How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

27,158 views ・ 2018-04-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
من نووسەر و دەرهێنەرم، چیڕۆكی گۆڕانكارییە كۆمەڵایەتییەكانتان بۆ باس دەکەم،
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
چونكە پێم وایە چیڕۆكەكان فێرمان دەکەن و هەستمان دەجولێنن.
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
هەروەها فێری هەست بە مرۆڤبوون، دڵسۆزیمان دەکەن
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
و دەمان گۆڕن.
کاتێک خەریکی نوسین و دەڕهێنانی شانۆگەریم،
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
دەنگی گروپە زیان بەڕکەوتووەکان دەگەیەنم،
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
من بەرەنگاری یاسای سانسۆرکەرەکان کە لە
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
لایەن ئیدی ئەمین سەرۆکی پێشووی ئۆگەندا بۆ چەوسادنەوە و سنوردارکردنی هونەرمەندانی،
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
ئۆگەندا داناوە لە ڕووی کۆمەلایەتی و سیاسی دەبمەوە.
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
لە هەمووی گرنگتر، بێدەنگیم دەشكێنم
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
و گفتوگۆێكی پڕ مانا سەبارەت بە کێشە قەدەغەکراوەکان دەوروژێنم،
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
هەر چەندە بێدەنگی باشترین چارەسەرە.
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
گفتوگۆکان گرنگن
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
چونكە مێشکمان هۆشیار و ناچار دەكات بیر بکەینەوە،
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
کاری لەپێشینەمان گۆڕانکارییە لە بیر و هزرماندا.
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
یەكێك لە گرفتەکانم لەگەڵ چالاكبوونم تەنها یەک لایەنی بەر چاوە
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
و لایەنەکانی تر شاراوەن،
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
توانایی هەستەکانمان کەم دەکاتەوە،
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
وامان لێدەکات ئەو کەسانەی کێشەکان بە شێوەیەکی جیاواز دەبینن
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
وەک نەزانێک، کەسێکی ڕق لە دڵ، سەر لێشێواو، خۆ فرۆش و گەمژە دێنە بەرچاو.
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
پێم وایە کەس نەزان نییە.
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
هەر یەک لە ئێمە شارەزایەکی تایبەت لە بوارە جیاوازەکاندا هەیە.
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
بۆیە "ڕاستگۆبە لەگەڵ خۆت" چەواشەکارە.
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
چونکە ئەگەر تۆ لەگەڵ خۆت ڕاستگۆ بیت،
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
ژیرانە نییە پێت وابێت کەسێک هەڵەیە
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
کە لەگەڵ خۆیی ڕاستگۆیە؟
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
ئەگەر، دوو هەڵبژاردەت هەبێت
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
دەشێ هەموو ڕێگەکانی گفتوگۆ دابخرێت.
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
شانۆ و فیلم دروست دەکەم بۆ نزیک بوونەوە لە مرۆڤایەتی
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
و کۆکردنەوەی لایەنە ناڕازییەکان بۆ سەرمێزی گفتوگۆ.
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
بۆ ئەوەی هەڵە تێگەیشتنەکان چارەسەر بکرێ.
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
دەزانم گوێگرتن لە یەکتری ڕاستەوخۆ هەموو کێشەکان چارەسەر ناکات.
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
بەڵام دەرفەتی دروستکردنی ڕێگەیەکی تر
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
بۆ کارکردن بە یەکەوە بۆ چارەسەرکردنی زۆربەی کێشە کۆمەڵایەتیەکان دەدات .
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
یەکەمین شانۆم ،"دەنگە خامۆشەکان"،
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
ناوەڕۆکی شانۆکە: چاوپێکەوتنێکە لەگەڵ قوربانییانی شەری باکوری ئۆگەندا
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
لە نێوان دەسەڵات و جۆسێف کۆنیس ‏LRAدەستەی یاخی،
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
قوربانییەکان و سەرکردە سیاسی، ئاینی،
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
پێشەوا کلتورییەکان، سەرۆکی دەستەی لێخۆشبوون و دادپەروەری پێکەوە هێنان.
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
بۆ گفتوگۆیەکی دادپەروەر و ڕەخنەئامێز لەسەر تاوانبارانی قوربانیانی جەنگ،
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
کە لە مێژووی شانۆی ئۆگەندی شێوەی نییە.
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
شتگەلێکی جیاواز ڕوویاندا
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
ئێستا ناتوانم باسیان بکەم.
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
قوربانییان دەرفەتێکیان پێدرا تا لەسەر مێزی گفتوگۆ
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
لەگەڵ سەرۆکی دەستەی لێخۆشبوونی گشتی دابنیشن،
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
بۆ باس کردنی ئەم ئازارانەی کە چەشتبوویان
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
کاتێک لێژنەکە ئەوانی پشتگوێ خستبوو
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
لەجیاتی ئاسان کردن و دابین کردنی شوێنی حەوانەوە بۆ قوربانیانی جەنگ.
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
دەستەی لێخۆشبوون دانی بە ئازاری ئەم قوربانیانەدا نا
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
و بۆیان ڕوونکردنەوە کە هەڵە تێگەیشتنێک هەبووە.
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
بەڵام یەکێک لەم یادەوەریانەی کە لە بیرم ناچێتەوە:
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
کاتێ بۆ نمایش کردنی شانۆکەم سەردانی باکوری ئۆگەندەم کرد،
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
پیاوێک لێم هاتە پێش و خۆی
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
وەک سەربازێکی پێشوی یاخی بووی جۆزێف کۆنی پێ ناساندم.
پێی گووتم کە نایەوێت هەست بە بێهیوابوون بکەم،
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
بەهۆی زۆری پێکەنینە نەشیاوەکانی کاتی نمایشەکە.
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
ڕوونی کردەوە ئەوە پێکەنینی شەرمەزاریە
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
و ئەمە خود شەرمەزاریە.
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
لەسەر تەختی شانۆ خۆی وەک ئەکتەرێک دەهاتە بەرچاو و
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
و کارە بێ ماناکانی پێشووی دەهاتەوە یاد.
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
پێم گوت: ڕاستیەکان بخە ڕوو.
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
گوێ بۆ ڕاستی یەکتر بگرن.
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
ڕاستیەکی بەهێزی کۆکەرەوە
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
لە هاوبەشیەکانمان دەدۆزینەوە.
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
کاتێک لە ئەمریکا دەژیام، زۆربەی هاوڕێ
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
ئەمریکییەکانم سەریان لە بێئاگایم
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
سەبارەت بەخواردنی لازانیای رۆژئاوایی سوڕما بوو.
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(پێکەنین)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
منیش لێم دەپرسین:
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
"باشە، دەزانن مالاکوانگ چییە؟"
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
دواتر باسی ئەم خواردنەم بۆ دەکردن
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
خواردنێکی گیایی کەلتوری وڵاتەکەمە.
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
ئەوانیش باسی لازانیایان بۆ دەکردم.
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
هەر یەک لە ئێمە زیاتر فێر دەبووین و ئاسودەتر دەبووین.
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
کەواتە، ڕەچەتەی ڕاستیەکانت بخە ڕوو.
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
بۆ ئەوەی ژەمێکی باشتر دروست بێت.
04:49
Thank you.
76
289157
1150
سوپاس.
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(چەپڵە ڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7