The 3,000-year history of the hoodie | Small Thing Big Idea, a TED series

348,436 views ・ 2018-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Camille MartĂ­nez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
The hoodie is an amazing object.
1
12389
2350
Le pull Ă  capuche est un vĂȘtement incroyable.
00:14
It's one of those timeless objects that we hardly think of,
2
14764
4904
C'est un de ces objets intemporels auxquels nous pensons Ă  peine
00:19
because they work so well that they're part of our lives.
3
19693
2655
car ils marchent si bien qu'ils font partie de notre vie.
00:22
We call them "humble masterpieces."
4
22373
1970
Ce sont « d'humbles chefs-d’Ɠuvre ».
00:24
[Small thing.]
5
24368
1220
[Petite chose.]
00:25
[Big idea.]
6
25623
1282
[Grande idée]
00:28
[Paola Antonelli on the Hoodie]
7
28070
2531
[Paola Antonelli au sujet du pull Ă  capuche]
00:30
The hoodie has been -- even if it was not called so --
8
30722
3254
Le pull Ă  capuche fut -- mĂȘme si cela n'a pas Ă©tĂ© dit --
00:34
it's been an icon throughout history for good and for bad reasons.
9
34000
3842
ce fut une icĂŽne Ă  travers l'histoire pour de bonnes et de mauvaises raisons.
00:38
The earliest ones that we can trace
10
38286
2795
Les premiers dont nous avons retrouvé la trace
00:41
are from ancient Greece and ancient Rome.
11
41105
2579
viennent de la GrĂšce ancienne et de la Rome antique.
00:43
The Middle Ages, you see a lot of monks
12
43708
2012
Au Moyen-Âge, beaucoup de moines
00:45
that were wearing garments that were cape-like, with hoods attached,
13
45744
3956
portaient des vĂȘtements ressemblant Ă  des capes avec des capuches,
00:49
so therefore, "hoodies."
14
49724
1293
des pulls Ă  capuche.
00:51
Ladies in the 17th century would wear hoodies
15
51041
2910
Au XVIIe siĂšcle, les dames portaient des pulls Ă  capuche
00:53
to kind of hide themselves when they were going to meet their lovers.
16
53975
3861
pour se cacher quand elles allaient retrouver leur amant.
00:57
And then, of course, there's the legend, there's fantasy.
17
57860
3178
Et puis, bien sûr, il y a les légendes, il y a l'imaginaire.
01:01
There's the image of the hoodie connected to the grim reaper.
18
61062
2971
Il y a l'image du pull à capuche liée à la sinistre faucheuse.
01:04
There's the image of the hoodie connected to the executioner.
19
64057
3063
Il y a l'image du pull à capuche liée au bourreau.
01:07
So there's the dark side of the hoodie.
20
67144
2728
Il y a le cÎté sombre du pull à capuche.
01:10
The modern incarnation of the hoodie --
21
70491
2936
L'incarnation moderne du pull Ă  capuche --
01:13
a garment that's made usually of cotton jersey,
22
73451
2946
un vĂȘtement fait gĂ©nĂ©ralement d'un pull en coton,
01:16
that has a hood attached with a drawstring;
23
76421
3020
qui a une capuche attachée avec un cordon,
01:19
sometimes it has a marsupial pocket --
24
79465
2557
parfois avec une poche marsupiale --
01:22
was introduced in the 1930s by Knickerbocker Knitting Company.
25
82046
4279
a été introduite dans les années 30 par Knickerbocker Knitting Company.
01:26
Now it's called Champion.
26
86349
1894
Maintenant appelée Champion.
01:28
It was meant to keep athletes warm.
27
88267
2168
C'était prévu pour tenir chaud aux athlÚtes.
01:31
Of course, though, it was such a functional, comfortable garment
28
91448
4096
Bien sĂ»r, c'Ă©tait un vĂȘtement si fonctionnel et confortable
01:35
that it was very rapidly adopted by workmen everywhere.
29
95568
4062
qu'il a rapidement été adopté partout par les ouvriers.
01:39
And then, around the 1980s, it also gets adopted
30
99654
4069
Puis, vers les années 80, il a également été adopté
01:43
by hip-hop and B-boys, skateboarders,
31
103747
3338
par les danseurs de hip-hop et de breakdance, les skaters
01:47
and it takes on this kind of youth street culture.
32
107109
3113
et a revĂȘtu ce genre de culture des jeunes de la rue.
01:50
It was, at the same time, super-comfortable,
33
110246
2144
Il Ă©tait Ă  la fois super confortable,
01:52
perfect for the streets
34
112414
1151
parfait pour la rue
01:53
and also had that added value of anonymity
35
113589
3528
et avait comme valeur ajoutée l'anonymat
01:57
when you needed it.
36
117141
1243
quand vous en aviez besoin.
01:58
And then we have Mark Zuckerberg,
37
118408
1654
Puis il y a Mark Zuckerberg,
02:00
who defies convention of respectable attire for businesspeople.
38
120086
4852
qui défie les conventions des tenues respectables pour les hommes d'affaires.
02:04
But interestingly, it's also a way to show how power has changed.
39
124962
4400
De façon intéressante, c'est une façon de montrer comment le pouvoir a changé.
02:09
If you're wearing a two-piece suit, you might be the bodyguard.
40
129386
2629
Avec un costume deux piĂšces, c'est le garde du corps.
02:12
The real powerful person is wearing a hoodie with a T-shirt and jeans.
41
132040
4697
La personne qui a vraiment du pouvoir
porte un pull Ă  capuche, un t-shirt et un jean.
02:17
It's easy to think of the physical aspects of the hoodie.
42
137531
3462
Il est facile de penser aux aspects physiques du pull Ă  capuche.
02:21
You can immediately think of wearing the hood up,
43
141017
2801
Vous pouvez immédiatement penser à la capuche mise
02:23
and you feel this warmth and this protection,
44
143842
2685
et ressentir cette chaleur, cette protection,
02:26
but at the same time,
45
146551
1399
mais en mĂȘme temps,
02:27
you can also feel the psychological aspects of it.
46
147974
2869
vous en ressentez Ă©galement les aspects psychologiques.
02:30
I mean, think of donning a hoodie,
47
150867
1641
Pensez Ă  enfiler un pull Ă  capuche,
02:32
all of a sudden, you feel more protected,
48
152532
2423
soudainement, vous vous sentez plus protégé,
02:34
you feel that you are in your own shell.
49
154979
4748
vous avez l'impression d'ĂȘtre dans votre propre coquille.
02:41
We know very well what the hoodie has come to signify
50
161298
3713
Nous savons ce que le pull à capuche a endossé comme signification
02:45
in the past few years in the United States.
51
165035
2589
ces derniĂšres annĂ©es aux États-Unis.
02:47
When Trayvon Martin, a 17-year-old African-American kid,
52
167648
4543
Quand Trayvon Martin, un gamin afro-américain de 17 ans,
02:52
was shot by a neighborhood vigilante,
53
172215
3672
a été tué par un voisin justicier
02:55
and Million Hoodie Marches happened all over the United States,
54
175911
4149
et que des marches de « millions de pulls à capuche »
ont eu lieu à travers les États-Unis
03:00
in which people wore hoodies with the hood up
55
180084
3088
oĂč les gens portaient des pulls avec la capuche mise
03:03
and marched in the streets against this kind of prejudice.
56
183196
3149
et ont marché dans les rues contre ce genre de préjugés.
03:07
It doesn't happen that often
57
187081
1905
Cela n'arrive pas si souvent
03:09
for a garment to have so much symbolism and history
58
189010
4801
qu'un vĂȘtement ait tant de symbolisme et d'histoire
03:13
and that encompasses so many different universes
59
193835
3201
et qu'il englobe autant d'univers différents
03:17
as the hoodie.
60
197060
1572
que le pull Ă  capuche.
03:18
So, like all garments,
61
198656
1531
Comme tous les vĂȘtements,
03:20
especially all truly utilitarian garments,
62
200211
2998
particuliĂšrement tous les vĂȘtements vraiment utilitaires,
03:23
it is very basic in its design.
63
203233
2393
son concept est trĂšs simple.
03:25
But at the same time,
64
205650
1296
Mais en mĂȘme temps,
03:26
it has a whole universe of possibilities attached.
65
206970
3650
tout un univers de possibilités y est rattaché.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7