Stefan Sagmeister: The power of time off

458,674 views ・ 2009-10-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Stefan Liute Corector: Sabina Paraschivoiu
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Conduc un studio de design în New York.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
Odată la şapte ani, îl închid vreme de un an
00:19
to pursue
2
19160
3000
pentru a mă dedica
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
unor mici experimente, lucruri care
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
sunt întotdeauna greu de realizat
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
în cursul unui an obişnuit de lucru.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
În acel an nu suntem disponibili
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
pentru niciunul dintre clienţii noştri.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Studioul este complet închis.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
Şi, după cum vă puteţi închipui,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
e o perioadă adorabilă şi plină de energie.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
Am deschis iniţial studioul în New York
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
pentru a combina cele două pasiuni ale mele, muzica şi designul.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
Şi am creat materiale video şi ambalaje
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
pentru mulţi muzicieni pe care îi cunoaşteţi.
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
Şi pentru şi mai mulţi de care n-aţi auzit niciodată.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
După cum mi-am dat seama, aşa cum fac cu multe, multe lucruri din viaţa mea
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
pe care de fapt le iubesc,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
mă adaptez la asta.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
Şi, cu timpul, mă plictisesc de aceste lucruri.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
În cazul nostru, cu siguranţă,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
lucrările noastre începuseră să se asemene între ele.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Vedeţi aici un ochi de sticlă într-un decupaj al unei cărţi.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
O idee destul de similară atunci, un parfum ambalat
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
într-un decupaj dintr-o carte.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Aşa că m-am hotărât să-l închidem un an.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Ştim de asemenea că
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
în prezent ne petrecem cam
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
primii 25 de ani din viaţă învăţând.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
Urmează apoi 40 de ani
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
destinaţi muncii.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
Iar la urmă vin
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
cam 15 ani de pensie.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
Şi mi-am zis că ar putea fi util
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
să tai practic cinci dintre anii aceia de pensie
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
şi să-i intercalez printre anii de muncă.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(Aplauze)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Pentru mine e cu siguranţă ceva plăcut.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
Dar probabil că e şi mai important
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
că munca ce rezultă din aceşti ani
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
se întoarce în companie
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
şi în societatea în general,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
în loc să fie de folos doar pentru unul sau doi nepoţi.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
Există un co-vorbitor TED care a participat acum doi ani,
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Jonathan Haidt,
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
care îşi categoriza munca pe trei niveluri.
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
Mie mi s-au părut foarte adevărate.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Îmi pot considera munca drept o slujbă. O fac pentru bani.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
Probabil că joia abia aştept să vină weekend-ul.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
Şi probabil că voi avea nevoie de un hobby drept mecanism compensatoriu.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
Într-o carieră sunt clar mai implicat.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
Dar în acelaşi timp, vor exista perioade în care mă voi întreba
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
dacă toată munca asta grea merită cu adevărat.
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
În vreme ce în a treia, în chemare,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
foarte probabil aş face-o şi
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
dacă n-aş fi compensat financiar pentru asta.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
Eu unul nu sunt o persoană religioasă,
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
dar am căutat natura.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Mi-am petrecut primul an sabatic în New York.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
În al doilea, am căutat ceva diferit.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
Europa şi SUA nu-mi păreau cu adevărat atrăgătoare
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
pentru că le cunoşteam foarte bine. Aşa că a rămas Asia.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
Cele mai frumoase peisaje pe care le văzusem în Asia
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
erau Sri Lanka şi Bali.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
În Sri Lanka mai era încă război civil. Aşa că a rămas Bali.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
E o societate minunată, foarte orientată către meşteşugărit.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
Am ajuns acolo în Septembrie 2008
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
şi am început să lucrez aproape imediat.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
Zona însăşi oferă o inspiraţie extraordinară.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
Totuşi, primul lucru de care am avut nevoie a fost
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
litera împotriva ţânţarilor,
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
pentru că era plin de ei pe acolo.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
Iar apoi am avut nevoie de un fel
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
de a riposta tuturor câinilor vagabonzi
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
dimprejurul casei mele
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
care mă atacau în plimbările mele de dimineaţă.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Aşa că am creat această serie de 99 de portrete pe tricouri.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Fiecare câine pe câte un tricou.
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
Ca o mică răzbunare
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
cu câte un mesaj uşor ameninţător
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(Râsete)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
pe spatele tricoului.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(Râsete)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Chiar înainte să plec din New York
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
am decis că aş putea chiar să-mi renovez studioul.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
Şi apoi să li-l las tot lor.
