Stefan Sagmeister: The power of time off

Stefan Sagmeister: El poder del tiempo libre

458,674 views ・ 2009-10-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Helena Legaz
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
Dirijo un estudio de diseño en Nueva York.
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
Cada siete años cierro durante un año
00:19
to pursue
2
19160
3000
para dedicarme
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
a algunos experimentos, cosas que
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
siempre son difíciles de conseguir
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
durante el año laboral habitual.
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
Ese año no estamos disponibles
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
para nuestros clientes.
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
Cerramos completamente.
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
Y como pueden imaginar,
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
es un tiempo estupendo y muy enérgico.
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
Originalmente había abierto el estudio de Nueva York
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
para combinar mis dos amores: la música y el diseño.
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
Creamos videos y cubiertas
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
para muchos músicos conocidos.
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
Y para otros de los que nunca han oído.
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
Y me di cuenta de que, como en muchas cosas de mi vida
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
que realmente amo,
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
me acomodo a ellas.
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
Y con el tiempo me aburro de ellas.
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
Y seguramente, en nuestro caso,
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
nuestro trabajo comenzó a repetirse.
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
Aquí ven un ojo de vidrio incrustado en un libro.
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
Y luego, una idea muy similar, un perfume envasado
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
incrustado en un libro.
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
Por eso decidí cerrar durante un año.
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
Y también por saber que
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
actualmente pasamos aprendiendo
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
los primeros 25 años de nuestras vidas.
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
Luego hay otros 40 años
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
realmente reservados para trabajar.
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
Y después, agregados al final,
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
hay cerca de 15 años de jubilación.
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
Y pensé que podría ser de ayuda
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
básicamente recortar cinco de esos años de jubilación
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
y entremezclarlos entre esos años laborales.
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(Aplausos)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
Eso claramente es agradable para mí.
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
Pero probablemente sea aún más importante
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
que el trabajo producido en estos años
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
retorna a la compañía
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
y a la sociedad en general,
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
en vez de beneficiar sólo a uno o dos nietos.
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
Hay un compañero de TED que habló hace dos años
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
Jonathan Haidt,
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
que definió su trabajo en tres niveles diferentes.
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
Y me sonaron muy auténticos.
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
Puedo ver mi trabajo como un empleo. Lo hago por dinero.
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
Ya desde el jueves posiblemente espere ansiosamente el fin de semana.
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
Y probablemente necesitaré un pasatiempo para estabilizarme.
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
En una carrera definitivamente estoy más comprometido.
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
Pero al mismo tiempo habrá períodos en los que piense
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
si ese trabajo tan pesado realmente vale la pena.
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
Mientras que en la tercera, en la vocación,
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
muy probablemente lo haría incluso
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
si no fuera compensado económicamente por eso.
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
Yo no soy una persona religiosa
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
pero yo buscaba la Naturaleza.
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
Había pasado mi primer año sabático en Nueva York.
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
Buscaba algo diferente en el segundo.
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
Europa y EE.UU. no resultaban tentadores
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
porque los conozco muy bien. Asia sí lo era.
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
Los paisajes más hermosos que he visto en Asia
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
fueron en Sri Lanka y Bali.
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
Sri Lanka tenía todavía la guerra civil en curso. Entonces fue Bali.
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
Es una sociedad maravillosa, muy artesanal.
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
Llegué allí en septiembre de 2008
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
y comencé a trabajar de inmediato.
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
La inspiración viene del mismo entorno.
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
Sin embargo, lo primero que necesitaba era
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
una tipografía ahuyenta mosquitos
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
porque definitivamente merodeaban con fuerza.
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
Y después necesitaba una especie de manera
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
de poder vengarme de todos los perros salvajes
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
que rodeaban mi casa
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
y me atacaban durante mis caminatas matutinas.
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
Así que creamos esta serie de 99 retratos en camisetas.
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
Cada perro en una camiseta,
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
como una pequeña represalia,
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
siempre con un mensaje muy levemente amenazante
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(Tantos perros y tan pocas recetas)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
en la parte de atrás.
