How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

27,278 views ・ 2018-04-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
我是一名作家兼導演, 我講有關社會變遷的故事,
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
因為我相信故事能 觸及內心並感動我們,
故事賦予我們人性, 並教會我們同理心,
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
故事能改變我們。
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
當我寫作和執導時,
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
我替弱勢族群發聲,
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
我對抗自我審查,
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
自我審查讓很多烏干達的藝術家們 遠離社會和政治的舞台──
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
自從前總統伊迪・阿敏 開始迫害藝術家後。
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
最重要的是我打破沉默,
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
在禁忌話題上開啟有意義的對話;
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
「沈默是金」通常是 這些話題的經驗法則。
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
對話很重要,
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
因為它能提供資訊 及挑戰我們的心靈去思考,
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
而改變始於思考。
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
行動主義讓我糾結的一點 是它通常是片面的,
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
使我們看不見反面的觀點,
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
使我們的同理心變得麻木,
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
使我們視不同觀點的人為
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
無知、自怨自艾、被洗腦、 容易妥協或愚蠢的。
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
我相信沒有人是無知的,
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
我們都是專家,只是領域不同而已。
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
這也是為何我認為 「堅持你的真理」這句話會誤導人,
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
因為如果你堅持你的真理,
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
那個你認為不對的人
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
不也是在堅持他的真理嗎?
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
如此一來就會出現兩個極端,
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
將所有可能的溝通途徑統統堵死。
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
我創造發人深思的戲劇和影片, 去觸動和賦予人性,
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
並使意見不同的各方坐下來對話,
以消除彼此之間的誤解。
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
我知道只靠聆聽 無法神奇地解決所有問題,
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
但它可以提供這樣的機會,
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
讓人們開始互相合作, 解決許多人類的問題。
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
我的第一部齣戲《沈默的聲音》
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
是根據訪談烏干達北部的 戰爭受害者而作,
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
這是場政府和約瑟夫.柯尼 所領導的聖主抵抗軍間的戰爭。
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
我將受害者、政治領袖、宗教領袖、
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
文化領袖、特赦組織 及過渡司法領導人聚集在一起,
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
就戰爭罪、受害者的正義問題 展開關鍵的對話──
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
這是烏干達史上的第一次。
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
許多有影響力的事情發生了,
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
我現在無法全部說明;
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
受難者有機會
與特赦組織的領導階層坐在一起,
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
表達他們所遭受的巨大不公──
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
當時特赦組織忽視戰爭受難者,
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
反而將戰爭肇事者重新安置。
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
特赦組織承認受難者的痛苦,
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
並解釋當時實施那有缺陷 的措施背後的邏輯。
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
但其中讓我難忘的一件事是
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
在北烏干達巡迴演出時,
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
有個男士走向我,並開始自我介紹。
他是前叛軍約瑟夫.柯尼麾下的士兵,
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
他告訴我他不想讓我 帶著失望的心情離開,
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
因為演出時有些 我認為不適當的笑聲,
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
他解釋他發笑乃是出於尷尬,
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
是承認他自己尷尬的笑聲。
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
他在台上的演員中看見了自己,
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
並看到自己過去的行為毫無意義。
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
所以我說:「講述你的真相,
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
聆聽別人的真相,
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
你會在其中找到
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
更有力的、和睦的真相。」
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
我生活在美國的時候,
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
很多美國朋友對我的無知感到驚訝,
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
因為我不懂華麗的西式餐點, 例如千層麵。
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(笑聲)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
而我則會問他們:
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
「嗯,那你知道 malakwang 嗎?」
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
接著我會告訴他們,
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
malakwang 是我們文化中 一道精緻的蔬食料理。
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
他們則告訴我千層麵是什麼,
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
這樣子我們都會變成更豐富的人。
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
因此,分享你的食譜真相吧,
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
那會使膳食更好!
04:49
Thank you.
76
289157
1150
謝謝。
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog