Stefan Sagmeister: The power of time off

466,522 views ・ 2009-10-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chana Chananukul Reviewer: Piboon Awasda-ruharote
00:12
I run a design studio in New York.
0
12160
3000
ผมมีกิจการสตูดิโอออกแบบในนิวยอร์ก
00:15
Every seven years, I close it for one year
1
15160
4000
ทุกเจ็ดปี ผมปิดสตูดิโอ เป็นเวลาหนึ่งปี
00:19
to pursue
2
19160
3000
เพื่อจะออกไป
00:22
some little experiments, things that
3
22160
2000
ทำการทดลองเล็กๆ บางอย่าง
00:24
are always difficult to accomplish
4
24160
3000
ที่มักจะทำให้สำเร็จได้ยาก
00:27
during the regular working year.
5
27160
2000
ในช่วงปีของการทำงานปกติ
00:29
In that year, we are not available
6
29160
2000
ในปีที่เราปิด เราจะไม่มีการบริการ
00:31
for any of our clients.
7
31160
2000
อะไรทั้งสิ้น ให้กับลูกค้าคนใดๆ ก็ตาม
00:33
We are totally closed.
8
33160
3000
เราจะปิดทำการแบบเต็มขั้น
00:36
And as you can imagine,
9
36160
2000
และคุณคงจินตนาการได้ว่า
00:38
it is a lovely and very energetic time.
10
38160
4000
มันเป็นช่วงเวลาที่มีความสุขและเปี่ยมพลังมาก
00:42
I originally had opened the studio in New York
11
42160
3000
แต่เดิมผมเปิดสตูดิโอในนิวยอร์ก
00:45
to combine my two loves, music and design.
12
45160
3000
เพื่อจะได้ทำทั้งสองงานที่รักของผม คือเพลงและการออกแบบ
00:48
And we created videos and packaging
13
48160
3000
เราได้สร้างวิดีโอและบรรจุภัณฑ์
00:51
for many musicians that you know,
14
51160
2000
ให้กับนักดนตรีหลายคนที่คุณรู้จัก
00:53
and for even more that you've never heard of.
15
53160
4000
และให้กับอีกหลาย ๆ คนที่คุณไม่เคยได้ยินชื่อมาก่อน
00:57
As I realized, just like with many many things in my life
16
57160
4000
ผมได้ตระหนักว่า เช่นเดียวกับหลายสิ่งหลายอย่างในชีวิตของผม
01:01
that I actually love,
17
61160
2000
ที่ผมรักจริงๆ
01:03
I adapt to it.
18
63160
2000
ผมปรับตัวเข้ากับมัน
01:05
And I get, over time, bored by them.
19
65160
2000
และเมื่อเวลาผ่านไป มันกลับทำให้ผมเบื่อ
01:07
And for sure, in our case,
20
67160
3000
ซึ่งแน่นอนว่า ในกรณีของเรา
01:10
our work started to look the same.
21
70160
2000
งานของเรา เริ่มที่จะมีลักษณะเดียวกัน
01:12
You see here a glass eye in a die cut of a book.
22
72160
3000
ที่เห็นคือ นัยน์ตาแก้ว ที่อยู่ในการไดคัตของหนังสือเล่มหนึ่ง
01:15
Quite the similar idea, then, a perfume packaged
23
75160
3000
ต่อด้วยอะไรค่อนข้างคล้ายกัน นี่คือกล่องบรรจุน้ำหอม
01:18
in a book, in a die cut.
24
78160
4000
ในหนังสือ ในไดคัต
01:22
So I decided to close it down for one year.
25
82160
5000
ดังนั้นผมจึงตัดสินใจที่จะปิดสตูดิโอสักหนึ่งปี
01:27
Also is the knowledge that
26
87160
2000
และด้วยความรู้ที่ว่า
01:29
right now we spend about
27
89160
2000
ปัจจุบันเราใช้เวลาประมาณ
01:31
in the first 25 years of our lives learning,
28
91160
4000
สัก 25 ปีแรกของชีวิต ในการเรียนรู้
01:35
then there is another 40 years
29
95160
2000
แล้วอีก 40 ปี
01:37
that's really reserved for working.
30
97160
3000
ที่สงวนไว้สำหรับการทำงานจริงๆ
01:40
And then tacked on at the end of it
31
100160
2000
แล้วปิดท้ายด้วยช่วงบั้นปลาย
01:42
are about 15 years for retirement.
32
102160
3000
คืออีกประมาณ 15 ปีของการเกษียณ
01:45
And I thought it might be helpful
33
105160
3000
ผมคิดว่ามันอาจจะเป็นประโยชน์
01:48
to basically cut off five of those retirement years
34
108160
4000
ที่จะตัดเอาเวลาเกษียณสักห้าปี
01:52
and intersperse them in between those working years.
35
112160
6000
แล้วนำมากระจายใส่ลงในระหว่างปีที่ทำงานเหล่านั้น
01:58
(Applause)
36
118160
6000
(เสียงปรบมือ)
02:04
That's clearly enjoyable for myself.
37
124160
2000
นั่นเป็นสิ่งที่น่าเพลิดเพลินอย่างยิ่งสำหรับผม
02:06
But probably even more important is
38
126160
3000
แต่ที่อาจสำคัญยิ่งกว่าก็คือ
02:09
that the work that comes out of these years
39
129160
3000
ผลงานที่ออกมาจากปีเหล่านี้
02:12
flows back into the company
40
132160
2000
จะไหลกลับเข้ามาในบริษัท
02:14
and into society at large,
41
134160
2000
และสู่สังคมในวงกว้าง
02:16
rather than just benefiting a grandchild or two.
42
136160
6000
แทนที่จะเป็นประโยชน์ให้กับหลานเพียงคนสองคน
02:22
There is a fellow TEDster who spoke two years ago,
43
142160
3000
มีวิทยากร TED คนหนึ่ง ได้พูดไว้สักสองปีก่อน คือ
02:25
Jonathan Haidt,
44
145160
2000
โจนาธาน ไฮท์ (Jonathan Haidt)
02:27
who defined his work into three different levels.