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
Şi să nu am nimic de făcut.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Aşa că am căutat mobilă.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
Şi s-a dovedit că
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
toată mobila care-mi plăcea cu adevărat
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
nu mi-o puteam permite.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
Iar lucrurile pe care mi le permiteam, nu-mi plăceau.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Aşa că unul dintre lucrurile pe care le-am explorat în Bali
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
au fost piesele de mobilier.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Aceasta, fireşte, încă merge cu câinii vagabonzi.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Nu e chiar gata.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
Şi cred că atunci când a apărut lampa aceasta,
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(Râsete)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
mă împăcasem în sfârşit cu acei câini.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(Râsete)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
Urmează o măsuţă de cafea. Am făcut şi o măsuţă de cafea.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
E numită Fii Aici Acum.
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
Conţine 360 de busole.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
Şi am comandat ceşti de espresso personalizate
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
cu câte un magnet ascuns înăuntrul fiecăreia
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
care face busolele acelea să o ia razna,
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
să se orienteze mereu spre ceşti.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
Acesta este un scaun cam vorbăreţ, cu gură mare.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
De asemenea, pentru prima dată în viaţă, în Bali am început să meditez.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
În acelaşi timp, sunt extrem de conştient
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
de cât de plicticos este să asculţi vorbindu-se despre fericirea altora.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
Aşa că nu voi intra prea mult în amănunt.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Mulţi dintre voi îl ştiu pe acest contributor TED,
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Danny Gilbert, a cărui carte, de fapt,
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
am căpătat-o prin clubul de carte TED.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Cred că mi-a luat patru ani
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
să ajung să o citesc, în timpul anului sabatic.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
Şi mi-a plăcut să văd
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
că şi el a scris cartea în timpul unui concediu sabatic.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
Şi vă voi arăta câţiva oameni
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
cărora le-a mers bine luându-şi astfel de concedii.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Acesta Ferran Adria. Mulţi oameni cred
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
că el este în acest moment cel mai bun bucătar din lume
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
cu restaurantul lui de la nord de Barcelona, elBulli.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Restaurantul este deschis şapte luni pe an.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Îl închide pentru cinci luni
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
pentru a experimenta cu o întreagă echipă de bucătari.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
Cele mai recente performanţe ale lui sunt impresionante.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Poate primi, într-un an,
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
poate primi 8.000 de oameni.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
Şi are 2,2 milioane de cereri de rezervare.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Dacă mă uit la ciclul meu: şapte ani, un an sabatic,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
acesta înseamnă 12,5 la sută din timpul meu.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
Şi dacă mă uit la companii care au mai mult succes decât a mea,
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M, de la 1930 încoace
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
dă tuturor inginerilor ei
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
15 la sută din timp să exploreze orice doresc ei.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
Au câteva succese remarcabile.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
Banda scotch s-a născut din acest program,
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
şi, de asemenea, Art Fry a dezvoltat
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
biletele adezive într-o astfel de perioadă la 3M.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Fireşte, Google, după cum se ştie,
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
dă inginerilor software 20 la sută din timp
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
pentru a-şi urmări proiectele lor personale.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
Este cineva aici care să fi avut vreodată un concediu sabatic?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Asta înseamnă cam cinci la sută din total.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
Aşa ca nu sunt sigur că v-aţi văzut vecinul ridicând mâna.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
Întrebaţi-l dacă a avut succes sau nu.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Eu am constatat că,
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
pentru a afla ce-mi va plăcea în viitor,
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
cea mai bună cale este să vorbesc cu oameni
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
care au făcut acest lucru,
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
e mult mai bine decât să mi-l închipui eu.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
Când mi-a venit ideea să fac unul,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
procedeul a fost că m-am hotărât şi l-am trecut în agenda mea zilnică.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
Iar apoi le-am spus despre el cât de multor oameni am putut,
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
astfel încât să fie imposibil să mă eschivez mai târziu.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(Râsete)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
la început, primul an sabatic
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
a fost un dezastru.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Crezusem că trebuia să-l fac fără niciun plan,
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
că acest vacuum temporal ar fi cumva
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
minunat şi stimulator
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
pentru generarea de idei. Nu a fost.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Pur şi simplu, fără vreun plan, n-am făcut altceva decât să reacţionez
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
la mici cereri, nu cereri legate de muncă,
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
pe acelea le-am refuzat pe toate, ci la alte mici cereri.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Să trimit scrisori revistelor japoneze de design şi alte asemenea lucruri.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
Aşa că am devenit propriul meu stagiar.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(Râsete)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
Şi foarte repede
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
am făcut o listă de lucruri care mă interesau,
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
le-am pus într-o ordine, le-am divizat în porţiuni de timp
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
şi apoi am făcut un plan, exact ca la şcoală.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
Ce spune aici? Luni, de la opt la nouă: scris povestiri.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
De la nouă la zece: gândit despre viitor.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
N-a avut prea mult succes. Şi aşa mai departe.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
Iar asta, în special ca punct de pornire