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(Risas)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
Poco antes de dejar Nueva York
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
decidí que en realidad podía renovar mi estudio.
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
Y luego dejárselo todo a ellos,
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
Sin tener que hacer nada.
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
Entonces busqué muebles.
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
Y resultó que
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
los muebles que realmente me gustaban
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
eran muy costosos.
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
Y las cosas que podía comprar no me gustaban.
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
Por eso una de las cosas que busqué en Bali
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
fue muebles.
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
Este, obviamente, aún contiene los perros salvajes.
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
Todavía no está muy terminado.
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
Y pienso que cuando surgió esta lámpara
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(Risas)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
yo ya había hecho las paces con estos perros.
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(Risas)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
Luego hay una mesa pequeña. También hice una mesa pequeña.
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
Se llama "Estar Aquí Ahora".
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
Consta de 330 brújulas.
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
Y tenemos tazas de expreso
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
con imanes dentro
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
que hacen enloquecer a las brújulas
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
siempre apuntando hacia ellos.
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
Esta silla es bastante conversadora, una silla verborrágica.
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
También, por primera vez en mi vida, comencé a meditar en Bali.
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
Y, al mismo tiempo, soy muy consciente
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
de lo aburrido que es oír sobre la felicidad de otra gente.
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
Así que no avanzaré mucho en esto.
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
Muchos de ustedes conocerán a este miembro TED
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
Danny Gilbert, cuyo libro en realidad
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
conseguí en el club del libro de TED.
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
Pienso que me llevó cuatro años
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
leerlo finalmente, durante un sabático.
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
Y me gustó saber
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
que él en realidad escribió el libro durante un sabático.
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
Les voy a mostrar un par de personas
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
a las que les fue bien tomando sabáticos.
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
Este es Ferran Adrià. Mucha gente piensa
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
que él es hoy el mejor chef del mundo
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
con su restaurante al norte de Barcelona: El Bulli.
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
Su restaurante abre siete meses al año.
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
Él lo cierra durante cinco meses
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
para experimentar con un personal completo.
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
Sus últimos números son bastante impresionantes.
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
Puede acomodar, en el año,
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
puede acomodar 8.000 personas.
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
Y tiene 2,2 millones de pedidos de reserva.
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
Si miro mi ciclo, siete años, uno sabático,
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
es el 12,5% de mi tiempo.
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
Y si miro las compañías que son realmente más exitosas que la mía,
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M, desde los años 30,
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
les da a sus ingenieros
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
el 15% para perseguir lo que deseen.
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
Existen varios buenos resultados.
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
La cinta adhesiva surgió de este programa
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
así como Art Fry desarrolló
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
las notas adhesivas durante su tiempo personal para 3M.
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Google, por supuesto, es muy famosa por
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
dar el 20% a sus ingenieros de software
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
para que se dediquen a sus proyectos personales.
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
¿Alguno de los presentes se tomó alguna vez un año sabático?
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
Eso es aproximadamente el 5%.
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
No estoy seguro que hayan visto a sus vecinos levantar la mano.
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
Pregúntenles si fue bueno o no.
07:52
I've found that
148
472160
2000
Yo he descubierto que
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
para encontrar lo que me va a gustar en el futuro,
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
la mejor manera es hablar con la gente
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
que ya lo ha hecho
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
mejor que imaginármelo.
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
Cuando tuve la idea de tomarme uno,
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
tomé la decisión y lo puse en mi agenda.
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
Y luego se lo conté a tanta gente como fue posible
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
de modo que no fuera posible acobardarme después.
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(Risas)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
Al principio, en el primer sabático,
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
fue más bien desastroso.
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
Había pensado que debería hacerlo sin un plan
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
que ese vacío de tiempo de algún modo
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
sería maravilloso y tentador
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
para la generación de ideas. No lo fue.
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
Simplemente, sin un plan, simplemente reaccioné
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
a pequeños requerimientos, no requerimientos de trabajo,
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
a esos dije que no, sino otros pequeños requerimientos.
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
Enviando correos a revistas de diseño japonesas, etc.
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
Así que me convertí en mi propio becario.
