Stefan Sagmeister: The power of time off

466,170 views ・ 2009-10-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Oren Szekatch
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
אני מנהל סטודיו לעיצוב בניו-יורק.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
כל שבע שנים אני סוגר אותו לשנה אחת.
00:19
to pursue
2
19160
3000
בכדי לרדוף
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
אחר מעט ניסויים, דברים
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
שתמיד קשים לביצוע
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
במהלך שנת עבודה רגילה.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
בשנה זו אנחנו לא נגישים
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
לאף אחד מהלקוחות שלנו
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
אנחנו לגמרי סגורים.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
וכפי שתוכלו לדמיין,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
זו תקופה נפלאה ואנרגטית.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
במקור פתחתי את הסטודיו בניו-יורק
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
בשביל לשלב את שתי אהבותיי, מוזיקה ועיצוב.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
ואנחנו ייצרנו וידאו ואריזות
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
עבור מוזיקאים רבים שאתם מכירים.
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
ואפילו יותר, בשביל כאלה שלא שמעתם עליהם.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
הבנתי, כמו עם הרבה דברים בחיי,
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
שאני באמת אוהב,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
שאני מסתגל אליהם.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
ואחרי זמן מה, הם משעממים אותי.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
וכמובן, במקרה שלנו,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
עבודתינו התחילה להראות אותו הדבר.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
אתם רואים כאן עין זכוכית, בתוך חתך בספר.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
רעיון די דומה, עם אריזה של בושם
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
בספר, בתוך גומה חתוכה.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
אז החלטתי לסגור את המשרד לשנה אחת.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
גם הידיעה
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
שעכשיו אנחנו מבזבזים בערך
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
25 מהשנים הראשונות לחיינו בלימודים.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
ואז יש עוד 40 שנה
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
ששמורות באמת לעבודה.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
ואז, בסוף כל זה
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
יש בערך 15 שנה של פנסיה.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
וחשבתי שזה יכול לעזור
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
לחתוך חמש שנים מהפרישה
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
ולפזר אותן בין שנות העבודה האלו.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(מחיאות כפיים)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
שבברור מהנה בשבילי
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
אבל בטח יותר חשוב
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
שהעבודה שיוצאת מהשנים האלו
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
זורמת לחזרה לתוך החברה,
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
ולכלל האוכלוסיה בגדול,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
במקום לנכד אחד או שניים.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
מרצה TED אחר, שדיבר כאן לפני שנתיים
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
ג'ונתן היידט
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
שהגדיר את עבודתו בשלוש רמות שונות.
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
והם מדורגים באופן שמתאים לי מאד.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
אני יכול לראות את עבודתי כמשרה. אני עושה אותה בשביל כסף.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
סביר להניח שאני כבר מצפה לסוף השבוע ביום חמישי.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
וכנראה שאצטרך תחביב, כגורם מאזן.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
בקריירה אני ללא ספק יותר מעורב.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
אבל במהלך הזמן יהיו תקופות בהן אחשוב
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
האם כל העבודה הקשה הזו באמת משתלמת?
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
ברמה השלישית, זו של הייעוד,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
סביר מאד להניח שהייתי עושה את זה
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
גם אם לא הייתי מקבל שכר.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
אינני אדם דתי,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
אבל כן חיפשתי בטבע.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
את שנת השבתון הראשונה שלי ביליתי בעיר ניו-יורק.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
חיפשתי משהו שונה לשבתון השני.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
אירופה וארה"ב לא הרגישו מושכות כל-כך
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
מפני שהכרתי אותן טוב מדי. אז החלטתי על אסיה.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
הנופים היפים ביותר שראיתי באסיה
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
היו סרי לנקה ובאלי.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
בסרי לנקה עוד נמשכה מלחמת אזרחים. אז נשארה באלי.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
זוהי חברה נהדרת, מאד אמנותית.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
הגעתי לשם בספטמבר 2008,
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
והתחלתי לעבוד כמעט מיד.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
יש השראה נהדרת שמגיעה מהאזור בעצמו.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
אך הדבר הראשון שהייתי צריך היה
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
טיפוגרפיה של דוחה יתושים
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
בגלל שהם באמת היו בכל מקום.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
ואז הייתי זקוק לאיזו דרך
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
להחזיר לכל כלבי הפרא
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
שהקיפו את הבית שלי,
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
ותקפו אותי במהלך הליכות הבוקר שלי.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
אז יצרנו סדרה של 99 פורטרטים על טי-שרטים.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
לכל כלב היתה חולצה.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
כתגובה קטנה
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
עם מסר קטנטן של זדון (כתוב:"כל-כך הרבה כלבים, כל-כך מעט מתכונים")
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(צחוק)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
על גב החולצה.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(צחוק)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
בדיוק לפני שעזבתי את ניו יורק
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
החלטתי שאשפץ את הסטודיו שלי.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
ואז להשאיר הכל להם.