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
al primului an sabatic, a funcţionat foarte bine pentru mine.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
Ce a ieşit din asta?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
M-am reapropiat cu adevărat de design.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
M-am distrat.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Financiar, pe termen lung, a fost de fapt un succes.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
Datorită creşterii calităţii, am putut solicita preţuri mai mari.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
Şi probabil mult mai important,
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
practic tot ce am făcut
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
în cei şapte ani de după primul sabatic
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
a provenit din gândurile despre acel singur an.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Şi vă voi arăta câteva proiecte
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
care au rezultat din cei şapte ani ce au urmat celui sabatic.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
Unul dintre filoanele de gândire în care m-am implicat a fost acela că
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
asemănarea este incredibil de supraapreciată.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
Această idee conform căreia totul trebuie să fie exact la fel
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
funcţionează pentru un număr foarte, foarte redus de companii
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
iar nu pentru toată lumea.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Ni s-a cerut să creăm o identitate pentru Casa de Musica,
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
centrul muzical construit de Rem Koolhaas
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
în Porto, Portugalia.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
Şi chiar dacă mi-am dorit să fac o identitate
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
care să nu recurgă la arhitectură,
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
nu am reuşit.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
În mare parte şi pentru că mi-am dat seama
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
dintr-o prezentare a lui Rem Koolhaas pentru oraşul Porto în care
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
vorbea despre un conglomerat al diverselor straturi de semnificaţie.
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
Pe care am înţeles-o, după ce
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
am tradus-o din jargonul arhitecturii
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
în engleza uzuală,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
drept o construcţie de logo.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
Am înţeles că însăşi clădirea era un logo.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
Aşa că după aceea mi-a fost uşor.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Am pus o mască pe ea,
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
ne-am uitat adânc până jos, în pământ,
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
am privit-o din toate părţile,
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
vest, nord, sud, est,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
de deasupra şi de dedesubt.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Le-am colorat într-un mod foarte special,
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
punând un prieten de-al meu să scrie o aplicaţie software,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
Generatorul de Logouri Casa de Musica.
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
Acesta este conectat la un scanner.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Introduci în el o imagine, precum aceasta cu Beethoven.
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
Iar programul, într-o secundă,
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
îţi va oferi logoul Casa de Musica Beethoven.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
Ceea ce, atunci când chiar ai de desenat un afiş cu Beethoven,
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
e foarte convenabil fiindcă informaţia vizuală a logoului
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
şi a posterului în sine sunt exact aceleaşi.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
Astfel că se vor potrivi întotdeauna--conceptual, bineînţeles.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Dacă se cântă muzică de Zappa, aceasta primeşte propriul logo.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
Sau Philip Glass sau Lou Reed sau Chemical Brothers
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
care au cântat cu toţii acolo, primesc propriul
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
logo Casa de Musica.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Funcţionează la fel în interior, cu preşedintele sau directorul muzical,
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
ale căror portrete Casa de Musica ajung pe cărţile lor de vizită.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
O orchestră întreagă
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
trăieşte în clădire.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
Are o identitate mai transparentă.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
Camionul cu care merg în turnee.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
Sau există şi o orchestră contemporană mai mică,
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 oameni care remixează propriile titluri.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
Iar unul din lucrurile convenabile care s-au ivit
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
a fosta acela că puteai să iei logoul
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
şi să faci reclame din el.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Precum acest afiş Donna Toney,
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
sau Chopin sau Mozart,
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
sau La Monte Young.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
Poţi lua forma şi face litere din ea.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
O poţi creşte sub piele.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
Poţi avea un afiş pentru un eveniment de familie în faţa casei
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
sau vreo petrecere sub casă,
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
sau un program săptămânal
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
ca şi pentru servicii educaţionale.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
A doua realizare. Până în acel moment
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
fusesem în mare parte implicat
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
sau folosisem limbajul designului
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
pentru scopuri promoţionale,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
ceea ce era în regulă pentru mine.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
Pe deoparte, n-am nimic împotriva vânzărilor.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
Ambii mei părinţi sunt oameni de vânzări.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
Dar am simţit că
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
am petrecut atâta timp învăţând acest limbaj, încât
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
de ce l-aş folosi numai pentru promovare?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Trebuie să mai existe şi altceva.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
Iar din asta a rezultat o întreagă serie de lucrări.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
Unii dintre voi s-ar putea s-o fi văzut.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
Am expus o parte din ea
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
la ediţii trecute ale TED
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
sub titlul "Lucruri pe care le-am învăţat în viaţă până acum".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Acum vă voi arăta doar două.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Acesta este un zid în întregime din banane
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
la diferite grade de coacere
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
în ziua deschiderii într-o galerie din New York.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Scrie: "Încrederea în sine dă rezultate bune."
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Asta e după o săptămână.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
După două săptămâni
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
trei săptămâni, patru săptămâni, cinci săptămâni.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
Şi observaţi că încrederea în sine aproape că revine,
13:57
but not quite.
275
837160
4000
dar nu de tot.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Acestea sunt nişte fotografii pe care mi le-au trimis vizitatorii.
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(Râsete)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
Şi apoi oraşul Amsterdam
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
ne-a dat o piaţă şi ne-a cerut să facem ceva.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
Am folosit dalele de piatră ca un cadru
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
pentru mica noastră lucrare.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Am obţinut 250 de mii de monede de la banca naţională,
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
cu diferite grade de întunecare.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Am primit aşadar unele noi-nouţe, unele strălucitoare,
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
unele medii şi altele foarte vechi şi întunecate.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
Iar cu ajutorul a 100 de voluntari, într-o săptămână,
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
am creat această inscripţie destul de florală,
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
care spunea: "Obsesiile îmi fac viaţa mai grea
14:40
and my work better."
289
880160
2000
şi munca mai uşoară."
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
Iar ideea era, bineînţeles, să
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
facem inscripţia atât de preţioasă
14:47
that as an audience
292
887160
2000
încât, ca public,
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
să oscilezi:
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"Chiar să iau cât de mulţi bani pot?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
Sau să las lucrarea intactă, aşa cum este acum?"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Pe când făceam lucrarea,
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
în săptămâna aceea, cu sutele de voluntari,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
mulţi vecini din jurul pieţei
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
s-au apropiat şi s-au ataşat de ea destul de mult.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
Aşa că atunci când a fost terminată
15:10
and in the first night
301
910160
2000
şi în prima noapte
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
a venit un tip cu pungi mari de plastic
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
şi a şterpelit cât de multe monede a putut duce,
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
unul dintre vecini a chemat poliţia.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
Iar poliţia din Amsterdam,
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
în infinita lor înţelepciune,
15:26
came, saw,
307
926160
2000
a venit, a văzut
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
şi a vrut să protejeze lucrarea de artă.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Au adunat-o pe toată şi au luat-o în custodie
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
la sediul poliţiei.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(Râsete)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Cred că îi vedeţi, îi vedeţi măturând. Îi vedeţi măturând chiar aici.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Asta e poliţia, debarasând toată lucrarea.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Aşa că după opt ore
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
cam asta e tot ce rămăsese
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
din toată lucrarea.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(Râsete)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
Lucrăm de asemenea la iniţierea unui proiect mai mare în Bali.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Este un film despre fericire.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
Iar aici am cerut unor porci din apropiere
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
să facă titlurile pentru noi.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
N-au fost destul de arătoşi.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
Aşa că i-am cerut gâştei să le facă din nou,
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
şi am sperat că ea va face cumva
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
o treabă mai drăguţă sau mai elegantă.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
Şi cred că ea a exagerat.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
Puţin cam prea ornamental.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Iar studioul meu este foarte aproape de pădurea maimuţelor.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
Iar maimuţele din acea pădure
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
păreau, de fapt, destul de fericite.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Aşa că le-am cerut lor s-o facă din nou.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Au făcut o treabă bună, dar avea
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
câteva probleme de lizibilitate.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Aşa că, fireşte, orice nu faci tu însuţi
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
nu e făcut ca lumea.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
Vom lucra la acest film în următorii doi ani.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
Aşa că va dura un pic.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
Şi bineînţeles că aţi putea crede că
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
a face un film despre fericire
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
ar putea să nu merite osteneala,
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
caz în care puteţi fireşte oricând
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
să mergeţi să-l vedeţi pe acest tip.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
Video: (Râsete)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
Şi sunt fericit că sunt viu.
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
Sunt fericit că sunt viu. Sunt fericit că sunt viu.
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Stefan Sagmeister: Mulţumesc.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7