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(Risas)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
Muy rápidamente
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
hice una lista de cosas que me interesaban
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
las jerarquicé, les asigné tiempos
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
y luego hice un plan, muy parecido al de la escuela.
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
¿Qué dice aquí? Lunes de ocho a nueve: escribir historias.
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
Nueve a diez: pensar en el futuro.
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
(No tuve mucho éxito con esta). Etc., etc.
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
Y eso, en realidad, expresamente como punto de partida
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
del primer sabático, me funcionó muy bien.
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
¿Qué salió de todo esto?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
Volví a conectar con el diseño.
09:33
I had fun.
181
573160
2000
Me divertí.
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
Económicamente, visto a largo plazo, resultó realmente exitoso.
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
Dado que la calidad mejoró, pudimos subir los precios.
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
Y, probablemente más importante,
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
básicamente todo lo que hicimos
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
en los siguientes siete años del primer sabático
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
surgió de pensar en ese único año.
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
Mostraré un par de proyectos
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
que surgieron en los siete años siguientes al sabático.
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
Una de las tendencias de pensamiento en las que participé fue
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
que la uniformidad está increíblemente sobrevalorada.
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
Toda esta idea de que todo tiene que ser exactamente igual
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
funciona en muy pocas compañías
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
y no para todas.
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
Nos pidieron que diseñáramos una identidad para la Casa da Música,
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
el centro de música de Rem Koolhaas
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
en Oporto, en Portugal.
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
Y si bien yo deseaba crear una identidad
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
que no usara la arquitectura
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
fracasé en el intento.
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
Y principalmente porque
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
a raíz de una presentación de Rem Koolhaas en la ciudad de Oporto, en la que
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
habló sobre un conglomerado de varias capas de significado,
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
comprendí, después de
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
traducir el discurso arquitectónico
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
a lenguaje coloquial,
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
que se trataba de la creación de un logo.
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
Y comprendí que el edificio en sí era un logo.
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
Y entonces resultó bastante fácil.
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
Le pusimos una máscara
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
lo miramos con detenimiento en el terreno
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
analizamos cada lado
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
oeste, norte, sur, este,
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
arriba y abajo.
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
Los coloreamos de manera muy particular
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
mediante el programa que codificó un amigo mío,
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
el "Generador de Logo de la Casa da Música",
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
que está conectado a un escáner.
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
Se pone cualquier imagen en él, como la imagen de Beethoven,
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
y el programa, en un segundo,
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
genera el logo de la Casa da Música Beethoven.
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
Lo cual, a la hora de diseñar un cartel de Beethoven
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
es muy práctico porque la información visual del logo
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
y del cartel real son exactamente la misma.
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
De modo que siempre encajará, conceptualmente, claro.
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
Si se interpreta música de Zappa, se genera su propio logo.
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
O Philip Glass, Lou Reed, Chemical Brothers
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
todos pasaron por allí y tuvieron su propio
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
Logo de la Casa da Música.
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
Funciona igual internamente con el presidente o el director musical
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
cuyos retratos de la Casa da Música terminan en sus tarjetas personales.
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
Hay una auténtica orquesta
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
alojada en el edificio.
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
Tiene una identidad más transparente.
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
El camión en el que salen de gira.
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
O hay una orquesta contemporánea más pequeña,
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
12 personas, y remezcla su propio título.
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
Y una de las cosas prácticas que surgieron
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
fue que se puede tomar el logotipo
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
y, a partir de él, crear publicidad.
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
Como este cartel de Donna Toney
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
o Chopin, o Mozart,
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
o La Monte Young.
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
Puede tomarse la forma y hacer tipografía con ella.
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
Se puede poner bajo la piel.
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
O en un cartel de un evento familiar en frente de la casa
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
o una "rave" bajo la casa
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
o un programa semanal
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
así como servicios educativos.
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
Segunda idea. Hasta acá, hasta ese punto yo había
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
estado involucrado principalmente
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
o usaba el lenguaje del diseño
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
con fines promocionales,
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
que para mí estaba bien.
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
Por un lado no tenía nada en contra de vender.
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
Mis padres son ambos comerciantes.