45
147160
4000
ที่นิยามผลงานของเขาเป็นสามระดับที่แตกต่างกัน
02:31
And they rang very true for me.
46
151160
2000
นิยามเหล่านั้นก็เป็นจริงมากสำหรับผม
02:33
I can see my work as a job. I do it for money.
47
153160
3000
ผมสามารถมองงานของตัวเอง เป็นการรับจ้างที่ทำเพื่อเงิน
02:36
I likely already look forward to the weekend on Thursdays.
48
156160
4000
ซึ่งจะทำให้ผมจะเฝ้าคอยให้ถึงวันหยุดในวันพฤหัสบดี
02:40
And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.
49
160160
5000
และผมอาจจะต้องหางานอดิเรกเอาไว้เป็นกลไกยกระดับ
02:45
In a career I'm definitely more engaged.
50
165160
3000
ถ้ามองเป็นอาชีพแล้ว แน่นอนที่ผมต้องทุ่มเทมากกว่า
02:48
But at the same time, there will be periods when I think
51
168160
2000
แต่ในเวลาเดียวกันก็จะมีช่วงเวลาที่ผมคิดว่า
02:50
is all that really hard work really worth my while?
52
170160
5000
งานหนักทั้งหมดที่ผมทำไปคุ้มกับเวลาที่เสียไปจริงๆ ไหม?
02:55
While in the third one, in the calling,
53
175160
2000
แต่ในนิยามที่สาม วิชาชีพที่ใจเราเรียกร้อง
02:57
very much likely I would do it also
54
177160
3000
เป็นอะไรที่ผมน่าจะทำเช่นกัน
03:00
if I wouldn't be financially compensated for it.
55
180160
4000
หากผมจะไม่ได้รับการเงินชดเชยทางการเงินถ้าทำ
03:04
I am not a religious person myself,
56
184160
2000
ตัวผมเองไม่ได้เป็นคนเคร่งศาสนา
03:06
but I did look for nature.
57
186160
3000
แต่ผมก็ไม่ลืมมองหาธรรมชาติ
03:09
I had spent my first sabbatical in New York City.
58
189160
4000
ผมได้ใช้เวลาในการหยุดพักครั้งแรกในกรุงนิวยอร์ก
03:13
Looked for something different for the second one.
59
193160
3000
มองหาสิ่งที่แตกต่างสำหรับครั้งที่สอง
03:16
Europe and the U.S. didn't really feel enticing
60
196160
3000
ยุโรปและสหรัฐอเมริกา ฟังแล้วรู้สึกว่าไม่ค่อยดึงดูด
03:19
because I knew them too well. So Asia it was.
61
199160
3000
เพราะผมรู้จักที่เหล่านั้นดี ดังนั้นจึงเลือกเอเชีย
03:22
The most beautiful landscapes I had seen in Asia
62
202160
2000
ภูมิประเทศที่สวยงามที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมาในเอเชีย
03:24
were Sri Lanka and Bali.
63
204160
2000
คือศรีลังกาและบาหลี
03:26
Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.
64
206160
4000
ศรีลังกายังคงมีสงครามกลางเมืองอยู่ ดังนั้นผมจึงเลือกบาหลี
03:30
It's a wonderful, very craft-oriented society.
65
210160
4000
มันยอดเยี่ยมมาก เป็นสังคมที่เต็มไปด้วยศิลปหัตถกรรม
03:34
I arrived there in September 2008,
66
214160
4000
ผมไปถึงที่นั่นในเดือนกันยายน 2008
03:38
and pretty much started to work right away.
67
218160
3000
และก็เริ่มการทำงานทันทีก็ว่าได้
03:41
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
68
221160
6000
มีแรงบันดาลใจที่ยอดเยี่ยมจากตัวสถานที่เอง
03:47
However the first thing that I needed was
69
227160
3000
อย่างไรก็ตามสิ่งแรกที่ผมต้องการกลับเป็น
03:50
mosquito repellent typography
70
230160
3000
อักษรประดิษฐ์จากขดยากันยุง
03:53
because they were definitely around heavily.
71
233160
3000
เพราะแถวนั้นมีพวกมันอยู่มากเหลือเกิน
03:56
And then I needed some sort of way
72
236160
3000
แล้วผมจำเป็นต้องหาวิธีอะไรสักอย่าง
03:59
to be able to get back to all the wild dogs
73
239160
3000
เพื่อที่จะตอบแทนเจ้าพวกสุนัขจรจัดเหล่านั้น
04:02
that surround my house,
74
242160
2000
ที่ล้อมรอบบ้านของผม
04:04
and attacked me during my morning walks.
75
244160
3000
และไล่กัดผมตอนที่ผมเดินออกกำลังตอนเช้า
04:07
So we created this series of 99 portraits on tee shirts.
76
247160
6000
ดังนั้นเราจึงสร้างภาพสุนัข 99 ตัวนี้บนเสื้อยืด
04:13
Every single dog on one tee shirt.
77
253160
4000
หนึ่งภาพต่อเสื้อหนึ่งตัว
04:17
As a little retaliation
78
257160
2000
ถือเป็นการโต้ตอบเล็ก ๆ
04:19
with a just ever so slightly menacing message
79
259160
4000
พร้อมด้วยข้อความที่กัดตอบอีกนิดหน่อย
04:23
(Laughter)
80
263160
1000
(เสียงหัวเราะ)
04:24
on the back of the shirt.
81
264160
2000
ที่ด้านหลังของเสื้อยืด
04:26
(Laughter)
82
266160
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:28
Just before I left New York
83
268160
2000
ก่อนที่ผมออกจากจากนิวยอร์ค
04:30
I decided I could actually renovate my studio.
84
270160
4000
ผมคิดว่า ผมอาจตกแต่งสตูดิโอของผม
04:34
And then just leave it all to them.
