How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith

27,131 views ・ 2018-04-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: yong lu 校对人员: Echo Sun
00:12
I'm a writer-director who tells social-change stories,
0
12793
3920
我是一个编剧兼导演 写一些社会变革的故事,
00:16
because I believe stories touch and move us.
1
16737
3246
因为我相信故事能够 打动并驱动我们。
故事使我们得到人性 并教会我们同理心。
00:20
Stories humanize and teach us to empathize.
2
20007
3581
00:23
Stories change us.
3
23612
2058
故事可以改变我们。
00:26
When I write and direct plays,
4
26144
2022
当我编导剧本时,
00:28
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
5
28190
3549
我会为弱势群体发声,
00:31
I'm fighting the self-censorship
6
31763
1861
我与自我审查制度抗争
00:33
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
7
33648
4913
从前乌干达总统阿明 迫害艺术家开始,
00:38
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
8
38585
5821
自我审查制度让许多乌干达艺术家 无法涉及社会和政治话题。
00:44
And most importantly, I am breaking the silence
9
44430
4056
最重要的是,我正在打破沉默
00:48
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
10
48510
3694
并且在一些禁忌话题上 激发有意义的交流对话,
00:52
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
11
52228
4572
通常经验上这些领域 奉行着“沉默是金”的原则。
沟通十分重要
00:57
Conversations are important
12
57275
2404
00:59
because they inform and challenge our minds to think,
13
59703
3874
因为交流会提供资讯 并激发我们去思考,
01:03
and change starts with thinking.
14
63601
2428
而改变始于思考。
01:06
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
15
66974
4676
我另一个反对的是 激进主义的片面思维,
01:11
that blinds us to alternative view,
16
71674
2363
它遮蔽了我们看问题的不同角度,
01:14
that numbs our empathy,
17
74061
2142
从而麻木了我们的同理心。
01:16
that makes us view those who see issues differently
18
76227
3469
并使我们将那些持不同看法的人
01:19
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
19
79720
6956
视作无知,自怨自艾,被洗脑, 背叛或者纯粹的愚蠢。
01:26
I believe no one is ignorant.
20
86994
2523
我相信没有人是愚昧的。
01:29
We are all experts, only in different fields.
21
89883
3690
在各自不同的领域, 每个人都是专家。
01:34
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
22
94117
5612
这就是为何,对我而言, “坚守你的真理”的说法是一种误导。
01:40
Because if you're staying in your truth,
23
100204
2333
因为如果你坚守你所谓的真理,
01:42
isn't it logical that the person you believe is wrong
24
102561
2968
那按同样的逻辑, 你认为错误的那个人
01:45
is also staying in their truth?
25
105553
1921
岂非也在坚守他们的真理呢?
01:48
So, what you have is two extremes
26
108117
2984
所以,两个极端的观点
01:51
that shut out all possible avenues of conversations.
27
111125
4548
会关闭所有沟通的渠道。
01:56
I create provocative theater and film to touch, humanize
28
116061
5627
我创作有启发意义的舞台剧和电影 来打动和感化人们,
02:01
and move disagreeing parties to the conversation table
29
121712
4286
让不同见解的各方获得沟通的平台
02:06
to bridge misunderstandings.
30
126022
2819
来消除各自的误解。
02:09
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
31
129826
5348
我知道靠倾听无法 神奇地解决所有问题。
02:15
But it will give a chance to create avenues
32
135198
2351
但可以给我们机会创建渠道,
02:17
to start to work together to solve many of humanity's problems.
33
137573
4709
为解决诸多人道问题来共同努力。
02:22
With my first play, "Silent Voices,"
34
142661
2584
我的第一部戏剧,“沉默的声音”
02:25
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
35
145269
3610
素材来自于乌干达 北部战争受害者的采访,
02:28
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
36
148903
3951
这是政府军和约瑟夫·科尼的 LRA反叛军之间的战争。
02:32
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
37
152878
4762
我把战争受害者, 政治领袖,宗教领袖,
02:37
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
38
157664
4842
文化领袖,特赦委员会 和过渡政府领导人召集到一起
02:42
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
39
162530
5773
严肃交流了一些紧要话题 为战争罪行的受害者诉求公道——
02:48
the first of its kind in the history of Uganda.
