How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

27,278 views ・ 2018-04-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: yong lu 校对人员: Echo Sun
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
我是一个编剧兼导演 写一些社会变革的故事,
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
因为我相信故事能够 打动并驱动我们。
故事使我们得到人性 并教会我们同理心。
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
故事可以改变我们。
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
当我编导剧本时,
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
我会为弱势群体发声,
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
我与自我审查制度抗争
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
从前乌干达总统阿明 迫害艺术家开始,
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
自我审查制度让许多乌干达艺术家 无法涉及社会和政治话题。
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
最重要的是,我正在打破沉默
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
并且在一些禁忌话题上 激发有意义的交流对话,
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
通常经验上这些领域 奉行着“沉默是金”的原则。
沟通十分重要
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
因为交流会提供资讯 并激发我们去思考,
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
而改变始于思考。
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
我另一个反对的是 激进主义的片面思维,
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
它遮蔽了我们看问题的不同角度,
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
从而麻木了我们的同理心。
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
并使我们将那些持不同看法的人
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
视作无知,自怨自艾,被洗脑, 背叛或者纯粹的愚蠢。
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
我相信没有人是愚昧的。
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
在各自不同的领域, 每个人都是专家。
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
这就是为何,对我而言, “坚守你的真理”的说法是一种误导。
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
因为如果你坚守你所谓的真理,
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
那按同样的逻辑, 你认为错误的那个人
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
岂非也在坚守他们的真理呢?
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
所以,两个极端的观点
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
会关闭所有沟通的渠道。
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
我创作有启发意义的舞台剧和电影 来打动和感化人们,
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
让不同见解的各方获得沟通的平台
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
来消除各自的误解。
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
我知道靠倾听无法 神奇地解决所有问题。
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
但可以给我们机会创建渠道,
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
为解决诸多人道问题来共同努力。
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
我的第一部戏剧,“沉默的声音”
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
素材来自于乌干达 北部战争受害者的采访,
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
这是政府军和约瑟夫·科尼的 LRA反叛军之间的战争。
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
我把战争受害者, 政治领袖,宗教领袖,
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
文化领袖,特赦委员会 和过渡政府领导人召集到一起
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
严肃交流了一些紧要话题 为战争罪行的受害者诉求公道——
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
这在乌干达的历史上是第一次。
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
之间发生了许多有影响力的事,
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
时间有限,我无法全部诉说。
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
受害者有了这个机会
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
和特赦委员会的领导人坐在一起,
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
表达他们所经受的 巨大的不公正待遇,
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
当时特赦委员会忽视了他们
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
反而帮助战争肇事者重建家园。
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
特赦委员会承认了受害者的痛苦
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
并解释了那有缺陷的措施 背后的想法。
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
我还记得其中有一件事,
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
当我的戏剧在乌干达北部巡演时,
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
有一个男人找到我,自称
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
是一个前反叛军的士兵。
他告诉我,他不想让我带着失望离开,
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
因为当时我听到一些不恰当的笑声。
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
他解释说那是尴尬的笑声
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
并且意识到了自己的困窘。
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
他在舞台上看到了自己,
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
并且看到了自己曾经的行为 毫无意义。
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
于是我说:分享你自己的真理。
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
也倾听其它人的真理。
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
你将会在中间地带
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
发现一个更有力的共识。
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
当我在美国生活的时候,
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
我的很多美国朋友 会吃惊于我对
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
高级的西餐的愚昧无知, 比如千层面。
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(笑声)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
然后我就会问他们,
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
“那么,你听说过malakwang吗?”
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
然后我会告诉他们,
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
malakwang是我们文化中 的一道高级蔬菜料理。
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
他们会告诉我什么是千层面。
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
结果我们会变得更丰富和完满。
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
所以,分享你的菜谱吧,
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
你会做出更好的菜肴。
04:49
Thank you.
76
289157
1150
谢谢你们!
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog