Maurizio Seracini: The secret lives of paintings

مائوریزیو سراچینی:‌ زندگى‌‌های مخفی نقاشی‌ها

35,263 views

2012-10-12 ・ TED


New videos

Maurizio Seracini: The secret lives of paintings

مائوریزیو سراچینی:‌ زندگى‌‌های مخفی نقاشی‌ها

35,263 views ・ 2012-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Maryam Manzoori Reviewer: Leila Ataei
00:16
In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti,
1
16235
4072
در١٩٧٥، در فلورانس پرفسور «کارلو پدرتی» را ملاقات کردم،
00:20
my former professor of art history, and today
2
20307
3330
استاد سابقم در تاریخ هنر، که امروز
00:23
a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci.
3
23637
4186
کارشناسی با شهرت جهانی درباره لئوناردو داوینچی است.
00:27
Well, he asked me if I could find some technological way
4
27823
3971
او از من خواست تا راهی تکنولوژیک پیدا کنم
00:31
to unfold a five-centuries-old mystery related to
5
31794
3788
برای حل راز پانصد ساله‌ای درباره
00:35
a lost masterpiece by Leonardo da Vinci,
6
35582
2813
شاهکاری گمشده از لئوناردو داوینچی
00:38
the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located
7
38395
2627
«نبرد آنگیاری»، که تصور می‌شد
00:41
in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence.
8
41022
2946
در سالن ۵۰۰ در «پالاتزو وکیو» در فلورانس باشد.
00:43
Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities
9
43968
3103
خب، در اواسط دهه ٧٠ میلادی، موقعیت شغلی زیادی
00:47
for a bioengineer like me, especially in Italy, and so
10
47071
3927
برای مهندسان زیستی مثل من وجود نداشت، بویژه در ایتالیا، به همین دلیل
00:50
I decided, with some researchers from the United States
11
50998
3870
تصمیم گرفتم همراه با محققانی از آمریکا
00:54
and the University of Florence, to start probing the murals
12
54868
4211
و دانشگاه فلورانس، کار تحقیق و تفحص روی ديوارنماهايى را آغاز کنیم
00:59
decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500
13
59079
4119
که وازاری بر دیوارهای بلند سالن ٥٠٠ کشیده است
01:03
searching for the lost Leonardo.
14
63198
2677
در جست‌و جوی لئوناردوی گم‌شده.
01:05
Unfortunately, at that time we did not know that
15
65875
3454
متاسفانه آن موقع نمی دانستیم که
01:09
that was not exactly where we should be looking,
16
69329
4342
که نباید در آنجا به دنبالش بگردیم،
01:13
because we had to go much deeper in, and so the research
17
73671
4138
زیرا باید خیلی به عمق می‌رفتیم، و در نتیجه تحقیقات
01:17
came to a halt, and it was only taken up in 2000
18
77809
4335
متوقف شد و در سال ٢٠٠٠ بود که از سرگرفته شد
01:22
thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family.
19
82144
4231
تنها به لطف علاقه و اشتیاق خانواده گینس.
01:26
Well, this time, we focused on trying to reconstruct
20
86375
3239
این بار، تلاش‌ها را متمرکز ساختیم بر بازسازی
01:29
the way the Hall of the 500 was before the remodeling,
21
89614
2856
سالن ٥٠٠ ، به همان شکلی که قبل از تغییر مدل بود،
01:32
and the so-called Sala Grande, which was built in 1494,
22
92470
3805
یعنی «سالا گرانده» که در سال ١٤٩٤ ساخته شده بود،
01:36
and to find out the original doors, windows,
23
96275
2880
و سعی کردیم درها و پنجره های اصلی و اولیه را پیدا کنیم،
01:39
and in order to do that, we first created a 3D model,
24
99155
4759
برای این کار، اول یک مدل سه بعدی ساختیم،
01:43
and then, with thermography, we went on to discover
25
103914
3102
بعد با استفاده از روش تصویربرداری دمانگاری توانستیم
01:47
hidden windows. These are the original windows of the hall
26
107016
3231
پنجره‌های مخفی‌شده را کشف کنیم. این‌ها پنجره‌های اولیه سالن سالاگرانده هستند.