85
274160
3000
แล้วก็ยกให้กับพวกมันทั้งหมด
04:37
And I don't have to do anything.
86
277160
2000
แล้วผมจะได้ไม่ต้องทำอะไรเลย
04:39
So I looked for furniture.
87
279160
2000
ดังนั้นผมจึงมองหาเฟอร์นิเจอร์
04:41
And it turned out that
88
281160
2000
ซึ่งกลับกลายเป็นว่า
04:43
all the furniture that I really liked,
89
283160
2000
เฟอร์นิเจอร์ทั้งหมดที่ผมชอบจริง ๆ นั้น
04:45
I couldn't afford.
90
285160
2000
ผมไม่มีเงินพอซื้อ
04:47
And all the stuff I could afford, I didn't like.
91
287160
2000
แต่ของทุกอย่างที่ผมซื้อไหว คือของที่กลับไม่ชอบ
04:49
So one of the things that we pursued in Bali
92
289160
2000
ดังนั้นหนึ่งในสิ่งที่เราทำในบาหลี
04:51
was pieces of furniture.
93
291160
3000
คือเฟอร์นิเจอร์ชิ้นหนึ่ง
04:54
This one, of course, still works with the wild dogs.
94
294160
3000
อันนี้ แน่นอน ยังคงทำงานร่วมกับสุนัขเถื่อนทั้งหลาย
04:57
It's not quite finished yet.
95
297160
3000
มันยังไม่ค่อยจะเสร็จดีเท่าไหร่
05:00
And I think by the time this lamp came about,
96
300160
3000
และผมว่า เมื่อตอนที่โคมไฟนี้มาถึง
05:03
(Laughter)
97
303160
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:05
I had finally made peace with those dogs.
98
305160
4000
ในที่สุด ก็จะเกิดสันติภาพระหว่างผมกับสุนัขพวกนี้เสียที
05:09
(Laughter)
99
309160
5000
(เสียงหัวเราะ)
05:14
Then there is a coffee table. I also did a coffee table.
100
314160
3000
จากนั้นก็เป็นโต๊ะกาแฟ ผมยังได้ทำโต๊ะกาแฟ
05:17
It's called Be Here Now.
101
317160
2000
มันเรียกว่า "ในขณะนี้ ที่นี่เอง"
05:19
It includes 330 compasses.
102
319160
4000
ซึ่งจะมีเข็มทิศอยู่ 330 อัน
05:23
And we had custom espresso cups made
103
323160
3000
และเราก็มีถ้วยกาแฟเอสเพรสโซที่สั่งทำพิเศษ
05:26
that hide a magnet inside,
104
326160
2000
มีซ่อนแม่เหล็กอยู่ภายใน
05:28
and make those compasses go crazy,
105
328160
3000
ทำให้เข็มทิศหมุนไปมาอย่างบ้าคลั่ง
05:31
always centering on them.
106
331160
3000
พยายามชี้ไปยังถ้วยที่เป็นศูนย์กลางตลอดเวลา
05:34
Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.
107
334160
8000
แล้วนี่ก็คือเก้าที่ ค่อนข้างจะช่างพูดช่างเจรจา
05:42
I also started meditating for the first time in my life in Bali.
108
342160
4000
ผมยังเริ่มนั่งสมาธิเป็นครั้งแรกในชีวิตที่บาหลี
05:46
And at the same time, I'm extremely aware
109
346160
2000
ในเวลาเดียวกัน ผมก็รู้ดีว่า
05:48
how boring it is to hear about other people's happinesses.
110
348160
4000
มันน่าเบื่อแค่ไหนที่ต้องฟังเรื่องความสุขของคนอื่น
05:52
So I will not really go too far into it.
111
352160
5000
ดังนั้นผมคงไม่เล่าเรื่องนี้มากนัก
05:57
Many of you will know this TEDster,
112
357160
3000
หลายท่านคงจะรู้จักชาว TED คนนี้
06:00
Danny Gilbert, whose book, actually,
113
360160
2000
แดนนี่ กิลเบิร์ท (Danny Gilbert) ผู้เขียนหนังสือที่จะว่าไป
06:02
I got it through the TED book club.
114
362160
2000
ผมได้รับมันผ่านชมรมหนังสือ TED นี่เอง
06:04
I think it took me four years
115
364160
2000
คิดว่าผมใช้เวลาสี่ปี
06:06
to finally read it, while on sabbatical.
116
366160
4000
กว่าจะได้อ่าน ก็ในขณะที่หยุดพัก
06:10
And I was pleased to see
117
370160
2000
และผมพอใจมากที่ได้เห็น
06:12
that he actually wrote the book while he was on sabbatical.
118
372160
4000
ว่าจริงๆ เขาก็เขียนหนังสือเล่มนี้ในระหว่างที่เขาหยุดพัก
06:16
And I'll show you a couple of people
119
376160
2000
และผมจะให้คุณเห็นคนสองคน
06:18
that did well by pursuing sabbaticals.
120
378160
4000
ที่ทำได้ดีจากการใช้วิธีหยุดพัก
06:22
This is Ferran Adria. Many people think
121
382160
2000
นี่คือ เฟอร์ราน อาเดร (Ferran Adria) หลายคนคิดว่า
06:24
he is right now the best chef in the world
122
384160
3000
ตอนนี้เขาเป็นพ่อครัวที่เก่งที่สุดในโลก
06:27
with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.
123
387160
3000
เขามีร้านอาหารอยู่ทางทิศเหนือของ บาร์เซโลนา ใน เอล บูลลี
06:30
His restaurant is open seven months every year.
124
390160
2000
ร้านอาหารของเขาปีหนึ่งจะเปิดแค่เจ็ดเดือน
06:32
He closes it down for five months
125
392160
2000
เขาปิดร้านอาหารห้าเดือน
06:34
to experiment with a full kitchen staff.
126
394160
3000
ในการทดลองกับพนักงานครัวเต็มอัตรา
06:37
His latest numbers are fairly impressive.
