The 3,000-year history of the hoodie | Small Thing Big Idea, a TED series

347,476 views ・ 2018-11-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
The hoodie is an amazing object.
1
12389
2350
هودی چیز بسیار جالبی است.
00:14
It's one of those timeless objects that we hardly think of,
2
14764
4904
یکی از آن چیزهای بی‌زمانی است که خیلی کم درباره‌شان فکر می‌کنیم،
00:19
because they work so well that they're part of our lives.
3
19693
2655
چون آن قدر خوب کار می‌کنند که بخشی از زندگی ما شده‌اند.
00:22
We call them "humble masterpieces."
4
22373
1970
به آنها می‌گوییم «شاهکارهای فروتن.»
00:24
[Small thing.]
5
24368
1220
[چیزهای کوچک]
00:25
[Big idea.]
6
25623
1282
[ایده‌های بزرگ.]
00:28
[Paola Antonelli on the Hoodie]
7
28070
2531
[پائولا آنتونلی در هودی]
00:30
The hoodie has been -- even if it was not called so --
8
30722
3254
هودی در طول تاریخ -- هرچند شاید به این نام شناخته نمی‌شده --
00:34
it's been an icon throughout history for good and for bad reasons.
9
34000
3842
به دلایل خوب و بد در طول تاریخ یک نماد بوده است.
00:38
The earliest ones that we can trace
10
38286
2795
اولین نمونه‌هایی که می‌توانیم دنبال کنیم
00:41
are from ancient Greece and ancient Rome.
11
41105
2579
از یونان باستان و روم باستان هستند.
00:43
The Middle Ages, you see a lot of monks
12
43708
2012
در قرون وسطی، کشیش‌های زیادی بودند
00:45
that were wearing garments that were cape-like, with hoods attached,
13
45744
3956
که لباس‌هایی به شکل ردا می‌پوشیدند که کلاهی به آن متصل بود،
00:49
so therefore, "hoodies."
14
49724
1293
و به همین دلیل اسم‌شان شد، «هودی.»
00:51
Ladies in the 17th century would wear hoodies
15
51041
2910
بانوان در قرن ۱۷ام برای این هودی می‌پوشیدند
00:53
to kind of hide themselves when they were going to meet their lovers.
16
53975
3861
که وقتی به دیدار معشوقشان می‌رفتند به نحوی خودشان را پنهان کنند.
00:57
And then, of course, there's the legend, there's fantasy.
17
57860
3178
و بعد البته، افسانه هست، تخیل هست.
01:01
There's the image of the hoodie connected to the grim reaper.
18
61062
2971
تصویر ازرائیل هست که داسی به دست و هودی به تن دارد.
01:04
There's the image of the hoodie connected to the executioner.
19
64057
3063
تصویر جلادان هست که هودی به سر دارند.
01:07
So there's the dark side of the hoodie.
20
67144
2728
پس این بخش تاریک هودی است.
01:10
The modern incarnation of the hoodie --
21
70491
2936
تجسم امروزی هودی --
01:13
a garment that's made usually of cotton jersey,
22
73451
2946
لباسی که معمولاً کشبافت نخی است،
01:16
that has a hood attached with a drawstring;
23
76421
3020
و یک کلاه به آن وصل شده که یک بند کشی هم دارد؛
01:19
sometimes it has a marsupial pocket --
24
79465
2557
گاهی هم جیب‌های کیسه‌ای دارد --
01:22
was introduced in the 1930s by Knickerbocker Knitting Company.
25
82046
4279
در دهه ۱۹۳۰ توسط کمپانی بافندگی نیکرباکر معرفی شد.
01:26
Now it's called Champion.
26
86349
1894
که حالا اسم آن چمپیون شده است.
01:28
It was meant to keep athletes warm.
27
88267
2168
قرار بود ورزش‌کاران را گرم نگه دارد.
01:31
Of course, though, it was such a functional, comfortable garment
28
91448
4096
البته، آن قدر لباس‌های کارآمد و راحتی بودند
01:35
that it was very rapidly adopted by workmen everywhere.
29
95568
4062
که به سرعت همه جا توسط کارگران مورد استفاده قرار گرفت.
01:39
And then, around the 1980s, it also gets adopted
30
99654
4069
و بعد، حوالی دهه ۱۹۸۰
توسط خوانندگان هیپ-هاپ و بی-بویز، و اسکیت‌برد سواران استفاده شد،
01:43
by hip-hop and B-boys, skateboarders,
31
103747
3338
01:47
and it takes on this kind of youth street culture.