01:50
of the Sala Grande. We also found out about the height
27
110247
3578
همینطور توانستیم درباره ارتفاع سقف بفهمیم،
01:53
of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore,
28
113825
3313
و بنابراین توانستیم بازسازی کنیم
01:57
all the layout of this original hall
29
117138
2648
تمامی طرح و نقشه اولیه اصلی سالن را
01:59
the way it was before there came Vasari,
30
119786
3555
به همان شکلی که قبل از آمدن وازاری بود،
02:03
and restructured the whole thing,
31
123341
2595
و همه چیز را دوباره‌سازی کردیم،
02:05
including a staircase that was very important
32
125936
3336
از جمله پلکانی که خیلی اهمیت داشت
02:09
in order to precisely place "The Battle of Anghiari"
33
129272
4139
در کشف محل دقیق «نبرد آنگیاری»
02:13
on a specific area of one of the two walls.
34
133411
4264
واقع در نقطه خاصی از یکی از دو دیوار موجود.
02:17
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned
35
137675
3241
این را هم دریافتیم که وازاری، که مامور شده بود
02:20
to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574
36
140916
4488
بین سال‌های ۱۵۶۰ تا ۱۵۷۴ سالن ٥٠٠ را تغییر مدل دهد
02:25
by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family,
37
145404
4332
توسط دوک اعظم کوزیموی اول، از خاندان مدیچی.
02:29
we have at least two instances when he saved masterpieces
38
149736
3441
دست کم دو روایت داریم از نجات شاهکارهای هنری به دست او
02:33
specifically by placing a brick wall in front of it
39
153177
3257
بویژه از طریق قرار دادن یک دیوار آجری در مقابل اثر
02:36
and leaving a small air gap.
40
156434
2365
و تعبیه کردن یک حائل باریک هوا.
02:38
One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence,
41
158799
3688
یک بارش اینجا در مازاچیو است، کلیسای سانتا ماریا نوولا در فلورانس،
02:42
so we just said, well maybe, Visari has done something
42
162487
3118
بنابراین گمان کردیم که شاید وازاری عین همین کار را
02:45
like that in the case of this great work of art by Leonardo,
43
165605
3386
برای شاهکار هنری لئوناردو نیز کرده باشد،
02:48
since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
44
168991
2485
چرا که او لئوناردو داوینچی را تحسین می‌کرد.
02:51
And so we built some very sophisticated radio antennas
45
171476
4507
ما یک آنتن رادیویی بسیار پیچیده ساختیم
02:55
just for probing both walls and searching for an air gap.
46
175983
5228
تا درباره هر دو دیوار تحقیق کنیم و دنبال شکاف هوا بگردیم.
03:01
And we did find many on the right panel of the east wall,
47
181211
4835
و شکاف‌های هوای زیادی را در طرف راست دیوار شرقی پیدا کردیم،
03:06
an air gap, and that's where
48
186046
2622
و این جایی است که
03:08
we believe "The Battle of Anghiari,"
49
188668
1550
فکر می‌کنیم «نبرد آنگیاری»‌،
03:10
or at least the part that we know has been painted,
50
190218
1966
یا دست کم بخشی که می دانیم نقاشی شده،
03:12
which is called "The Fight for the Standard," should be located.
51
192184
3328
و «جنگ برای استاندارد» نامیده می‌شود، قرار گرفته است.
03:15
Well, from there, unfortunately,
52
195512
3593
متاسفانه در این مرحله،
03:19
in 2004, the project
53
199105
2654
در سال ٢٠٠٤، پروژه
03:21
came to a halt. Many political reasons.
54
201759
3147
متوقف شد. به دلایل فراوان سیاسی.
03:24
So I decided to go back to my alma mater,
55
204906
2334
تصمیم گرفتم به دانشگاه بازگردم،
03:27
and, at the University of California, San Diego,
56
207240
2672
به دانشگاه کالیفرنیا در سن دیگو،
03:29
and I proposed to open up a research center
57
209912
2366
و پیشنهاد افتتاح یک مرکز تحقیقاتی را دادم
03:32
for engineering sciences for cultural heritage.
58
212278
2812
برای پیاده‌سازی علوم مهندسی بر میراث فرهنگی.
03:35
And in 2007, we created CISA3 as a research center
59
215090
4523
و در سال ٢٠٠٧ مرکز تحقیقاتی CISA3 را تاسیس کردیم
03:39
for cultural heritage, specifically art, architecture
60
219613
2813
برای میراث فرهنگی، بویژه هنر، معماری
03:42
and archaeology. So students started to flow in,
61
222426
2763
و باستان‌شناسی. سیل دانشجویان سرازیر شد،
03:45
and we started to build technologies, because that's
62
225189
2134
و شروع کردیم به کار روی ساخت انواع تکنولوژی، زیرا
03:47
basically what we also needed in order to move forward
63
227323
2649
در واقع به آن احتیاج داشتیم برای پیشرفت کار
03:49
and go and do fieldwork.
64
229972
2760
و برای کار میدانی.
03:52
We came back in the Hall of the 500 in 2011,
65
232732
4398
ما در سال ٢٠١١ به سالن ٥٠٠ برگشتیم،
03:57
and this time, with a great group of students,
66
237130
3631
و این بار، همراه یک گروه عالی دانشجویی،
04:00
and my colleague, Professor Falko Kuester,
67
240761
2440
و همکارم، پرفسور فالکو کوستر،
04:03
who is now the director at CISA3, and we
68
243201
2702
که اکنون مدیر CISA3 است
04:05
came back just since we knew already where to look for
69
245903
4173
ما برگشتیم چون دقیقا می‌دانستیم که کجا را باید بگردیم
04:10
to find out if there was still something left.
70
250076
2980
تا بفهمیم آیا هنوز چیزی باقی مانده‌است.
04:13
Well, we were confined though, limited, I should rather say,
71
253056
4133
باید بگویم که ما محدود شدیم
04:17
for several reasons that it's not worth explaining,
72
257189
2997
به دلایل فراوانی که مجال گفتنش نیست،
04:20
to endoscopy only, of the many other options we had,
73
260186
3746
که از بین گزینه‌های پیش رویمان، فقط آندوسکوپی را انتخاب کنیم،
04:23
and with a 4mm camera attached to it,
74
263932
3795
و با یک دوربین ۴ میلی‌متری متصل به آن،
04:27
we were successful in documenting and taking
75
267727
4789
ما موفق به ثبت و برداشتن تکه‌هایی
04:32
some fragments of what it turns out to be
76
272516
4804
از آنچه که به نظر می‌رسید
04:37
a reddish color, black color, and there is some
77
277320
3600
قرمز رنگ و سیاه باشد، و کمی
04:40
beige fragments that later on
78
280920
3397
ذرات بژ رنگ وجود داشت كه بعداً
04:44
we ran a much more sophisticated exams,
79
284317
2994
آزمایشات دقیق‌تر بیشتری انجام دادیم،
04:47
XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive
80
287311
5240
با استفاده از XRF، اشعه X، و تا بحال نتایج بسیار مثبت هستند.
04:52
so far. It seems to indicate that indeed
81
292551
2663
به نظر می‌رسد که واقعا
04:55
we have found some pigments, and since we know for sure
82
295214
3056
ذرات و تکه‌هایی پیدا کرده‌ایم، و از آنجا که مطمئن بودیم
04:58
that no other artist has painted on that wall
83
298270
2301
که هیچ هنرمند دیگری روی آن دیوار نقاشی نکشیده
05:00
before Vasari came in about 60 years later, well,
84
300571
3519
تا ۶۰ سال و قبل از آمدن وازاری،
05:04
those pigments are therefore firmly related to mural painting
85
304090
2861
پس بنابراین، آن ذرات حتما مرتبط با یک نقاشی دیواری،
05:06
and most likely to Leonardo.
86
306951
2615
و به احتمال بسیار متعلق به لئوناردو هستند.
05:09
Well, we are searching for the highest and highly praised
87
309566
4823
ما به دنبال ممتازترین و تحسین شده‌ترین
05:14
work of art ever achieved by mankind.
88
314389
3241
آثار هنری که تا به حال به دست انسان ساخته شده هستیم.