127
397160
2000
ตัวเลขล่าสุดของเขาเป็นที่น่าประทับใจทีเดียว
06:39
He can seat, throughout the year,
128
399160
4000
จำนวนที่นั่งลูกค้าที่เขารับได้ ตลอดทั้งปีนั้น
06:43
he can seat 8,000 people.
129
403160
3000
เขาสามารถให้บริการได้ 8,000 คน
06:46
And he has 2.2 million requests for reservations.
130
406160
5000
และมีคำขอสำรองที่นั่งถึง 2.2 ล้านคน
06:51
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,
131
411160
3000
หากผมมองไปที่รอบวงจรเจ็ดปีของผม หนึ่งปีหยุดพัก
06:54
it's 12.5 percent of my time.
132
414160
3000
มันคือร้อยละ 12.5 ของเวลาผม
06:57
And if I look at companies that are actually more successful than mine,
133
417160
5000
ถ้าผมมองที่บริษัทที่ประสบความสำเร็จมากกว่าของผม
07:02
3M since the 1930s
134
422160
3000
3M นั้น ตั้งแต่ช่วงปี 1930
07:05
is giving all their engineers
135
425160
2000
วิศวกรทั้งหมดของเขาจะได้
07:07
15 percent to pursue whatever they want.
136
427160
4000
ร้อยละ 15 ของเวลาให้ทำอะไรก็ได้ที่พวกเขาต้องการ
07:11
There is some good successes.
137
431160
2000
ซึ่งก่อให้เกิดผลสำเร็จอันดี
07:13
Scotch tape came out of this program,
138
433160
3000
สก๊อตช์เทป ถือกำเนิดมาจากโปรแกรมนี้
07:16
as well as Art Fry developed
139
436160
4000
เช่นเดียวกับที่ Art Fry ได้พัฒนา
07:20
sticky notes from during his personal time for 3M.
140
440160
4000
sticky note ขึ้นจากช่วงเวลาส่วนตัวของเขาเมื่อทำอยู่ 3M
07:24
Google, of course, very famously
141
444160
2000
Google แน่นอน โด่งดังมากจากการ
07:26
gives 20 percent for their software engineers
142
446160
2000
ให้เวลาร้อยละ 20 แก่วิศวกรซอฟต์แวร์ของพวกเขา
07:28
to pursue their own personal projects.
143
448160
4000
เพื่อทำโครงการส่วนตัวของตน
07:32
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?
144
452160
6000
ใครในที่นี้เคยลองหยุดพักดูไหมครับ
07:38
That's about five percent of everybody.
145
458160
6000
นั่นน่าจะประมาณร้อยละห้าของทุกคนในนี้
07:44
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.
146
464160
4000
ผมไม่แน่ใจว่าถ้าคุณได้เห็นเพื่อนข้างๆ คุณ ยกมือขึ้นหรือเปล่า
07:48
Talk to them about if it was successful or not.
147
468160
4000
ลองพูดคุยกับพวกเขาดูว่าประสบความสำเร็จหรือไม่
07:52
I've found that
148
472160
2000
ผมได้พบว่า
07:54
finding out about what I'm going to like in the future,
149
474160
4000
ในการค้นหาสิ่งที่ผมจะชอบในอนาคตนั้น
07:58
my very best way is to talk to people
150
478160
2000
วิธีที่ดีที่สุดของผมคือการพูดคุยกับผู้คน
08:00
who have actually done it
151
480160
2000
ที่ได้เคยทำมันมาแล้ว
08:02
much better than myself envisioning it.
152
482160
4000
ซึ่งจะดีกว่าการวาดภาพเอาเองมาก
08:06
When I had the idea of doing one,
153
486160
2000
เมื่อผมมีความคิดว่าจะทำอะไรสักอย่าง
08:08
the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.
154
488160
6000
กระบวนของผมคือต้องตัดสินใจ แล้วบันทึกในสมุดแผนงานประจำวัน
08:14
And then I told as many, many people as I possibly could about it
155
494160
4000
จากนั้นผมจะบอกเรื่องนี้กับคนรู้จักให้มากเท่าที่จะทำได้
08:18
so that there was no way that I could chicken out later on.
156
498160
3000
ดังนั้นจึงไม่มีทางที่ผมจะปอดแหก แล้วแอบเลิกทีหลังได้
08:21
(Laughter)
157
501160
2000
(เสียงหัวเราะ)
08:23
In the beginning, on the first sabbatical,
158
503160
3000
ในตอนเริ่มต้นของการหยุดพักครั้งแรก
08:26
it was rather disastrous.
159
506160
4000
มันค่อนข้างหายนะ
08:30
I had thought that I should do this without any plan,
160
510160
4000
ผมคิดว่าผมควรจะทำโดยไม่ต้องวางแผนอะไร
08:34
that this vacuum of time somehow would
161
514160
4000
คิดว่ามันเป็นที่สูญญากาศของเวลา
08:38
be wonderful and enticing
162
518160
2000
ที่แสนวิเศษและน่าตื่นเต้น
08:40
for idea generation. It was not.
163
520160
3000
สำหรับการสร้างไอเดียดีๆ แต่ไม่ใช่เลย
08:43
I just, without a plan, I just reacted
164
523160
4000
ผมเพียง เมื่อไม่มีแผนการณ์ ก็ได้แค่ตอบสนอง
08:47
to little requests, not work requests,
165
527160
3000
ต่อสิ่งเรียกร้องเล็กๆ ไม่ใช่เรื่องงาน
08:50
those I all said no to, but other little requests.
166
530160
3000
ที่ผมปฏิเสธไปทั้งหมด แต่เป็นสิ่งเรียกร้องเล็กน้อยอื่นๆ
08:53
Sending mail to Japanese design magazines and things like that.
167
533160
3000
เช่นส่งอีเมลไปยังนิตยสารออกแบบของญี่ปุ่น อะไรทำนองนั้น
08:56
So I became my own intern.