32
107109
3113
و این بخش از فرهنگ خیابانی جوان را تصاحب کرد.
01:50
It was, at the same time, super-comfortable,
33
110246
2144
هم‌زمان، هم خیلی راحت
01:52
perfect for the streets
34
112414
1151
و کاملاً مناسب خیابان بود
01:53
and also had that added value of anonymity
35
113589
3528
و هم وقتی که لازم بود
ارزش ناشناس بودن به آن اضافه شده بود.
01:57
when you needed it.
36
117141
1243
01:58
And then we have Mark Zuckerberg,
37
118408
1654
و بعد مارک زاکربرگ را داشتیم،
02:00
who defies convention of respectable attire for businesspeople.
38
120086
4852
که بر ضد لباس رسمی محترمانه قراردادی برای کارمندان است.
02:04
But interestingly, it's also a way to show how power has changed.
39
124962
4400
اما به طرز جالبی، یک راه هم هست برای نشان دادن اینکه قدرت چطور متحول شده است.
02:09
If you're wearing a two-piece suit, you might be the bodyguard.
40
129386
2629
اگر کت و شلوار پوشیده‌اید، ممکن است محافظ شخصی باشید.
02:12
The real powerful person is wearing a hoodie with a T-shirt and jeans.
41
132040
4697
فرد قدرتمند واقعی یک هودی و تی‌شرت و شلوار جین پوشیده است.
02:17
It's easy to think of the physical aspects of the hoodie.
42
137531
3462
فکر کردن درباره جنبه‌های فیزیکی هودی خیلی ساده است.
02:21
You can immediately think of wearing the hood up,
43
141017
2801
بلافاصله ممکن است به فکر پوشیدن کلاه بیفتید،
02:23
and you feel this warmth and this protection,
44
143842
2685
و احساس گرما و امنیت کنید،
02:26
but at the same time,
45
146551
1399
اما در عین حال،
02:27
you can also feel the psychological aspects of it.
46
147974
2869
می‌توانید جنبه‌های روانی آن را هم احساس کنید.
02:30
I mean, think of donning a hoodie,
47
150867
1641
منظورم این است که، به پوشیدن کلاه فکر کنید،
02:32
all of a sudden, you feel more protected,
48
152532
2423
و ناگهان احساس امنیت می‌کنید،
02:34
you feel that you are in your own shell.
49
154979
4748
انگار که در لاک خودتان رفته‌اید.
02:41
We know very well what the hoodie has come to signify
50
161298
3713
بسیار خوب می‌دانیم که هودی در سال‌های اخیر
02:45
in the past few years in the United States.
51
165035
2589
در ایالات متحده چه معنایی پیدا کرده است.
02:47
When Trayvon Martin, a 17-year-old African-American kid,
52
167648
4543
وقتی که ترایون مارتین، پسر آفریقایی-آمریکایی ۱۷ ساله،
02:52
was shot by a neighborhood vigilante,
53
172215
3672
توسط یک پارتیزان محلی تیر خورد،
02:55
and Million Hoodie Marches happened all over the United States,
54
175911
4149
راه‌پیمایی یک میلیون هودی پوش در همه جای ایالات متحده رخ داد،
03:00
in which people wore hoodies with the hood up
55
180084
3088
که در آن مردم هودی به تن کردند و کلاه آن را به سر کشیدند
03:03
and marched in the streets against this kind of prejudice.
56
183196
3149
و برای مقابله با این نوع تعصب در خیابان‌ها راه‌پیمایی کردند.
03:07
It doesn't happen that often
57
187081
1905
خیلی اتفاق نمی‌افتد
03:09
for a garment to have so much symbolism and history
58
189010
4801
که یک لباس به اندازه هودی
تا این حد معنای نمادی و تاریخی داشته باشد
03:13
and that encompasses so many different universes
59
193835
3201
که این همه جهان‌های متفاوت را در بر بگیرد.
03:17
as the hoodie.
60
197060
1572
03:18
So, like all garments,
61
198656
1531
پس مثل همه لباس‌ها،
03:20
especially all truly utilitarian garments,
62
200211
2998
مخصوصاً لباس‌های واقعاً کارآمد،
03:23
it is very basic in its design.
63
203233
2393
طراحی بسیار ساده‌ای دارد.
03:25
But at the same time,
64
205650
1296
اما در عین حال،
03:26
it has a whole universe of possibilities attached.
65
206970
3650
دنیایی از احتمالات به آن متصل است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7