05:17
As a matter of fact, this is by far the most important
89
317630
3205
در واقع، این اثر تا به حال مهم‌ترین
05:20
commission that Leonardo has ever had,
90
320835
2836
کار سفارشی به شمار می‌رود که لئوناردو در عمرش پذیرفته است،
05:23
and for doing this great masterpiece, he was named
91
323671
4613
و به خاطر این شاهکار بزرگ،
05:28
the number one artist influence at the time.
92
328284
4805
او به عنوان تاثیرگزارترین هنرمند وقت لقب گرفت.
05:33
I had also had the privilege since the last 37 years
93
333089
3607
طی ۳۷ سال گذشته، این افتخار هم نصیبم شده
05:36
to work on several masterpieces as you can see behind me,
94
336696
3660
تا روی چندین شاهکار هنری کار کنم، همانطوری که پشت سرم می‌بینید،
05:40
but basically to do what? Well, to assess, for example,
95
340356
3071
اما به چه دلیل؟ خب، مثلا برای ارزیابی
05:43
the state of conservation. See here the face of the
96
343427
2556
وضع نگهداری اثر. اینجا صورت زن
05:45
Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it
97
345983
4724
در نقاشی Madonna of the Chair که وقتی نور ماوراءبنفش به آن تابانده می شود
05:50
you suddenly see another, different lady,
98
350707
2688
ناگهان یک زن دیگر دیده می‌شود،
05:53
aged lady, I should rather say.
99
353395
2295
بهتر بگویم، یک زن مسن.
05:55
There is a lot of varnish still sitting there, several retouches,
100
355690
3589
هنوز چندین لایه روتوش و لاک رویش هست،
05:59
and some over cleaning. It becomes very visible.
101
359279
2847
و کمی تمیزکاری. کاملا معلوم است.
06:02
But also, technology has helped to write new pages
102
362126
3757
اما تکنولوژی کمک کرده به نگارش صفحات جدیدی
06:05
of our history, or at least to update pages of our histories.
103
365883
2922
از تاریخ ما، یا دست کم صفحات تاریخمان را بروز کرده است.
06:08
For example, the "Lady with the Unicorn,"
104
368805
2138
مثلا، تابلوی «زن و تک‌ شاخ»
06:10
another painting by Rafael, well, you see the unicorn.
105
370943
2478
نقاشی دیگری از رافائل، تک شاخ را می‌بینید.
06:13
A lot has been said and written about the unicorn, but
106
373421
2472
درباره این تک‌ شاخ فراوان گفته و نوشته شده،
06:15
if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog.
107
375893
3677
اگر از این تک‌ شاخ عکس اشعه X بگیریم، یک توله سگ نمایان می‌شود.
06:19
And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately,
108
379570
4359
و (خنده حاضران)، که اشکالی ندارد، اما، متاسفانه،
06:23
continuing with the scientific examination of this painting
109
383929
2778
ادامه آزمایشات علمی از این نقاشی
06:26
came out that Rafael did not paint the unicorn,
110
386707
3000
نشان داد که رافائل تک‌ شاخ را نقاشی نکرده،
06:29
did not paint the puppy dog, actually left the painting
111
389707
2657
حتی سگ را هم نکشیده، بلکه در واقع نقاشی را
06:32
unfinished, so all this writing about the exotic symbol
112
392364
4736
نیمه‌کاره رها کرده، پس این همه نوشته درباره نشان ناشناخته‌ی
06:37
of the unicorn — (Laughter) — unfortunately,
113
397100
2891
تک‌ شاخ -(خنده حاضران)- متاسفانه،
06:39
is not very reliable. (Laughter)
114
399991
3160
چندان قابل اعتماد نیست. (خنده حاضران)
06:43
Well, also, authenticity. Just think for a moment
115
403151
2600
اصالت هم همینطور. به این فکر کنید که
06:45
if science really could move in the field of authenticity
116
405751
4095
اگر علم حقیقتا می‌توانست تحرکی به وجود آورد در زمینه اصالت
06:49
of works of art. There would be a cultural revolution
117
409846
3388
آثار هنری. نه تنها انقلابی فرهنگی رخ می‌داد
06:53
to say the least, but also, I would say, a market revolution,
118
413234
3161
دست‌کم، بلکه در بازار هم انقلاب می‌شد،
06:56
let me add. Take this example:
119
416395
2392
این مثال را در نظر بگیرید:
06:58
Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life"
120
418787
3694
این نقاشی زیبای «طبیعت بی‌جان» اثر اوتو مارسیس
07:02
at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through,
121
422481
4095
در گالری پیتی، به تازگی با استفاده از دوربین ماوراءقرمز آزمایش شده،
07:06
and luckily for art historians, it just was confirmed
122
426576
3735
و خوشبختانه برای تاریخ‌شناسان هنری، مسجل شد
07:10
that there is a signature of Otto Marseus. It even says
123
430311
2600
که امضای اوتو مارسیس بر اثر است. حتی
07:12
when it was made and also the location.