168
536160
2000
ดังนั้นผมจึงกลายเป็นเด็กฝึกงานของตัวเอง
08:58
(Laughter)
169
538160
3000
(เสียงหัวเราะ)
09:01
And I very quickly
170
541160
2000
และด้วยความรวดเร็ว
09:03
made a list of the things I was interested in,
171
543160
4000
ผมสร้างรายการของสิ่งที่ผมสนใจ
09:07
put them in a hierarchy, divided them into chunks of time
172
547160
4000
เรียงเป็นลำดับชั้น แบ่งออกเป็นช่วงเวลา
09:11
and then made a plan, very much like in grade school.
173
551160
4000
แล้วทำแผน เหมือนกับตอนอยู่โรงเรียนประถม
09:15
What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;
174
555160
4000
ตรงนี้เขียนว่าอะไรนะ วันจันทร์ 8 ถึง 9 โมง เขียนหนังสือ
09:19
9 to 10: future thinking.
175
559160
2000
9 ถึง 10 โมง คิดเรื่องอนาคต
09:21
Was not very successful. And so on and so forth.
176
561160
3000
นั่นไม่ค่อยประสบความสำเร็จมาก แล้วก็เรื่องอื่นๆ
09:24
And that actually, specifically as a starting point
177
564160
2000
ที่จริงแล้ว โดยเฉพาะในแง่ของจุดเริ่มต้น
09:26
of the first sabbatical, worked really well for me.
178
566160
3000
ของการหยุดพัก มันได้ผลดีมากสำหรับผม
09:29
What came out of it?
179
569160
2000
แล้วได้ผลอะไรออกมาบ้าง?
09:31
I really got close to design again.
180
571160
2000
ผมได้กลับเข้าไปใกล้การออกแบบอีกครั้ง
09:33
I had fun.
181
573160
2000
ผมสนุกมาก
09:35
Financially, seen over the long term, it was actually successful.
182
575160
3000
ในทางการเงินแล้ว เมื่อดูในระยะยาวถือว่าประสบความสำเร็จ
09:38
Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
183
578160
5000
เพราะเนื่องจากคุณภาพที่ดีขึ้น เราสามารถขอราคาที่สูงขึ้นได้
09:43
And probably most importantly,
184
583160
2000
และสิ่งที่น่าจะสำคัญที่สุดคือ
09:45
basically everything we've done
185
585160
2000
จะว่าไปแล้วสิ่งที่เราได้ทำ
09:47
in the seven years following the first sabbatical
186
587160
2000
ในเจ็ดปีต่อมาหลังการหยุดพักครั้งแรก
09:49
came out of thinking of that one single year.
187
589160
4000
ล้วนเป็นผลจากหนึ่งปีที่หยุดไปนั้นเอง
09:53
And I'll show you a couple of projects
188
593160
3000
ผมจะให้คุณดูสองโครงการ
09:56
that came out of the seven years following that sabbatical.
189
596160
5000
ที่อยู่ในช่วงเจ็ดปีต่อจากปีที่หยุดพักนั้น
10:01
One of the strands of thinking I was involved in was
190
601160
4000
หนึ่งในแนวความคิดที่ผมได้มีส่วนร่วมนั้น
10:05
that sameness is so incredibly overrated.
191
605160
2000
คือ ความเหมือนกัน ที่ได้รับความสำคัญมากเกินไป
10:07
This whole idea that everything needs to be exactly the same
192
607160
4000
ความคิดที่ว่า ทุกอย่างจะต้องเหมือนกันตรงกัน
10:11
works for a very very few strand of companies,
193
611160
3000
นั้นใช้ได้กับบริษัทไม่กี่ประเภทเท่านั้น
10:14
and not for everybody else.
194
614160
2000
และไม่ใช่สำหรับคนอื่นๆ
10:16
We were asked to design an identity for Casa da Musica,
195
616160
4000
เราถูกขอให้ออกแบบอัตลักษณ์ให้กับ Casa da Musica
10:20
the Rem Koolhaas-built music center
196
620160
3000
ศูนย์การดนตรีที่สร้างโดย Rem Koolhaas
10:23
in Porto, in Portugal.
197
623160
2000
ในเมืองปอร์โต ในโปรตุเกส
10:25
And even though I desired to do an identity
198
625160
4000
และแม้ว่าผมต้องการสร้างอัตลัษณ์
10:29
that doesn't use the architecture,
199
629160
4000
ที่ไม่นำสถาปัตยกรรมมาใช้
10:33
I failed at that.
200
633160
2000
ผมกลับล้มเหลว
10:35
And mostly also because I realized
201
635160
3000
ส่วนใหญ่ก็เป็นเพราะผมตระหนักได้
10:38
out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where
202
638160
3000
จากการนำเสนอเมือง Porto ของ Rem Koolhaas
10:41
he talked about a conglomeration of various layers of meaning.
203
641160
4000
ซึ่งเขาได้พูดถึงคุยถึงการรวมเอาความหมาย ในระดับชั้นต่างๆ เข้าเป็นเนื้อเดียวกัน
10:45
Which I understood after I
204
645160
2000
ซึ่งผมเพิ่งจะมาเข้าใจหลังจากที่ผม
10:47
translated it from architecture speech
205
647160
2000
แปลมันมาจากคำสุนทรพจน์ของสถาปนิก
10:49
in to regular English,
206
649160
2000
เป็นภาษาอังกฤษทั่วไป
10:51
basically as logo making.
207
651160
2000
ในแง่ของการทำโลโก้
10:53
And I understood that the building itself was a logo.
208
653160
3000
ผมเข้าใจว่าตัวอาคารเองเป็นโลโก้
10:56
So then it became quite easy.
209
656160
2000
ดังนั้นมันจึงกลายเป็นเรื่องที่ค่อนข้างง่าย
10:58
We put a mask on it,
210
658160
2000
เราใส่หน้ากากมัน
11:00
looked at it deep down in the ground,
211
660160
2000
มองลึกลงไปในพื้นดิน
11:02
checked it out from all sides,
212
662160
3000
ลองดูจากทุกทิศทุกทาง
11:05
west, north, south, east,
213
665160
3000
ตะวันตก เหนือ ใต้ ตะวันออก
11:08
top and bottom.