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
ואני לא צריך לעשות כלום.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
אז חיפשתי רהיטים.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
התברר
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
שכל הרהיטים שממש אהבתי,
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
לא יכולתי להרשות לעצמי.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
כל מה שיכולתי להרשות לעצמי, לא אהבתי.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
אז אחד הדברים שחקרנו בבאלי
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
היו רהיטים.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
זה כמובן, גם נוצר בהשראת כלבי הפרא.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
זה עוד לא לגמרי מוכן.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
ואני חושב שבשלב שהמנורה הזו נוצרה,
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(צחוק)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
סוף סוף השלמתי עם הכלבים.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(צחוק)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
הנה שולחן קפה. עשיתי גם שולחן קפה.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
זה נקרא תהייה כאן עכשיו.
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
והשולחן כולל 330 מצפנים.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
והכנו כוסות אספרסו מיוחדות
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
שהיה חבוי בהם מגנט,
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
כדי לגרום למצפנים האלו להשתגע,
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
כשהכוס מתקרבת אליהם.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
וזה כיסא דברן מדי.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
בבאלי גם התחלתי לעשות מדיטציה בפעם הראשונה בחיי.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
ובמקביל, אני מודע מאד
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
עד כמה זה משעמם לשמוע על האושר של אחרים.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
אז אני לא אכביר במילים לגבי זה.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
רבים מכם מכירים את חבר TED הזה,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
דני גילברט, שהספר שלו, למעשה
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
קיבלתי אותו דרך מועדון הספרים של TED.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
אני חושב שלקח לי ארבע שנים
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
עד שסוף סוף קראתי אותו, בשבתון.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
ושמחתי לראות
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
שהוא כתב את הספר בשנת השבתון שלו.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
ואראה לכם מספר אנשים
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
שעשו טוב בכך שהם יצאו לשנת שבתון.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
זהו פראן אדריה. אנשים רבים חושבים
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
שכרגע הוא השף הטוב ביותר בעולם
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
עם המסעדה שלו צפונית לברצלונה, אל-בולי.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
המסעדה שלו פתוחה שבעה חודשים בשנה.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
הוא סוגר אותה במשך חמישה חודשים
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
כדי להתנסות עם כל צוות המטבח.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
הנתונים האחרונים שלו מאד מרשימים.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
הוא יכול להכיל במסעדה, במשך השנה
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
8,000 אנשים.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
ויש לו 2.2 מיליון בקשות להזמנות.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
אם אני מסתכל על המחזור שלי, שבע שנים, שנת שבתון אחת,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
זה 12.5 מהזמן שלי.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
אם אני מסתכל על חברות מצליחות יותר משלי,
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M, מאז שנות ה30
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
נותנת לכל המהנסדים שלה
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15 אחוז לחקור מה שהם רוצים.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
יש כמה הצלחות טובות.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
סלו-טייפ הגיע מתוך התכנית הזו,
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
וגם ארט פריי פיתח
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
את דפי הממו הדביקים בזמנו החופשי ב3M.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
גוגל, כמובן, מאד מפורסמים בכך
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
שהם נותנים למהנדסי התכנה שלהם 20 אחוז
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
להתנסות עם פרויקטים אישיים שלהם.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
מישהו פה באמת יצא לשנת שבתון?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
זה בערך חמישה אחוז.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
אז אני לא בטוח אם ראיתם את אלו שיושבים לצדכם מרימים יד.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
תדברו איתם, תשאלו אם זה היה מוצלח או לא.
07:52
I've found that
148
472160
2000
אני מצאתי
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
גיליתי שכדי להבין מה ימצא חן בעיניי בעתיד
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
הדרך הטובה ביותר מבחינתי היא לדבר עם אנשים
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
שעשו את זה
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
הרבה יותר טוב מלדמיין את זה בעצמי.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
כשעלה הרעיון לצאת לשבתון,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
התהליך היה שהחלטתי על זה ושמתי את זה ביומן.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
ואז סיפרתי לכמה שיותר אנשים על זה
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
ככה שלא היה סיכוי שאני אשתפן מאוחר יותר.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(צחוק)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
בהתחלה, בשנת השבתון הראשונה,
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
זה היה די אסוני.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
חשבתי שכדאי שאעשה את זה בלי שום תוכנית
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
שהוואקום הזה בזמן איכשהו
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
יהיה נהדר ומפתה
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
ליצירת רעיונות חדשים. זה לא היה.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
אני פשוט, בלי תוכנית, רק הגבתי
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
לבקשות קטנות, לא בקשות לעבודה
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
לאלו אמרתי לא, אבל לבקשות אחרות קטנות הגבתי.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
שלחתי מכתב למגזיני עיצוב יפניים ודברים כאלה.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
אז הפכתי למתמחה של עצמי.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(צחוק)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
ומהר מאד
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
עשיתי רשימה של דברים שמעניינים אותי,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
מיקמתי אותם בסדר היררכי, חילקתי אותם לטווחי זמן
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
ועשיתי תכנית, ממש כמו מערכת בבית הספר היסודי.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
מה כתוב כאן? יום שני משמונה עד תשע: כתיבת סיפורים.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
תשע עד עשר: מחשבה עתידית.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
לא היה כל-כך מוצלח. וכך הלאה וכך הלאה.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
וזה בעצם, כנקודת התחלה
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
לשנת השבתון הראשונה, עבד ממש טוב בשבילי.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
מה יצא מזה.
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
התקרבתי מאד לעיצוב מחדש.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
נהניתי.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
מבחינה כלכלית, מפרספקטיבה של זמן, זה היה באמת מוצלח.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
בגלל האיכות הטובה יותר, יכולנו לדרוש מחירים גבוהים יותר.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
והכי חשוב כנראה,
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
כל דבר שעשינו
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
בשבע השנים אחרי שנת השבתון הראשונה
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
הגיע מהחשיבה של אותה שנה.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
ואני אראה לכם מספר פרויקטים
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
שהגיעו במהלך שבע השנים שאחרי השבתון.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
אחד מזרמי החשיבה שהתעסקתי איתם
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
הוא שזהות היא מוערכת יתר על המידה.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
הרעיון שצריך שהכל יהיה כל-כך דומה
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
פועל עבור חלק מאד קטן מהחברות,
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
ולא עבור כל השאר.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
התבקשנו לייצר זהות עבור קאסה דה מוסיקה
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
מרכז המוסיקה שבנה רם קולהאס
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
בפורטו שבפורטוגל
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
ולמרות שרציתי ליצור זהות
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
שאינה משתמשת בארכיטקטורה,
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
נכשלתי בכך.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
ובעיקר כי הבנתי
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
מתוך הצגה של רם קולהאס לעיר פורטו
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
שבה הוא דיבר על צבירה של שכבות שונות של משמעות.
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
שהבנתי אחרי
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
שתרגמתי את זה משפת ארכיטקטורה
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
לאנגלית רגילה,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
כיצירת לוגו.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
והבנתי שהבניין בעצמו הוא לוגו.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
אז זה הפך להיות פשוט למדי.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
שמנו עליו מסכה,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
הסתכלנו עליו עמוק בתוך האדמה,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
בחנו אותו מכל הכיוונים,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
מערב, צפון, דרום, מזרח,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
למעלה ולמטה.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
צבענו אותם בצורה מאד מסוימת
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
בכך שביקשתי מחבר לכתוב תוכנה,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
מחולל הלוגואים של הקאסה דה מוסיקה.
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
שמחובר לסורק.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
שמים של כל דמות, כמו זו של בטהובן.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
והתוכנה, תוך שנייה,
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
מפיקה עבורך לוגו בטהובן של קאסה דה מוסיקה.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
כשלמעשה, כשעליך לעצב פוסטר של בטהובן,
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
זה שימושי בגלל שהמידע הויזואלי של הלוגו
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
והפוסטר הם זהים לחלוטין.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
אז זה תמיד מתאים מבחינה קונספטואלית, כמובן.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
אם המוזיקה של זאפה מבוצעת, יש לה לוגו משלה.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
או פיליפ גלאס, לו ריד או הקמיקל ברודרס
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
שהופיעו שם כולם, יש להם
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
לוגו של הקאסה דה מוסיקה.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
וזה עובד גם כלפי פנים עם הנשיא או המנהלת המוזיקלית,
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
שפורטרט הקאסה דה מוסיקה שלהם מגיע אל כרטיס הביקור.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
יש תזמורת מלאה
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
שחיה בתוך הבניין.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
יש לה זהות יותר שקופה.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
המשאית איתה הם יוצאים למסע הופעות.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
או תזמורת קטנה יותר ומודרנית
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 אנשים שהלוגו עושה רימיקס לשם שלהם.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
אחד הדברים השימושיים שיצא מזה
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
הוא שאפשר לקחת את סוג הלוגו
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
וליצור ממנו פרסום.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
כמו הפוסטר הזה לדונה טוני,
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
שופן, או מוצרט,
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
או לה מונטי יונג.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
אפשר לקחת את הצורה וליצור טיפוגרפיה ממנה.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
אפשר לגדל אותה מתחת לעור.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
אפשר ליצור פוסטר לאירוע משפחתי מול הבית,
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
או להשתולל מתחת לבית,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
או תוכניה שבועית
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
וגם מוצרים חינוכיים.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
תובנה שניה. עד כה, עד אותה נקודה
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
הייתי מעורב בעיקר
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
או השתמשתי בשפת העיצוב
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
למטרות של קידום,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
מה שהיה בסדר מבחינתי.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
מצד אחד אין לי כלום נגד מכירות.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
שני הורי הם אנשי מכירות.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
אבל הרגשתי
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
שהשקעתי כל-כך הרבה זמן בלמידת השפה הזו,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
למה אני משתמש בה רק לקידום מכירות?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
חייב להיות עוד משהו.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
וסדרה שלמה של יצירה יצאה מתוך כך.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
חלקכם אולי ראיתם אותה.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
הראיתי חלק מזה
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
בכנסים של TED בעבר,
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
תחת הכותרת "דברים שלמדתי בחיי עד כה".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
אראה שניים עכשיו.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
זה קיר שלם של בננות
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
בדרגות בשלות שונות
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
ביום הפתיחה של הגלריה הזו בניו יורק.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
כתוב "ביטחון עצמי מניב תוצאות טובות".
