زالت الحرب الأهلية مستمرة. لذا كان الإختيار على بالي.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
إنه مجتمع رائع جدّا يمتهن الحرف.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
وصلت الى هناك في سبتمبر 2008 ،
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
وبدأت العمل على الفور.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
هناك إلهام رائع قادم من المنطقة ذاتها.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
ومع ذلك كان أول ما احتجته،
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
طباعة طاردة للبعوض
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
لأنها كانت موجودة بأعداد كبيرة.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
ومن ثمّ احتجت إلى طريقة ما
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
تمكّنني من التصدّي لكلّ تلك الكلاب البرية
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
التي تحيط بيتي ،
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
والتي تهاجمني عندما أسير صباحا.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
لذلك أنشأنا هذه السلسلة من 99 صورة على القمصان.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
كل كلب على قميص واحد.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
باعتبار ذلك نوعا من الإنتقام
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
أضفنا رسالة تهديد صغيرة،
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(ضحك)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
على ظهر القميص.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(ضحك)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
وقبل مغادرتي نيويورك ،
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
قررت أنّه بإمكاني تجديد الاستوديو الخاص بي.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
ثم ترك الباقي بالكامل لهم.
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
لن أكون مطالبا بفعل أيّ شيئ.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
لذلك بحثت عن الأثاث.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
واتضح أن
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
كل الاثاث التي أعجبتني حقا،
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
كانت نفقاته أكثر مما يمكن أن أتحمل.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
وجميع الاشياء التي إستطعت تحمّل نفقاتها، لم أكن أحبذها.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
إحدى الأشياء التي بحثنا عنها في بالي
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
كان قطع الأثاث.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
هذا الأمر، بطبيعة الحال ، كان يُنفذ مع وجود الكلاب البرية.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
لم تكن قد إختفت تماما بعد.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
وأعتقد أنّه بمرور الوقت وحتّى انتاج هذا المصباح،
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(ضحك)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
وصلت أخيرا إلى السّلام مع تلك الكلاب.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(ضحك)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
ثم هناك طاولة صغيرة. قمت أيضا بوضع طاولة صغيرة.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
تُدعى "بي هيار ناو" (كُنْ هنا الآن) .
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
تشمل 330 بوصلة.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
وكان لدينا أكواب اسبريسو مصنوعة خصّيصا،
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
تمّ إخفاء مغناطيس داخلها،
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
بحيث تجعل عقارب تلك البوصلات تتحرّك بجنون،
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
وتتجه صوبها بإستمرار،
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
ثم هذا الكرسيّ الثرثار إلى حد ما ، من النوع المطيل.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
بدأت أيضا بالتأمل لأول مرة في حياتي في بالي.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
وفي الوقت نفسه ، كنت أعلم تماما،
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
كم كان مملا الإستماع إلى الآخرين يتحدّثون عن السّعادة.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
ولذلك لن أذهب بعيدا في ذلك.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
الكثير منكم يعرف عضو تيد هذا ،
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
دان جيلبرت ، والذي حصلت على كتابه، في الواقع،
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
من خلال نادي كتاب تيد.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
اعتقد أنّني قضيت أربع سنوات،
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
لقراءته أخيرا ، بينما كنت في إجازة.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
وكان من دواعي سروري أن أعلم،
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
أنّه ألّـف هذا الكتاب بينما كان إجازة.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
وسوف أريكم بعض الأشخاص،
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
الذين استغلّوا إجازاتهم بشكل جيد.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
هذا هو فيران أدريا. يعتقد الكثير من الناس،
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
أنه يُمثل، إلى حدّ الآن، أفضل طاه في العالم ،
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
مع مطعمه في شمال برشلونة، "إل بوللي".
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
يفتح مطعمه أبوابه سبعة أشهر من كل سنة.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
ثمّ يغلق لمدة خمسة أشهر،
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
ليقوم بتجارب مع موظفي المطبخ بالكامل.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
وآخر الأرقام التي حقّقها مثيرة حقا للإعجاب.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
عدد الزّبائن الذي يستقبلهم، على مدار السنة ،
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
يبلغ 8000 شخص.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
ولديه 2.2 مليون طلب حجز،
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
إذا أخذت بعين الإعتبار دورتي ، سبع سنوات، وسنة واحدة للإجازة،
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
فإنها تمثل 12.5 في المئة من وقتي.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
وإذا نظرت الى الشركات التي هي في الواقع أكثر نجاحا من شركتي،
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
"3M" ، منذ ثلاثينيات القرن الماضي،
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
فهي تعطي لكل المهندسين لديها،
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15 في المئة لمتابعة ما يريدون.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
هناك بعض النجاحات الجيدة.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
شريط السكوتش اللاصق أتى نتيجة هذا البرنامج ،
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
وكذلك طوّرت "أرت فراي"
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
ملصقات تدوين الملاحظات في فترة خاصّة في "3M".