214
668160
2000
ด้านบน และด้านล่าง
11:10
Colored them in a very particular way
215
670160
2000
ลงสีในแบบต่าง ๆ
11:12
by having a friend of mine write a piece of software,
216
672160
3000
โดยให้เพื่อนของผมคนหนึ่งเขียนซอฟต์แวร์ขึ้น
11:15
the Casa da Musica Logo Generator.
217
675160
2000
ตัวสร้างโลโก้ Casa da Musica
11:17
That's connected to a scanner.
218
677160
3000
ที่เชื่อมต่อกับเครื่องสแกนเนอร์
11:20
You put any image in there, like that Beethoven image.
219
680160
3000
คุณใส่ภาพอะไรก็ได้ลงไป เช่นภาพเบโธเฟน
11:23
And the software, in a second,
220
683160
3000
และเจ้าซอฟต์แวร์ก็ทำงานในชั่ววินาที
11:26
will give you the Casa da Musica Beethoven logo.
221
686160
3000
แล้วแสดงผลเป็นโลโก้ Casa da Musica ในแบบเบโธเฟน
11:29
Which, when you actually have to design a Beethoven poster,
222
689160
3000
ซึ่งเมื่อคุณต้องออกแบบโปสเตอร์เบโธเฟนขึ้นมาจริงๆ
11:32
comes in handy, because the visual information of the logo
223
692160
5000
ก็จะได้ใช้ประโยชน์ เพราะข้อมูลสีที่โลโก้แสดง
11:37
and the actual poster is exactly the same.
224
697160
3000
และที่โปสเตอร์จะเหมือนกันทุกประการ
11:40
So it will always fit together, conceptually, of course.
225
700160
4000
ดังนั้นมันจะเข้ากันพอดี แน่นอน ในด้านแนวความคิด
11:44
If Zappa's music is performed, it gets its own logo.
226
704160
4000
หากมีการเล่นเพลงของแซปป้า การแสดงนั้นจะมีโลโก้ของตนเอง
11:48
Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,
227
708160
3000
หรือจะเป็น ฟิลลิป กลาส, ลู รีด หรือ เคมิคัล บราเทอร์ส
11:51
who all performed there, get their own
228
711160
2000
ซึ่งล้วนแสดงที่นั่น จะมีโลโก้ของพวกเขาเอง
11:53
Casa da Musica logo.
229
713160
2000
โลโก้ Casa da Musica
11:55
It works the same internally with the president or the musical director,
230
715160
4000
ในส่วนภายในก็เช่นกัน ไม่ว่าจะเป็นประธาน หรือผู้อำนวยการดนตรี
11:59
whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.
231
719160
4000
ซึ่งนามบัตรของพวกเขา ก็จะมีภาพ Casa da Musica อยู่ด้วย
12:03
There is a full-blown orchestra
232
723160
2000
มีวงดนตรีออเคสตร้าเต็มวง
12:05
living inside the building.
233
725160
3000
อยู่ภายในอาคาร
12:08
It has a more transparent identity.
234
728160
4000
มันมีอัตลักษณ์ที่ดูโปร่งใสมากกว่า
12:12
The truck they go on tour with.
235
732160
3000
รถบรรทุกที่พวกเขาไปทัวร์กัน
12:15
Or there's a smaller contemporary orchestra,
236
735160
3000
หรือมีวงออเคสตร้าร่วมสมัยขนาดเล็กกว่า
12:18
12 people that remixes its own title.
237
738160
6000
ที่มีสมาชิก 12 รีมิกส์งานภายใต้ชื่อของตนเอง
12:24
And one of the handy things that came about
238
744160
2000
และหนึ่งในผลพลอยได้
12:26
was that you could take the logo type
239
746160
3000
ก็คือการที่คุณสามารถใช้ตัวพิมพ์โลโก้
12:29
and create advertising out of it.
240
749160
3000
เพื่อนำมาสร้างเป็นโฆษณาได้อีกด้วย
12:32
Like this Donna Toney poster,
241
752160
2000
เช่นโปสเตอร์ดอนน่า โทนนี่ (Donna Toney)
12:34
or Chopin, or Mozart,
242
754160
2000
หรือโชแปง (Chopin) หรือโมซาร์ท (Mozart)
12:36
or La Monte Young.
243
756160
2000
หรือ ลา มอนเต ยัง (La Monte Young)
12:38
You can take the shape and make typography out of it.
244
758160
4000
คุณสามารถนำรูปทรงมาสร้างเป็นอักษรประดิษฐ์
12:42
You can grow it underneath the skin.
245
762160
2000
คุณสามารถทำภาพนูนภายใต้ผิวหนัง
12:44
You can have a poster for a family event in front of the house,
246
764160
4000
คุณสามารถสร้างโปสเตอร์หน้าอาคารให้กิจกรรมครอบครัว
12:48
or a rave underneath the house
247
768160
3000
หรืองานปาร์ตี้เรฟภายในอาคาร
12:51
or a weekly program,
248
771160
2000
หรือ โปรแกรมรายสัปดาห์
12:53
as well as educational services.
249
773160
4000
เช่นเดียวกับบริการด้านการศึกษา
12:57
Second insight. So far, until that point I had
250
777160
3000
ประการที่สอง จนถึงจุดนี้ แทบทั้งหมด
13:00
been mostly involved
251
780160
3000
เป็นการที่ผมได้มีส่วน
13:03
or used the language of design
252
783160
2000
หรือได้ใช้ภาษาของการออกแบบ
13:05
for promotional purposes,
253
785160
2000
เพื่อวัตถุประสงค์ในการส่งเสริมการขาย
13:07
which was fine with me.
254
787160
2000
ซึ่งเป็นผมก็ไม่เดือดร้อน
13:09
On one hand I have nothing against selling.