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
זה אחרי שבוע.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
אחרי שבועיים.
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
שלושה, ארבעה, חמישה שבועות.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
ותראו שהביטחון העצמי כמעט חוזר,
13:57
but not quite.
275
837160
4000
אבל לא ממש.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
אלו כמה תמונות שמבקרים שלחו לי (על השקית: "בננה ריפבליק")
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(צחוק)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
ומכאן לעיר אמסטרדם
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
שנתנה לנו כיכר ובקשה מאיתנו לעשות משהו.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
השתמשנו במרצפות האבן בתור רשת
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
ליצירה הקטנה שלנו.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
קיבלנו 250 אלף מטבעות מהבנק המרכזי,
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
בדרגות כהות שונות.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
היו לנו חדשות, מבריקות,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
בינוניות, וישנות מאד, שהיו כהות.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
עם עזרתם של 100 מתנדבים, במהלך שבוע,
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
יצרנו את הטיפוגרפיה הפרחונית הזו
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
שכתוב בה "אובססיות הופכות את חיי לרעים יותר
14:40
and my work better."
289
880160
2000
ואת עבודתי לטובה יותר".
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
הרעיון היה כמובן
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
ליצור כתובת שתהיה כל-כך יקרה
14:47
that as an audience
292
887160
2000
שכקהל
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
תהיה לך התלבטות בין
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"כדאי שאקח כמה כסף שאני יכול?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
או שאשאיר את היצירה שלמה?
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
בזמן שיצרנו את זה
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
במהלך השבוע, עם מאת המתנדבים,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
הרבה מהשכנים הקיפו את הכיכר
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
התקרבו מאד ואהבו את זה.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
כשזה היה גמור בסוף,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
ובלילה הראשון
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
מישהו בא עם שקיות פלסטיק גדולות
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
ולקח את כל מה שהיה מסוגל לסחוב,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
אחד מהשכנים קרא למשטרה
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
ומשטרת אמסטרדם
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
בחכמתם הרבה,
15:26
came, saw,
307
926160
2000
הגיעו, התסכלו,
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
ורצו להגן על יצירת האמנות.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
והם אספו את הכל ושמו למשמורת
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
במטה המשטרה.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(צחוק)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
אז אתם רואים אותם מטאטאים. אפשר לראות את זה כאן.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
זאת המשטרה, שמסלקת את הכל.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
אז אחרי שמונה שעות
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
זה כל מה שנשאר
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
מהיצירה כולה.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(צחוק)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
התחלנו לעבוד על פרויקט גדול בבאלי.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
זהו סרט על אושר.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
כאן ביקשנו מכמה חזירים מקומיים
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
לעשות עבורנו את הכתוביות.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
הם לא היו מספיק טובים.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
אז ביקשנו מהאווזה לעשות את זה שוב,
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
וקיווינו שהיא איכשהו
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
תעשה עבודה אלגנטית או יפה יותר.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
אבל אני חושב שהיא הגזימה.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
קצת יותר מדי מקושט.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
הסטודיו שלי מאד קרוב ליער הקופים.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
והקופים ביער הזה,
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
נראים די מאושרים למען האמת.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
אז בקשנו מהם לעשות את זה שוב.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
הם עשו עבודה טובה, אבל היו להם
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
בעיות עם קריאת הכתב.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
אז כמובן, מה שאתה לא עושה בעצמך
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
לא נעשה כמו שצריך.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
זה סרט שאנחנו נעבוד עליו במשך השנתיים הקרובות.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
אז זה יקח עוד קצת זמן.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
וכמובן אפשר לחשוב
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
שלעשות סרט על אושר
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
זה לא ממש שווה את זה,
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
כי אפשר תמיד
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
ללכת לראות את הבחור הזה.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
וידאו: (צחוק)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
ואני שמח שאני חי.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
אני שמח שאני חי. אני שמח שאני חי.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
סטפן סגמייסטר: תודה לכם.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7