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
جوجل ، بطبيعة الحال ، الشهير جدا
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
يعطي 20 في المئة لمهندسي البرامج لديها،
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
من أجل متابعة مشاريعهم الشخصية.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
هل تمتّع أي شخص هنا بفترة إجازة ؟
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
هذا يمثل تقريبا خمسة في المئة من المجموع.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
لا أدري، إذا رأيت جارك يرفع يده.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
تحدّث إليه وحاول معرفة ما إذا كان كان هذا الأمر ناجحا أم لا.
07:52
I've found that
148
472160
2000
لقد وجدت أن
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
لاستيضاح ما سأحب القيام به في المستقبل،
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
طريقتي الأفضل هي التحدث الى الناس،
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
الذين سبق لهم القيام بذلك،
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
وذلك أفضل بكثير من محاولة تصورّه بنفسي،
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
عندما كانت لدي فكرة للقيام بأحدها،
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
العملية كانت أنّي اتخذت القرار ثمّ قمت بتسجيله في مفكّرتي.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
ثم قمت بإخبار أكبر عدد ممكن من الناس،
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
بحيث لن يكون هناك مجال لأن أتملّص في وقت لاحق.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(ضحك)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
في البداية ، الإجازة الأولى،
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
كانت كارثـيّة،
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
وكنت أعتقد أنني يجب أن أقوم بذلك من دون أي خطة،
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
هذا الزمن من الفراغ كان على نحو ما سيكون،
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
رائعا ومغريا،
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
لتوليد الفكرة. ولم يتمّ ذلك.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
أنا قمت فقط ، من دون خطة ، قمت فقط بِرَدَّةِ فعل،
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
لطلبات صغيرة، و ليس لطلبات عمل،
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
رفضتها جميعا، ولكن طلبات صغيرة أخرى.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
إرسال بريد إلى مجلات تصميم يابانية وأشياء من هذا القبيل.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
لذلك أصبحت متدرب لدى نفسي.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(ضحك)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
وقمت بسرعة كبيرة،
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
بكتابة قائمة من الأشياء التي كنت مهتما ما،
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
ثم تنظيمها في تسلسل هرمي، وتقسيمها لأجزاء من الزمن،
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
ثم قمت بخطة، يشبه إلى حد كبير جدا ما يحصل في الصف المدرسي.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
مالذي لدينا هنا؟ يوم الاثنين بين الثامنة والتاسعة: كتابة قصة.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
من التاسعة إلى العاشرة : التفكير في المستقبل.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
لم يكن ناجحا كبيرا. وهلم جرا وهكذا دواليك.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
وأنه في الواقع ، وعلى وجه التحديد عند نقطة الإنطلاق،
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
منذ الإجازة الأولى، عملت بشكل جيد بالنسبة لي.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
ما الذي نتج عن ذلك؟
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
عُدت إلى التصميم مرة أخرى.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
حصلت على الكثير من متعة.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
ماليا ، إذا نظرنا على المدى الطويل ، فهي ناجحة فعلا.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
بسبب تحسن نوعية ، يمكن أن نسأل عن ارتفاع الأسعار.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
وربما الأهم من ذلك ،
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
كل شيء فعلناه في الأساس ،
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
في سبع سنوات في أعقاب أول إجازة
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
نتج عن تلك السنة الواحدة.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
وسوف أبيّن لكم بعض المشاريع،
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
التي أُنتجت في السنوات السبع التالية للإجازة.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
كانت أحد أنماط التفكير التي كنت مشاركا فيها كانت
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
أنّ التشابه كان أمرا مبالغا فيه.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
هذه الفكرة بأن كل شيء يجب أن يكون مماثلا
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
يعمل مع عدد قليل جدا من الشركات،
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
وليس مع كلّ الآخرين.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
طُلِبَ منَّا تصميم هَوِيَّةٍ لصالح "كاسا دي موزيكا"،
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
مركز الموسيقى الذي أنشأه "ريم كولهاس"،
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
في بورتو ، في البرتغال.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
وعلى الرغم من أنّ المطلوب هو هوية،
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
لا تستخدم العمارة،
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
فقد فشلت في ذلك.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
وأيضا في الغالب بسبب أنني أدركت
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
من خلال عرض ل"ريم كولهاس" لمدينة بورتو حيث
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
تحدث عن تكتل ذو معنى متعدّد الطبقات.
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
والذي فهمته بعد أن قمت
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
بترجمته من خطاب عِمَارَةٍ
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
إلى الإنجليزية العادية،
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
أساسا عند صنع الشّعار.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
وفهمت أن المبنى في حد ذاته كان شعارا.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
لذلك أصبح حينها أكثر سهولة.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
قمت بوضع قناع عليه،
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
نظرت إليها حتّى الطابق السفليّ،
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
تفقدته من جميع الجوانب،
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
غرب، شمال ،جنوب وشرق،
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
أعلى وأسفل.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
قمت بتلوينها بطريقة خاصة جدا،
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
عبر الطلب من صديق لي كتابة برنامج حاسوب،
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
يدعى "مولد شعارات كاسا دي موزيكا".
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
تم توصيله إلى ماسح ضوئي.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
يمكنك وضع أي صورة فيه،مثل تلك الصورة لبيتهوفن.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
وسيقوم البرنامج، في ثانية،
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
سوف يعطيكم شعار "بيتهوفن كاسا دي موزيكا".
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
الذي ، عندما يكون عليك تصميم ملصق لبيتهوفن،
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
تكون في متناول اليدين لأن المعلومات البصرية التي تمثل الشعار،
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
والملصق الفعلي ، يمثلان نفس الشيء تماما.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
لذلك سوف يتناسبان دائما، من الناحية النظرية ، بطبيعة الحال.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
إذا تم تنفيذ موسيقى "زابا"، فإنه سيحصل على شعاره الخاص.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
أو "فيليب جلاس" أو "لو ريد" أو "كيميكال براذرز"
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
الذين أدوا جميعا هناك، يحصولون على
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
شعار "كاسا دي موزيكا" الخاص بهم.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
الأمر سيّان مع الرئيس أو مدير البرمجة،
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
والذين لديهم صور "كاسا دي موزيكا" على بطاقات العمل الخاصة بهم.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
هناك أوركسترا كاملة
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
تعيش داخل المبنى.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
لديها هوية أكثر شفافية.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
الشاحنة التي يستقلونها في جولة.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
أو هناك أوركسترا معاصرة أصغر،
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 شخصا يعدّلون عنوانهم الخاص بهم.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
وإحدى الأمور المفيدة التي نتجت
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
كانت أنّه بإمكانك أخذ نوع شعارٍ
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
وإستعماله في الدعاية.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
مثل ملصق "توني دونا" هذا،
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
أو "شوبان" أو "موتسارت "،
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
أو "لا مونتي يونغ".
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
يمكنك أن تأخذ الشكل واستعماله للطباعة.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
يمكنك أن تجعله ينمو تحت الجلد.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
يمكنك الحصول على ملصق بمناسبة عائلية أمام المنزل،
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
أو إطراء أسفل البيت،
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
أو برنامجا أسبوعيا
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
تماما مثل الخدمات التعليمية.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
الثاني البصيرة. وحتى الآن ، حتى تلك النقطة حيث كنت
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
في الغالب مشاركا
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
أو مستخدما للغة التصميم
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
لأغراض ترويجية،
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
والذي كان أمرا جيّدا بالنسبة لي.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
من جهة ليس لدي أيّ شيء ضد البيع.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
لقد كان والداي الإثنين وكيلا مبيعات.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
ولكنّي شعرت بأنّي
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
قضيت الكثير من الوقت في تعلم هذه اللغة،
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
لماذا اقتصر عملي على الدعاية؟
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
يجب أن يكون هناك شيء آخر.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
ونتج عنه سلسلة كاملة من الأعمال.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
وقد شهد البعض منكم ذلك.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
لقد قمت بعرض البعض منها
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
في بعض محادثات TED سابقا
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
تحت عنوان "أشياء تعلمتها في حياتي حتى الٱن".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
الٱن سأريكم إثنين فقط.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
هذا حائط كامل من الموز
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
عند درجات مختلفة من النضوج
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
في اليوم الإفتتاحي لهذا المعرض في نيويورك.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
وهي تقول: "الثقة بالنفس تنتج نتائجاً حسنة."