255
789160
2000
ในด้านหนึ่งผมไม่ได้ต่อต้านการขาย
13:11
My parents are both salespeople.
256
791160
3000
พ่อแม่ของผมเป็นนักขายทั้งสองคน
13:14
But I did feel that
257
794160
2000
แต่ผมก็ยังรู้สึกด้วยว่า
13:16
I spent so much time learning this language,
258
796160
2000
ผมใช้เวลาไปมากมายเพื่อการเรียนรู้ภาษานี้
13:18
why do I only promote with it?
259
798160
3000
ทำไมผมใช้มันเพียงส่งเสริมการขาย?
13:21
There must be something else.
260
801160
2000
มันต้องทำอย่างอื่นได้ด้วยสิ
13:23
And the whole series of work came out of it.
261
803160
2000
จากนั้นผลงานทั้งชุดจึงหลั่งไหลออกมา
13:25
Some of you might have seen it.
262
805160
2000
บางท่านอาจได้เห็นบ้างแล้ว
13:27
I showed some of it
263
807160
2000
ผมได้แสดงไปแล้วบางส่วน
13:29
at earlier TEDs before,
264
809160
2000
ที่งาน TED ก่อนหน้านี้
13:31
under the title "Things I've Learned in My Life So Far."
265
811160
3000
ภายใต้ชื่อ "สิ่งที่ผมได้เรียนรู้ในชีวิตของฉันจนบัดนี้" ("Things I've Learned in My Life So Far")
13:34
I'll just show two now.
266
814160
2000
ผมจะแสดงให้ดูสองงานครับ
13:36
This is a whole wall of bananas
267
816160
3000
นี่คือผนังกล้วยหอม
13:39
at different ripenesses
268
819160
2000
ที่ระดับความสุกงอมที่แตกต่างกัน
13:41
on the opening day in this gallery in New York.
269
821160
3000
ในวันเปิดในแกลเลอรี่นี้ในนิวยอร์ก
13:44
It says, "Self-confidence produces fine results."
270
824160
4000
มันบอกว่า "ความมั่นใจก่อให้เกิดผลลัพธ์ที่ดี"
13:48
This is after a week.
271
828160
2000
นี่คือสัปดาห์ต่อมา
13:50
After two weeks,
272
830160
2000
หลังจากสองสัปดาห์
13:52
three weeks, four weeks, five weeks.
273
832160
3000
สามสัปดาห์ สี่สัปดาห์ ห้าสัปดาห์
13:55
And you see the self confidence almost comes back,
274
835160
2000
คุณจะเห็นความมั่นใจในตนเองเกือบจะกลับมา
13:57
but not quite.
275
837160
4000
แต่ไม่เสียทีเดียว
14:01
These are some pictures visitors sent to me.
276
841160
3000
นี่คือบางภาพที่ผู้เข้าชมส่งให้ผม
14:04
(Laughter)
277
844160
1000
(เสียงหัวเราะ)
14:05
And then the city of Amsterdam
278
845160
2000
แล้วเมืองอัมส์เตอร์ดัม
14:07
gave us a plaza and asked us to do something.
279
847160
3000
ก็ให้เราได้ใช้พลาซ่า และขอให้เราทำอะไรบางอย่าง
14:10
We used the stone plates as a grid
280
850160
4000
เราใช้แผ่นหินเป็นตาราง
14:14
for our little piece.
281
854160
3000
สำหรับชิ้นส่วนเล็ก ๆ ของเรา
14:17
We got 250,000 coins from the central bank,
282
857160
4000
เราได้รับเหรียญ 250,000 เหรียญจากธนาคารกลาง
14:21
at different darknesses.
283
861160
2000
ที่มีระดับความมืดแตกต่างกัน
14:23
So we got brand new ones, shiny ones,
284
863160
2000
มีเหรียญใหม่เอี่ยม เหรียญที่เงา
14:25
medium ones, and very old, dark ones.
285
865160
4000
ความเงาปานกลาง และเหรียญที่เก่ามากสีดำ
14:29
And with the help of 100 volunteers, over a week,
286
869160
4000
ด้วยความช่วยเหลือจากอาสาสมัคร 100 คนในช่วงหนึ่งสัปดาห์
14:33
created this fairly floral typography
287
873160
5000
ได้สร้างอักษรประดิษฐ์ลายที่สวยงาม
14:38
that spelled, "Obsessions make my life worse
288
878160
2000
ซึ่งเขียนว่า "ความลุ่มหลงทำให้ชีวิตของผมแย่ลง
14:40
and my work better."
289
880160
2000
และการงานของผมดีขึ้น"
14:42
And the idea of course was to
290
882160
2000
แน่นอนว่าแนวความคิดคือการ
14:44
make the type so precious
291
884160
3000
ทำให้อักษรมีค่าขึ้นจน
14:47
that as an audience
292
887160
2000
ในฐานะผู้ชม
14:49
you would be in between,
293
889160
2000
คุณจะอยู่ระหว่าง
14:51
"Should I really take as much money as I can?
294
891160
2000
"ผมควรจะฉกเงินไปให้มากเท่าที่จะทำได้ดี?
14:53
Or should I leave the piece intact as it is right now?"
295
893160
5000
หรือผมควรปล่อยให้เหรียญอยู่ที่เดิมในสภาพนี้ดี? "
14:58
While we built all this up
296
898160
2000
ในขณะที่เราสร้างงานทั้งหมดนี้ขี้น
15:00
during that week, with the 100 volunteers,
297
900160
2000
ในช่วงสัปดาห์ที่มีอาสาสมัคร 100 คน
15:02
a good number of the neighbors surrounding the plaza
298
902160
4000
มีคนจำนวนไม่น้อยในละแวกรอบ ๆ พลาซ่า
15:06
got very close to it and quite loved it.