40
168327
3453
这在乌干达的历史上是第一次。
02:51
And so many powerful things happened,
41
171804
3064
之间发生了许多有影响力的事,
02:54
that I can't even cover them all right now.
42
174892
2521
时间有限,我无法全部诉说。
02:57
Victims were given the opportunity to sit at the table
43
177872
3706
受害者有了这个机会
03:01
with Amnesty Commission leadership,
44
181602
2267
和特赦委员会的领导人坐在一起,
03:03
and they expressed the big injustice they suffered
45
183893
3597
表达他们所经受的 巨大的不公正待遇,
03:07
when the Commission ignored them
46
187514
1978
当时特赦委员会忽视了他们
03:09
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
47
189516
4912
反而帮助战争肇事者重建家园。
03:15
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
48
195822
3676
特赦委员会承认了受害者的痛苦
03:19
and explained the thinking behind their flawed approaches.
49
199522
4706
并解释了那有缺陷的措施 背后的想法。
03:24
But one of the things that has stayed with me
50
204252
2516
我还记得其中有一件事,
03:26
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
51
206792
3372
当我的戏剧在乌干达北部巡演时,
03:30
a man approached me and introduced himself
52
210188
2818
有一个男人找到我,自称
03:33
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
53
213030
3488
是一个前反叛军的士兵。
他告诉我,他不想让我带着失望离开,
03:37
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
54
217006
4151
03:41
due to some of what I considered inappropriate laughter.
55
221181
3555
因为当时我听到一些不恰当的笑声。
03:45
He explained that his was a laughter of embarrassment
56
225133
4293
他解释说那是尴尬的笑声
03:50
and a recognition of his own embarrassment.
57
230149
3420
并且意识到了自己的困窘。
03:53
He saw himself in the actors onstage
58
233593
3762
他在舞台上看到了自己,
03:57
and saw the meaninglessness of his past actions.
59
237379
4093
并且看到了自己曾经的行为 毫无意义。
04:02
So I say: share your truths.
60
242307
3270
于是我说:分享你自己的真理。
04:05
Listen to one another's truths.
61
245601
2596
也倾听其它人的真理。
04:08
You will discover a more powerfully uniting truth
62
248221
3653
你将会在中间地带
04:11
in the middle ground.
63
251898
1420
发现一个更有力的共识。
04:14
When I lived in the USA,
64
254212
1833
当我在美国生活的时候,
04:16
many of my American friends would be shocked at my ignorance
65
256069
3794
我的很多美国朋友 会吃惊于我对
04:19
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
66
259887
3833
高级的西餐的愚昧无知, 比如千层面。
04:23
(Laughter)
67
263744
1198
(笑声)
04:24
And my question to them would be,
68
264966
2056
然后我就会问他们,
04:27
"Well, do you know malakwang?"
69
267046
2081
“那么,你听说过malakwang吗?”
04:29
And then I would tell them about malakwang,
70
269673
3031
然后我会告诉他们,
04:32
a fancy vegetable dish from my culture.
71
272728
3651
malakwang是我们文化中 的一道高级蔬菜料理。
04:36
And they would tell me about lasagna.
72
276403
2349
他们会告诉我什么是千层面。
04:38
And we would leave richer and fuller individuals.
73
278776
3849
结果我们会变得更丰富和完满。
04:43
Therefore, share your recipe truth.
74
283109
3772
所以,分享你的菜谱吧,
04:47
It makes for a better meal.
75
287188
1945
你会做出更好的菜肴。
04:49
Thank you.
76
289157
1150
谢谢你们!
04:50
(Applause)
77
290331
6367
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7