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
Pero sentí que
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
había pasado mucho tiempo aprendiendo este lenguaje,
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
¿por qué sólo hacía promociones?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
Debía haber algo más.
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
Y de eso emergió toda una nueva serie de trabajos.
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
Alguno de ustedes lo habrá visto.
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
Mostré algo de eso
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
en una TED previa
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
bajo el título "Cosas que aprendí en mi vida hasta ahora".
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
Ahora les mostraré dos.
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
Esta es una pared completa de bananas
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
con distintas maduraciones
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
en la inauguración de la galería de Nueva York.
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
Dice: "La autoconfianza produce buenos resultados".
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
Esto es a la semana.
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
A las dos semanas,
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
a las tres, cuatro, cinco semanas.
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
Y se ve que la autoconfianza casi regresa
13:57
but not quite.
275
837160
4000
pero no tanto.
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
Estas son imágenes que me enviaron algunos visitantes
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(Risas)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
Y luego la ciudad de Ámsterdam
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
nos dio una plaza y nos pidió que hiciéramos algo.
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
Usamos las baldosas de piedra como marco
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
para nuestra pequeña obra.
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
Conseguimos 250 mil monedas del banco central
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
con diferentes oscuridades.
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
Así teníamos unas muy nuevas y brillantes
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
algunas intermedias, y otras muy viejas, muy oscuras.
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
Y con al ayuda de 100 voluntarios, en una semana,
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
creamos esta tipografía bastante floral
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
que dice: "Las obsesiones hacen mi vida peor
14:40
and my work better."
289
880160
2000
y mi trabajo mejor".
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
La idea era, por supuesto,
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
hacer una tipografía tan valiosa
14:47
that as an audience
292
887160
2000
que como audiencia
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
uno se planteara
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"¿Debería tomar tanto dinero como me sea posible
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
o debería dejar la obra intacta como está ahora?"
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
Mientras lo construíamos
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
en la última semana, con cientos de voluntarios,
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
muchos vecinos de alrededor de la plaza
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
se acercaron y les gustó mucho.
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
Así, cuando finalmente estuvo terminada,
15:10
and in the first night
301
910160
2000
la primera noche
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
vino un tipo con grandes bolsas de plástico
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
y tomó tantas monedas como le fue posible llevarse.
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
Uno de los vecinos llamó a la policía.
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
Y la policía de Ámsterdam
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
con toda sensatez,
15:26
came, saw,
307
926160
2000
vino, vio,
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
y quiso proteger la obra de arte.
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
Así que barrieron todo y lo pusieron en custodia
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
en el cuartel de policía.
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(Risas)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
Pienso que se ve, los ven barriendo. Se les ve barriendo justo aquí.
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
Esa es la policía deshaciéndolo todo.
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
Así que después de ocho horas,
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
eso es lo que quedó
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
de todo.
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(Risas)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
También estamos trabajando en un gran proyecto en Bali.
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
Es una película sobre la felicidad.
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
Y aquí le pedimos a unos cerdos cercanos
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
que nos hicieran los títulos.
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
No están muy bien logrados.
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
Así que le pedimos a un ganso que lo hiciera de nuevo
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
y esperábamos que hiciera
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
un trabajo más elegante o bonito.
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
Y pienso que exageró.
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
Es demasiado ornamental.
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
Y mi estudio está muy próximo al bosque de monos.
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
Y los monos de ese bosque
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
parecían, en verdad, muy felices.
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
Así que les pedimos que lo hicieran de nuevo.
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
Hicieron un buen trabajo, pero hubo
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
un par de problemas de legibilidad.
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
Así que, como todo lo que uno no hace personalmente,
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
no termina haciéndose como corresponde.
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
Estaremos trabajando en esa película durante los próximos dos años.
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
Va a ser un largo período.
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
Y, por supuesto, cabría pensar que
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
hacer una película sobre la felicidad
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
podría no valer la pena,
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
entonces uno siempre puede, por supuesto,
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
ir y ver a este tipo.
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
Video: (Yoga de la Risa)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
"Y estoy feliz, estoy vivo"
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
"Estoy feliz, estoy vivo"
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
Muchas gracias.
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7