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
هذا بعد أسبوع.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
بعد أسبوعين٬
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
ثلاثة أسابيع٬ أربعة أسابيع٬ خمسة أسابيع.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
ويمكنكم أن تروا كيف ترجع الثقة بالنفس إلى حد ما٬
13:57
but not quite.
275
837160
4000
ولكن ليس تماما.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
هذه بعض الصور التي أرسلها إلي بعض الزوار.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(ضحك)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
ثم قامت مدينة أمستردام
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
بإعطائنا ساحة عامة وطلبت منا أن نعمل شيء.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
استخدمنا البلاطات الحجرية كشبكة
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
من أجل مشروعنا الصغير.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
حصلنا على 250 ألف قطعة معدنية من البنك المركزي
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
بدرجات مختلفة من الدكانة.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
لذا جلبنا الجديد٬ والبرّاق٬
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
والمتوسطة٬ والقديمة الداكنة جدا.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
وبمساعدة 100 متطوع ولمدة أسبوع
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
صنعنا هذا العمل الخطي الزهري إلى حد كبير
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
الذي يقول: "الهواجس تجعل حياتي أسوأ
14:40
and my work better."
289
880160
2000
وعملي أفضل."
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
وطبعا كانت الفكرة
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
أن نجعل الكلمات ثمينة لدرجة
14:47
that as an audience
292
887160
2000
يكون فيها المشاهدين
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
حائرين ما بين خيارين
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"هل ٱخذ قدر ما أستطيع من المال؟
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
أم أترك العمل سليم كما هو الٱن؟"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
بينما كنا نبني هذا
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
في ذاك الأسبوع ومع المتطوعين المائة٬
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
جاء العديد من الجيران المحيطين بالساحة
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
واقتربوا من العمل وأحبوه كثيرا.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
وأخيرا عندما انتهينا من العمل
15:10
and in the first night
301
910160
2000
في الليلة الأولى
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
أتى رجل معه أكياس بلاستيكية كبيرة
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
وأخذ يغرف ما استطاع أن يحمل من العملات
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
فاتصل أحد الجيران بالشرطة.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
وشرطة أمستردام
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
بحكمتهم البالغة٬
15:26
came, saw,
307
926160
2000
أتوا٬ رأوا
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
وأرادوا حماية العمل الفني.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
وكنّسوها كلها وحجزوها
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
في مركز الشرطة.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(ضحك)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
أعتقد أنكم تستطيعون رؤيتهم يكنسون. يمكنكم رؤيتهم يكنسون هنا.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
هذه الشرطة تتخلص منها كلها.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
إذا بعد ثماني ساعات
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
هذا هو ما تبقى
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
من الشيء كله.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(ضحك)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
نحن أيضا نعمل على بداية مشروع أكبر في بالي.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
هو فيلم عن السعادة.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
وهنا طلبنا من بعض الخنازير المجاورة
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
أن تصنع العناوين لنا.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
لم تكن ماهرة بما يكفي.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
فطلبنا من الوزة أن تفعلها مرة أخرى٬
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
وأملنا أن تقوم بشكل ما
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
بعمل أكثر أناقة وجمال.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
ولكنني أظن أنها بالغت فيه.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
العمل زخرفي أكثر من اللازم.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
وستوديو تصميمي قريب جدا من غابة للقردة
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
والقردة في غابة القردة هذه
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
بدوا٬ في الواقع٬ سعداء إلى حد كبير.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
لذا طلبنا من هؤلاء أن يعيدوا العمل مجددا.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
وقاموا بعمل جيد٬ ولكنهم
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
عانوا من بعض المشاكل في القراءة.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
وبالطبع ما لا تعمله بنفسك
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
لا يُعمل بطريقة صحيحة.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
هذا الفيلم٬ سوف نعمل عليه في السنتين القادمتين٬
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
لذا سيأخذ هذا وقتا.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
وبالطبع يمكنكم أن تظنوا أن
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
العمل على فيلم عن السعادة
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
ليس جديرا بالإهتمام٬
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
لذا يمكنكم دوما أن
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
تذهبوا لرؤية هذا الرجل.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
الفيديو: (ضحك)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
وأنا سعيد أنني على قيد الحياة.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
أنا سعيد أنني على قيد الحياة. أنا سعيد أنني على قيد الحياة.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
ستيفان ساغمايستر: شكرا لكم.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7