124
432911
3015
زمان و مکان آن هم گفته می‌شود.
07:15
So that was a good result. Sometimes, it's not that good,
125
435926
4399
نتیجه خوبی است اما گاهی به این خوبی نیست،
07:20
and so, again, authenticity and science could go together
126
440325
5164
پس تکرار می‌کنم که اصالت و علم می‌توانند همکاری کنند
07:25
and change the way, not attributions being made,
127
445489
4297
تا تغییر ایجاد کنند در نحوه اصالت‌سنجی،
07:29
but at least lay the ground for a more objective,
128
449786
3843
دست‌کم راه را هموار کنند برای رویکردی بی‌طرفانه‌تر
07:33
or, I should rather say, less subjective attribution,
129
453629
3721
یا، بهتر است بگویم، کمتر جانبدارانه، برای تعیین اصالت و خالق آثار هنری،
07:37
as it is done today.
130
457350
2748
نسبت به آنچه که امروز انجام می‌شود.
07:40
But I would say the discovery that really caught
131
460098
3294
اما کشفی که حقیقتا
07:43
my imagination, my admiration, is the incredibly vivid
132
463392
4107
تخیل و تحسین مرا برانگیخت، طراحی فوق‌العاده زنده
07:47
drawing under this layer, brown layer,
133
467499
3612
زیر این لایه است، لایه قهوه‌‌اى
07:51
of "The Adoration of the Magi." Here you see
134
471111
3252
از نقاشی The Adoration of the Magi (ستایش مغ). اینجا
07:54
a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it,
135
474363
4430
یک اسکنر XYZ با دوربین مادون قرمز را می‌بینید،
07:58
and just peering through this brown layer
136
478793
3207
که در حال تحقیق و کند‌و‌ کاو روی این لایه قهوه‌ای
08:02
of this masterpiece to reveal
137
482000
2751
از این شاهکار است تا مشخص کند
08:04
what could have been underneath.
138
484751
2700
که زیر آن چیست.
08:07
Well, this happens to be the most important painting
139
487451
2352
خب، این مهمترین نقاشی است که
08:09
we have in Italy by Leonardo da Vinci, and
140
489803
2857
ما از لئوناردو داوینچی در ایتالیا داریم،
08:12
look at the wonderful images of faces that nobody has seen
141
492660
4736
به تصاویر مسحورکننده صورت‌هایی نگاه کنید که هیچ کس
08:17
for five centuries. Look at these portraits.
142
497396
3691
برای پنج قرن آنها را ندیده. به این پرتره ها نگاه کنید.
08:21
They're magnificent. You see Leonardo at work.
143
501087
2373
عالی هستند. کار لئوناردو را می‌بینید.
08:23
You see the geniality of his creation, right directly
144
503460
3657
نبوغ خلق او را می‌بینید، مستقیما
08:27
on the ground layer of the panel, and see
145
507117
2907
روی اولین لایه سطح نقاشی، و ببینید
08:30
this cool thing, finding, I should rather say,
146
510024
6072
این چیز باحال، بهتر است بگویم کشف را،
08:36
an elephant. (Laughter) Because of this elephant,
147
516096
3262
یک فیل. (خنده حاضران) به خاطر این فیل،
08:39
over 70 new images came out, never seen for centuries.
148
519358
3769
بیش اذ ۷۰ تصویر نمایان شدند، که برای قرن ها از نظرها مخفی بود.
08:43
This was an epiphany. We came to understand
149
523127
3330
مثل کشف و شهود بود. ما متوجه شدیم
08:46
and to prove that the brown coating that we see today
150
526457
3726
و ثابت کردیم که روکش قهوه‌ای که امروز می‌بینیم
08:50
was not done by Leonardo da Vinci, which left us
151
530183
2767
کار لئوناردو نبود، بلکه
08:52
only the other drawing that for five centuries
152
532950
2507
طراحی اولیه را برای پنج قرن پوشانده بود
08:55
we were not able to see, so thanks only to technology.
153
535457
5210
و نمی‌توانستیم ببینیمش، بنابراین تنها باید از تکنولوژی تشکر کنیم.
09:00
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have
154
540667
4376
می‌رسیم به لوح فشرده. ما فکر کردیم اگر ما
09:05
this pleasure, this privilege to see all this,
155
545043
2778
این فرصت بزرگ نصیبمان شده که شاهد این چیزها باشیم،
09:07
to find all these discoveries, what about for everybody else?
156
547821
3538
این ها همه را کشف کنیم، پس دیگران چه؟
09:11
So we thought of an augmented reality application
157
551359
2842
پس به فکر یک اپلیکیشن تقویت‌شده افتادیم
09:14
using a tablet. Let me show you just simulating
158
554201
4288
با استفاده از لوح فشرده. بگذارید با شبیه‌سازی نشانتان بدهم
09:18
what we could be doing, any of us could be doing,
159
558489
3589
که هر یک از ما چه می‌تواند بکند،
09:22
in a museum environment.
160
562078
2175
در محیط یک موزه.
09:24
So let's say that we go to a museum with a tablet, okay?
161
564253
4462
فرض کنیم با یک تبلت به موزه می‌رویم، خب؟
09:28
And we just aim the camera of the tablet
162
568715
3296
و دوربین تبلت را تنظیم می‌کنیم
09:32
to the painting that we are interested to see, like this.
163
572011
6131
روی نقاشی که مایلیم ببینیم، مثل این.
09:38
Okay? And I will just click on it, we pause,
164
578142
5874
خب؟ رویش کلیک می‌کنم، دکمه پاز را میزنیم،
09:44
and now let me turn to you so the moment the image,
165
584016
4162
و حالا بگذارید به طرف شما برگردم، وقتی که عکس
09:48
or, I should say, the camera, has locked in the painting,
166
588178
3353
یا باید بگویم دوربین روی نقاشی قفل کرده است،
09:51
then the images you just saw up there in the drawing
167
591531
2666
آن وقت تصاویری که چند دقیقه پیش در طراحی دیدید
09:54
are being loaded. And so, see.
168
594197
3757
پیاده‌سازی می‌شود. و ببینید.
09:57
We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll.
169
597954
3803
همانطوری که گفتم میشود زوم کرد و اسکرول کرد.
10:01
Okay? Let's go and find the elephant.
170
601757
4945
برویم فیل را پیدا کنیم.
10:06
So all we need is one finger. Just wipe off
171
606702
3257
فقط به یک انگشت احتیاج داریم. پاکش کنید
10:09
and we see the elephant. (Applause)
172
609959
4541
و بعد می‌توانیم فیل را ببینیم.
10:14
(Applause)
173
614500
3544
(تشویق حاضران)‌
10:18
Okay? And then if we want,
174
618044
2712
بعد اگر بخواهیم
10:20
we can continue the scroll to find out, for example,
175
620756
2780
می توانیم همینطور روی تصویر بگردیم، مثلا،
10:23
on the staircase, the whole iconography is going
176
623536
4095
روی پلکان، تمام پیکرنگاری
10:27
to be changed. There are a lot of laymen reconstructing
177
627631
2328
تغییر می‌کند. مردانی در حال بازسازی هستند
10:29
from the ruins of an old temple a new temple,
178
629959
2631
از ویرانه‌های معبد قدیمی یک معبد نو می‌سازند،
10:32
and there are a lot of figures showing up. See?
