How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

26,906 views ・ 2018-04-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
我是一名作家兼導演, 我講有關社會變遷的故事,
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
因為我相信故事能 觸及內心並感動我們,
故事賦予我們人性, 並教會我們同理心,
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
故事能改變我們。
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
當我寫作和執導時,
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
我替弱勢族群發聲,
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
我對抗自我審查,
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
自我審查讓很多烏干達的藝術家們 遠離社會和政治的舞台──
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
自從前總統伊迪・阿敏 開始迫害藝術家後。
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
最重要的是我打破沉默,
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
在禁忌話題上開啟有意義的對話;
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
「沈默是金」通常是 這些話題的經驗法則。
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
對話很重要,
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
因為它能提供資訊 及挑戰我們的心靈去思考,
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
而改變始於思考。
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
行動主義讓我糾結的一點 是它通常是片面的,
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
使我們看不見反面的觀點,
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
使我們的同理心變得麻木,
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
使我們視不同觀點的人為
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
無知、自怨自艾、被洗腦、 容易妥協或愚蠢的。
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
我相信沒有人是無知的,
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
我們都是專家,只是領域不同而已。
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
這也是為何我認為 「堅持你的真理」這句話會誤導人,
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
因為如果你堅持你的真理,
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
那個你認為不對的人
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
不也是在堅持他的真理嗎?
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
如此一來就會出現兩個極端,
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
將所有可能的溝通途徑統統堵死。
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
我創造發人深思的戲劇和影片, 去觸動和賦予人性,
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
並使意見不同的各方坐下來對話,
以消除彼此之間的誤解。
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
我知道只靠聆聽 無法神奇地解決所有問題,
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
但它可以提供這樣的機會,
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
讓人們開始互相合作, 解決許多人類的問題。
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
我的第一部齣戲《沈默的聲音》
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
是根據訪談烏干達北部的 戰爭受害者而作,
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
這是場政府和約瑟夫.柯尼 所領導的聖主抵抗軍間的戰爭。
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
我將受害者、政治領袖、宗教領袖、
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
文化領袖、特赦組織 及過渡司法領導人聚集在一起,
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
就戰爭罪、受害者的正義問題 展開關鍵的對話──
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
這是烏干達史上的第一次。
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
許多有影響力的事情發生了,
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
我現在無法全部說明;
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
受難者有機會
與特赦組織的領導階層坐在一起,
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
表達他們所遭受的巨大不公──
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
當時特赦組織忽視戰爭受難者,
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
反而將戰爭肇事者重新安置。
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
特赦組織承認受難者的痛苦,
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
並解釋當時實施那有缺陷 的措施背後的邏輯。
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
但其中讓我難忘的一件事是
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
在北烏干達巡迴演出時,
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
有個男士走向我,並開始自我介紹。
他是前叛軍約瑟夫.柯尼麾下的士兵,
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
他告訴我他不想讓我 帶著失望的心情離開,
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
因為演出時有些 我認為不適當的笑聲,
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
他解釋他發笑乃是出於尷尬,
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
是承認他自己尷尬的笑聲。
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
他在台上的演員中看見了自己,
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
並看到自己過去的行為毫無意義。
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
所以我說:「講述你的真相,
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
聆聽別人的真相,
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
你會在其中找到
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
更有力的、和睦的真相。」
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
我生活在美國的時候,
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
很多美國朋友對我的無知感到驚訝,
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
因為我不懂華麗的西式餐點, 例如千層麵。
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(笑聲)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
而我則會問他們:
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
「嗯,那你知道 malakwang 嗎?」
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
接著我會告訴他們,
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
malakwang 是我們文化中 一道精緻的蔬食料理。
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
他們則告訴我千層麵是什麼,
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
這樣子我們都會變成更豐富的人。
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
因此,分享你的食譜真相吧,
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
那會使膳食更好!
04:49
Thank you.
76
289157
1150
謝謝。
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7