299
906160
2000
ได้เข้ามาใกล้มาก ๆ และก็ชอบมันมาก ๆ
15:08
So when it was finally done,
300
908160
2000
ดังนั้นเมื่อมันถูกสร้างเสร็จ
15:10
and in the first night
301
910160
2000
ในคืนแรกนี้เอง
15:12
a guy came with big plastic bags
302
912160
2000
มีชายคนหนึ่งมาพร้อมกับถุงพลาสติกขนาดใหญ่
15:14
and scooped up as many coins as he could possibly carry,
303
914160
5000
และโกยเหรียญไปมากเท่าที่เขาจะแบกไปได้
15:19
one of the neighbors called the police.
304
919160
2000
หนึ่งในเพื่อนบ้านเรียกตำรวจ
15:21
And the Amsterdam police
305
921160
2000
และตำรวจอัมสเตอร์ดัม
15:23
in all their wisdom,
306
923160
3000
ด้วยภูมิปัญญาทั้งหมดของพวกเขา
15:26
came, saw,
307
926160
2000
มาถึง ได้เห็น
15:28
and they wanted to protect the artwork.
308
928160
2000
พวกเขาต้องการที่จะปกป้องผลงานศิลปะ
15:30
And they swept it all up and put it into custody
309
930160
3000
จึงกวาดเหรียญทั้งหมด ไปอยู่ภายใต้การคุ้มครอง
15:33
at police headquarters.
310
933160
2000
ที่สถานีตำรวจ
15:35
(Laughter)
311
935160
2000
(เสียงหัวเราะ)
15:37
I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here.
312
937160
3000
ผมว่า คุณคงเห็นพวกเขากำลังเก็บอยู่ ตรงนี้เอง
15:40
That's the police, getting rid of it all.
313
940160
4000
นั่นแหละตำรวจ กำลังเก็บไปทั้งหมดเลย
15:44
So after eight hours
314
944160
2000
ดังนั้นหลังจากแปดชั่วโมง
15:46
that's pretty much all that was left
315
946160
2000
ก็เหลืออยู่แค่ประมาณนี้เองครับ
15:48
of the whole thing.
316
948160
2000
จากทั้งหมด
15:50
(Laughter)
317
950160
2000
(เสียงหัวเราะ)
15:52
We are also working on the start of a bigger project in Bali.
318
952160
3000
เรายังกำลังทำงานที่เป็นจุดเริ่มต้น ของโครงการที่ใหญ่กว่าในบาหลี
15:55
It's a movie about happiness.
319
955160
2000
มันเป็นภาพยนตร์ที่เกี่ยวกับความสุข
15:57
And here we asked some nearby pigs
320
957160
3000
ที่เห็นคือ เราขอความช่วยเหลือจากหมูที่อยู่แถวนั้น
16:00
to do the titles for us.
321
960160
2000
ให้ช่วยทำชื่อเรื่องให้เรา
16:02
They weren't quite slick enough.
322
962160
2000
พวกเขาดูยังไม่ค่อยคล่องเท่าไหร่
16:04
So we asked the goose to do it again,
323
964160
2000
ดังนั้นเราขอให้ห่านมาลองทำดูอีกครั้ง
16:06
and hoped she would do somehow,
324
966160
2000
โดยหวังว่าเธอคงจะทำงานที่
16:08
a more elegant or pretty job.
325
968160
3000
น่าจะหรูหราหรือสวยงามกว่าได้
16:11
And I think she overdid it.
326
971160
2000
แต่ผมคิดว่าเธอทำเว่อร์เกืนไปหน่อย
16:13
Just a bit too ornamental.
327
973160
3000
ในส่วนของเครื่องประดับ
16:16
And my studio is very close to the monkey forest.
328
976160
4000
สตูดิโอของผมอยู่ใกล้กับป่าลิง
16:20
And the monkeys in that monkey forest
329
980160
2000
แล้วบรรดาลิงในป่าลิงนั้นก็
16:22
looked, actually, fairly happy.
330
982160
2000
ดูแล้วน่าจะมีความสุขมากอยู่
16:24
So we asked those guys to do it again.
331
984160
5000
ดังนั้นเราจึงขอให้พวกเขามาลองดูอีกครั้ง
16:29
They did a fine job, but had
332
989160
2000
พวกเขาทำงานได้ดีเลยล่ะ เพียงแต่
16:31
a couple of readability problems.
333
991160
5000
มีปัญหาเรื่องอ่านยากนิดหน่อย
16:36
So of course whatever you don't really do yourself
334
996160
3000
แน่นอนล่ะ อะไรที่คุณไม่ได้ลงมือเองจริงๆ
16:39
doesn't really get done properly.
335
999160
4000
ก็จะไม่ได้ดั่งใจคุณหรอก
16:43
That film we'll be working on for the next two years.
336
1003160
4000
ภาพยนตร์เรื่องนี้ เราจะสร้างต่อไปในสองปีข้างหน้า
16:47
So it's going to be a while.
337
1007160
3000
ฉะนั้นก็จะคงอีกพักใหญ่ ๆ
16:50
And of course you might think that
338
1010160
2000
แน่นอน คุณอาจจะคิดว่า
16:52
doing a film on happiness
339
1012160
3000
การทำภาพยนต์เกี่ยวกับความสุข
16:55
might not really be worthwhile.
340
1015160
2000
อาจจะไม่คุ้มค่าคุ้มเวลานัก
16:57
Then you can of course always
341
1017160
2000
ถ้าอย่างนั้น แน่นอนเสมอว่าคุณยังสามารถ
16:59
go and see this guy.
342
1019160
2000
ไปพบผู้ชายคนนี้ได้
17:01
Video: (Laughter)
343
1021160
15000
วิดีโอ: (เสียงหัวเราะ)
17:16
And I'm happy I'm alive.
344
1036160
2000
ฉันมีความสุข ฉันยังมีชีวิต
17:18
I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
345
1038160
4000
ฉันมีความสุข ฉันยังมีชีวิต ฉันมีความสุข ฉันยังมีชีวิต
17:25
Stefan Sagmeister: Thank you.
346
1045160
2000
ขอบคุณครับ
17:27
(Applause)
347
1047160
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7