179
632590
3788
و نقش‌های زیادی نمایان می‌شود. می‌بینید؟
10:36
This is not just a curiosity, because it changes
180
636378
3206
این فقط محض کنجکاوی نیست، چرا که
10:39
not just the iconography as you see it, but the iconology,
181
639584
3048
نه تنها همانطور که می‌بینید پیکرنگاری را تغییر می‌دهد، بلکه شمایل‌شناسی را نیز دستخوش تغییر می‌کند،
10:42
the meaning of the painting,
182
642632
2351
همینطور مفهوم نقاشی را،
10:44
and we believe this is a cool way, easy way,
183
644983
2790
و ما معتقدیم که این یک روش جذاب و آسان است،
10:47
that everybody could have access to, to become more
184
647773
3140
که هر کسی می‌تواند بهش دسترسی داشته باشد، تا افراد بتوانند
10:50
the protagonist of your own discovery, and not just
185
650913
3093
در کشف و شهود شخصی نقش فعالانه‌تری داشت، و
10:54
be so passive about it, as we are when we walk through
186
654006
3374
منفعلانه رفتار نکنند، مثل وقتی که قدم می‌زنیم
10:57
endless rooms of museums.
187
657380
4194
در اتاق‌های بی‌پایان موزه‌ها.
11:01
(Applause)
188
661574
5336
(تشویق حاضران)‌
11:06
Another concept is the digital clinical chart, which sounds
189
666910
3757
یک مفهموم دیگر جدول دیجیتال بالینی است، که
11:10
very obvious if we were to talk about real patients,
190
670667
2475
اگر داشتیم درباره بیماران واقعی صحبت می‌کردیم، خیلی روشن به نظر می‌رسید
11:13
but when we talk about works of art, unfortunately,
191
673142
2256
ولی وقتی پای آثار هنری در میان باشد، متاسفانه،
11:15
it's never been tapped as an idea.
192
675398
2132
به عنوان ایده مورد استقبال قرار نمی‌گیرد.
11:17
Well, we believe, again, that this should be the beginning,
193
677530
2555
باز هم، ما معتقدیم که این اول کار است،
11:20
the very first step, to do real conservation,
194
680085
2485
اولین گام برای انجام مرمت واقعی،
11:22
and allowing us to really explore and to understand
195
682570
3488
که به ما حقیقتا امکان می‌دهد تا کشف کنیم و
11:26
everything related to the state of our conservation,
196
686058
2791
هر چیزی را که با طرز مرمت ما مرتبط است دریابیم،
11:28
the technique, materials, and also if, when, and why
197
688849
3374
تکنیک، مواد، و همچنین زمان و اگرها و لزوم
11:32
we should restore, or, rather, to intervene on
198
692223
4591
انجام مرمت، یا این که آیا باید دخالت کرد
11:36
the environment surrounding the painting.
199
696814
3531
در فضای محیطی یک نقاشی.
11:40
Well, our vision is to rediscover
200
700345
3410
چشم‌انداز ما کشف دوباره
11:43
the spirit of the Renaissance, create a new discipline
201
703755
2409
روح رنسانس، و خلق یک نظام نو است
11:46
where engineering for cultural heritage is actually
202
706164
3609
جایی که مهندسی برای میراث فرهنگی در واقع
11:49
a symbol of blending art and science together.
203
709773
2702
نمادی از آمیختگی هنر و علم باشد.
11:52
We definitely need a new breed of engineers
204
712475
2430
ما قطعا به نژادی از مهندسین احتیاج داریم
11:54
that will go out and do this kind of work and
205
714905
2733
که این جور کارها را انجام دهند و
11:57
rediscover for us these values, these cultural values
206
717638
4342
این قبیل ارزش های فرهنگی را برای ما کشف کنند که
12:01
that we badly need, especially today.
207
721980
2554
نیاز مبرمی بهشان داریم، بویژه امروزه.
12:04
And if you want to summarize in one just single word,
208
724534
3734
و اگر بخواهم در یک کلمه خلاصه کنم،
12:08
well, this is what we're trying to do.
209
728268
2916
این چیزی است که سعی می‌کنیم انجام دهیم.
12:11
We're trying to give a future to our past
210
731184
2238
سعی می‌کنیم به گذشته‌مان، آینده را ببخشیم
12:13
in order to have a future.
211
733422
2402
تا آینده‌ای داشته باشیم.
12:15
As long as we live a life of curiosity and passion,
212
735824
3068
مادامی که با کنجکاوی و شور زندگی کنیم،
12:18
there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause)
213
738892
4186
در هر یک از ما یک لئوناردوی کوچک است. متشکرم. (تشويق حضار)
12:23
(Applause)
214
743078
5777
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7