How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

26,906 views ・ 2018-04-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdellatif ZOUMHANE المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
أنا كاتبة ومخرجة، أروي قصص التغير الإجتماعى.
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
لأني أؤمن بأنَّ القصص تلمسنا وتُحركنا.
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
قصص تلمسنا وتجعلنا نشعر بالتعاطف والإنسانية.
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
قصص تُغيرنا.
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
عندما أكتب وأُخرِج مسرحيات،
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
أقوم بتوصيل وإعلاء أصوات المحرومين والمنبوذين.
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
أُحارب الرقابة الذاتية
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
التى أبقت كثيرًا من الفنانين الأوغانديين بعيدًا عن المسرح السياسي والإجتماعي
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
منذ الإضطهاد الذى لاقاه الفنانين على يد الرئيس الأوغاندي السابق،إيدي أمين.
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
والأهم من ذلك، أنى أقوم بكسر الصمت
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
وإثارة محادثات هادفة حول القضايا المحظورة،
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
حيثُ دائمًا القاعدة الأساسية هى "السكوت من ذهب".
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
وتكمُن أهمية النقاشات فى أنها
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
تُخبر وتتحدى عقولنا للتفكير،
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
والتفكير هو بداية التغيير.
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
واحدة من معاناتي مع نشاطي هذا، في كونه ذو طبيعة أحادية الجانب،
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
تعمينا عن وجهات النظر الأخرى،
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
تُخدِّر تعاطفنا،
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
وتجعلنا ننظر لهؤلاء الذين ينظرون للقضايا بنظرة مختلفة
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
كجاهلين، كارهين لأنفسهم، غُسِلَت أدمغتهم، خائنين أو مجرد حمقى.
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
أنا أؤمن بأنه لا أحد يُعدُّ جاهلًا.
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
كلُّنا خبراء، لكن فى مجالاتٍ مختلفة.
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
ولهذا، بالنسبة إلي، مقولة "إبقَ فى حقيقتك" هى مقولة مضلِلَة.
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
لأنك لو بقيت في حقيقتك،
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
أليس من المنطقى أن الشخص الذى تظنه مخطئ
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
هو أيضًا بقا فى حقيقته؟
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
إذًا، فأنت أمام نقيضين
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
أغلقا كل السبل الممكنة للحوار.
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
قمت بإنشاء مسرح استفزازي وسينما لكي ألمس،وأحرك الجانب الإنساني
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
وأجمع الأطراف المختلفة على طاولة الحوار
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
لتجاوز سوء الفهم.
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
وأنا أعلم أن الاستماع إلى بعضنا البعض، لن يحل جميع المشاكل.
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
بل هو فرصة،
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
للبدء في العمل سوياً، لحل العديد من مشاكل الإنسانية.
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
مع أول مسرحياتي "الأصوات الصامتة"
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
المبنية على مقابلات مع ضحايا الحرب في شمال أوغندا
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
بين الحكومة وجماعة جوزيف كوني المتمردة،
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
جمعت الضحايا، القادة السياسيين، الزعماء الدينيين،
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
القادة الثقافيين، لجنة العفو وقادة العدالة الانتقالية
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
بشأن حوار حاسم حول قضايا ضحايا جرائم الحرب -
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
الأول من نوعه في تاريخ أوغندا.
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
وحدثت الكثير من الأشياء الأخرى،
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
التي لا أستطيع الحديث عنها كلها الآن.
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
طرح الضحايا فكرة الجلوس على طاولة النقاش
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
مع قادة لجنة العفو،
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
وأعربوا عن الظلم الكبير الذي تعرضوا له
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
عندما تجاهلتهم اللجنة،
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
وقامت بتسهيل إعادة توطين مرتكبي الحرب.
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
اعترفت لجنة العفو بمعاناة الضحايا
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
وأوضحت كيف فكرت في هذه المقاربة الفاشلة.
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
ومن الأشياء التي لازلت أتذكرها
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
خلال جولة العرض المسرحي شمال أوغندا،
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
رجل اقترب مني وقدم نفسه
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
كجندي سابق متمرد من جماعة جوزيف كوني.
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
وقال لي انه كان يتمنى أن أشعر دائما بخيبة الأمل،
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
نظرا لبعض ما أعتبره ضحكاً غير مناسب.
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
وأوضح أنه كان ضحك عار،
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
وتقديرا لجهوده في إحراج الخاصة.
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
واعتبر أن مكانه على خشبة المسرح
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
ورأى أن أفعاله الماضية كانت دون معنى.
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
لذلك أقول: شاركوا صدقكم.
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
استمعوا إلى حقائق الآخرين.
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
سوف تكتشفون حقيقة أكثر وحدة وقوة،
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
في الوسط.
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
عندما كنت أعيش في أمريكا،
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
العديد من أصدقائي الأميركيين، انصدموا لعدم معرفتي
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
للأطباق الغربية الفاخرة مثل اللازانيا، على سبيل المثال.
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(ضحك)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
وسؤالي لهم كان،
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
"حسنا، هل تعرفون الملاكوانغ؟"
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
ثم أخبرتهم عنه، أنه
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
طبق خضروات فاخر من ثقافتي.
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
وكانوا يتكلمون عن اللازانيا.
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
سنترك الأغنياء والأفراد كاملي الأوصاف.
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
لذلك، فمشاركة حقيقة وصفتك.
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
يجعلها وجبة أفضل.
04:49
Thank you.
76
289157
1150
شكرا لكم.
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7