How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

27,131 views ・ 2018-04-12

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Kemi Oikolukija: Anita Parttimaa
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
Olen kirjailija-ohjaaja, joka kertoo sosiaalisen muutoksen tarinoita.
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
Uskon tarinoiden liikuttavan meitä.
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
Tarinat inhimillistävät ja opettavat empatiaa.
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
Tarinat muuttavat meitä.
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
Kirjoittaessani ja ohjatessani näytelmiä
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
vahvistan heikommissa asemissa olevien ryhmien ääntä.
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
Kamppailen itsesensuuria vastaan, mikä on pitänyt
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
monia ugandalaisia taiteilijoita poissa sosiaalispoliittisesta teatterista
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
entisen presidentin Idi Aminin johtaman taiteilijoiden vainon jälkeen.
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
Mikä tärkeintä; rikon hiljaisuuden.
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
Provosoin merkityksellistä keskustelua tabuista,
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
missä "Hiljaisuus on kultaa" toimii nyrkkisääntönä.
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
Keskustelu on tärkeää,
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
sillä ne pistävät meidät ajattelemaan
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
ja muutos alkaa ajattelusta.
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
Yksi kamppailuni aktivismin kanssa on sen yksipuolisuus,
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
joka sokaisee meidät muilta näkökannoilta,
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
rajoittaa empatiaamme,
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
mikä saa meidät näkemään muulla tavoin ajattelevat
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
tietämättöminä, itsekkäinä, aivopestyinä, takinkääntäjinä tai ihan vain tyhminä.
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
En usko kenenkään olevan tietämätön.
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
Olemme kaikki asiantuntijoita, ainoastaan eri aloilta.
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
Tästä syystä minulle sanonta; "Pysy totuudessasi" on harhaanjohtava.
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
Sillä jos me pysymme omassa totuudessame,
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
eikö ole loogista, että mielestämme väärässä oleva
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
pysyy vain omassa totuudessaan?
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
Meillä on siis kaksi ääripäätä,
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
jotka sulkevat kaikki tiet keskustelulle.
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
Luon provosoivaa teatteria ja elokuvia koskettaakseni, inhimillistääkseni
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
ja tuodakseni eri mieltä olevat saman keskustelupöydän äärelle.
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
Luodakseni siltoja väärinymmärrysten yli.
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
Tiedän ettei toistemme kuunteleminen ratkaise taianomaisesti kaikkia ongelmia.
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
Se antaa kuitenkin mahdollisuuden luoda tie
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
kohti monien ihmiskunnan ongelmien ratkaisua.
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
Ensimmäinen näytelmäni, "Hiljaisia Ääniä",
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
perustui Pohjois-Ugandan sodan uhrien haastatteluihin,
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
sota valtion ja Joseph Konyan LRA- kapinallisryhmän välillä.
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
Toin yhteen uhreja, poliittisia- ja uskonnollisia johtajia,
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
kulttuurivaikuttajia, totuuskomission ja siirtymäkauden oikeusjohtajia
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
keskustelemaan sotarikosten uhrien oikeudellisista ongelmista kriittisesti,
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
ensimmäistä kertaa Ugandan historiassa.
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
Niin monta vaikuttavaa asia tapahtui,
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
etten ehdi edes kertoa kaikesta.
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
Uhreille annettiin mahdollisuus istua saman pöydän ääreen
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
totuuskomission kanssa.
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
He pystyivät ilmaisemaan kokemansa suuren vääryyden,
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
kun komissio jätti heidät huomiotta
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
ja sen sijaan auttoi sotarikollisten uudelleen sijoittamista.
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
Totuuskomissio tunnusti uhrien kärsimyksen,
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
ja selitti virheelliset arviot tekojensa takana.
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
Yksi mukanani pysynyt asia
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
on se, kun näytelmäni Pohjois-Ugandan kierueella
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
luokseni tuli mies ja hän esittäytyi
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
entiseksi kapinallisjohtaja Joseph Konyn sotilaaksi.
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
Hän kertoi, ettei halua minun lähtevän pettyneenä,
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
koska joku nauroi pilkallisesti.
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
Hän selitti, että hänen nauruansa tuli häpeästä.
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
Hän tunnisti oman häpeänsä.
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
Hän näki itsensä näyttelijöissä,
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
hän näki menneiden tekojensa merkityksettömyyden.
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
Joten sanon: jakakaa totuutenne.
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
Kuunnelkaa toistenne totuuksia.
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
Tulette löytämään paljon vahvemman yhdistävän totuuden
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
keskitiellä.
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
Asuessani Yhdysvalloissa
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
monia amerikkalaisia ystäviäni järkytti tietämättömyyteni,
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
kun en tuntenut länsimaisia ruokia, kuten lasagnea.
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(Naurua)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
Joten kysyin heiltä:
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
" Tunnetteko te malakwangin?"
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
Sitten kerroin heille malakwangista.
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
Se on kasvisruoka minun kultuuristani.
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
He kertoivat minulle lasagnesta,
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
ja meistä kaikista tuli rikkaampia ja ja kylläisempiä yksilöitä.
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
Joten jakakaa totuutenne resepti.
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
Siitä rakentuu parempi ateria.
04:49
Thank you.
76
289157
1150
Kiitos.
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7