Maurizio Seracini: The secret lives of paintings

35,275 views ・ 2012-10-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Marshall Pham Reviewer: KHOI PHAM
00:16
In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti,
1
16235
4072
Năm 1975, tôi gặp giáo sư Carlo Pedretti tại Florence
00:20
my former professor of art history, and today
2
20307
3330
ông từng dạy tôi lịch sử nghệ thuật và giờ
00:23
a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci.
3
23637
4186
là một học giả rất nổi tiếng về Leonardo da Vinci
00:27
Well, he asked me if I could find some technological way
4
27823
3971
Ông hỏi tôi liệu có một công nghệ nào đó
00:31
to unfold a five-centuries-old mystery related to
5
31794
3788
để vén màn một bí ẩn đã tồn tại suốt năm thế kỷ
00:35
a lost masterpiece by Leonardo da Vinci,
6
35582
2813
liên quan đến một kiệt tác đã mất của Leonardo da Vinci
00:38
the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located
7
38395
2627
bức "Trận chiến Anghiari" được cho đã nằm ở
00:41
in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence.
8
41022
2946
sảnh 500 của tòa thị chính Palazzo Vecchio ở Florence.
00:43
Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities
9
43968
3103
Vào giữa những năm 70, không có nhiều cơ hội
00:47
for a bioengineer like me, especially in Italy, and so
10
47071
3927
cho những kỹ sư sinh học như tôi nhất là ở Ý, cho nên,
00:50
I decided, with some researchers from the United States
11
50998
3870
tôi quyết định cùng với một vài nhà nghiên cứu ở Mỹ
00:54
and the University of Florence, to start probing the murals
12
54868
4211
và trường Đại học Florence, bắt đầu dò những bức tranh
00:59
decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500
13
59079
4119
mà Vasari vẽ trên những bức tường dài trong tòa thị chính
01:03
searching for the lost Leonardo.
14
63198
2677
để tìm kiếm bức họa đã mất của Leonardo.
01:05
Unfortunately, at that time we did not know that
15
65875
3454
Không may là khi đó, chúng tôi chưa biết rằng
01:09
that was not exactly where we should be looking,
16
69329
4342
đó không hẳn là nơi mà chúng tôi phải tìm kiếm
01:13
because we had to go much deeper in, and so the research
17
73671
4138
vì chúng tôi phải đi vào sâu hơn, do đó nghiên cứu này
01:17
came to a halt, and it was only taken up in 2000
18
77809
4335
đã phải tạm dừng và chỉ mới được tiếp tục đến tận năm 2000
01:22
thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family.
19
82144
4231
nhờ vào sự quan tâm và nhiệt tình của gia đình Guinness.
01:26
Well, this time, we focused on trying to reconstruct
20
86375
3239
Lần này chúng tôi tập trung vào nỗ lực tái cấu trúc
01:29
the way the Hall of the 500 was before the remodeling,
21
89614
2856
của tòa thị chính trước khi nó được sửa chữa,
01:32
and the so-called Sala Grande, which was built in 1494,
22
92470
3805
và cùng với cái gọi là Sala Grande, được xây năm 1494,
01:36
and to find out the original doors, windows,
23
96275
2880
để tìm ra những cánh cửa ra vào và cửa sổ nguyên bản.
01:39
and in order to do that, we first created a 3D model,
24
99155
4759
Để làm thế, chúng tôi tạo ra mô hình 3D
01:43
and then, with thermography, we went on to discover
25
103914
3102
rồi dùng phép chẩn đoán qua nhiệt độ (thermography), chúng tôi tiếp tục phát hiện ra
01:47
hidden windows. These are the original windows of the hall
26
107016
3231
những cửa sổ bị che khuất. Chúng vốn là những cửa sổ của
01:50
of the Sala Grande. We also found out about the height
27
110247
3578
tòa thị chính Sala Grande. Chúng tôi cũng tìm ra chiều cao
01:53
of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore,
28
113825
3313
của trần nhà, và chúng tôi đã gắng tái lập
01:57
all the layout of this original hall
29
117138
2648
tất cả những kết cấu của tòa thị chính trước đây
01:59
the way it was before there came Vasari,
30
119786
3555
từ trước khi Vasari chưa xuất hiện
02:03
and restructured the whole thing,
31
123341
2595
và xây dựng lại toàn bộ,
02:05
including a staircase that was very important
32
125936
3336
kể cả một bậc thang cũng rất quan trọng
02:09
in order to precisely place "The Battle of Anghiari"
33
129272
4139
để tìm ra chính xác vị trí của bức họa "Chiến trận Anghiari"
02:13
on a specific area of one of the two walls.
34
133411
4264
trên một trong hai bức tường.
02:17
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned
35
137675
3241
Chúng tôi nhận ra là Vasari, người nhận nhiệm vụ
02:20
to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574
36
140916
4488
tu sửa lại tòa thị chính vào khoảng từ 1560 đến 1574
02:25
by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family,
37
145404
4332
từ Đại Công tước Cosimo I của gia đình Medici,
02:29
we have at least two instances when he saved masterpieces
38
149736
3441
chúng tôi có ít nhất hai trường hợp thời điểm ông đã cứu những kiệt tác
02:33
specifically by placing a brick wall in front of it
39
153177
3257
bằng cách đặt bức tường gạch chắn trước nó
02:36
and leaving a small air gap.
40
156434
2365
và chừa lại một khoảng để thông gió.
02:38
One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence,
41
158799
3688
Cái chúng ta đang thấy đây, ở Masaccio, nhà thờ Santa Maria Novella, Florence,
02:42
so we just said, well maybe, Visari has done something
42
162487
3118
vậy nên chúng tôi mới nói, có thể Vasari cũng đã làm điều tương tự
02:45
like that in the case of this great work of art by Leonardo,
43
165605
3386
với kiệt tác của Leonardo,
02:48
since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
44
168991
2485
vì ông cũng rất ngưỡng mộ danh này.
02:51
And so we built some very sophisticated radio antennas
45
171476
4507
Do đó, chúng tôi thiết kế một số ăng-ten rất tinh vi
02:55
just for probing both walls and searching for an air gap.
46
175983
5228
quét trên cả hai bức tường để tìm kiếm một khoảng hở.
03:01
And we did find many on the right panel of the east wall,
47
181211
4835
Khi phát hiện ra có những khoảng như vậy ở
03:06
an air gap, and that's where
48
186046
2622
cánh phải của bức tường phía Đông,
03:08
we believe "The Battle of Anghiari,"
49
188668
1550
chúng tôi tin rằng bức "Trận chiến Anghiari"
03:10
or at least the part that we know has been painted,
50
190218
1966
hay ít nhất một phần mà chúng tôi biết đã được vẽ lên tường
03:12
which is called "The Fight for the Standard," should be located.
51
192184
3328
hay được gọi với cái tên "Cuộc chiến giành cờ hiệu", nằm ở đó.
03:15
Well, from there, unfortunately,
52
195512
3593
Không may là, kể từ phát hiện đó,
03:19
in 2004, the project
53
199105
2654
dự án lại tiếp tục phải tạm dừng
03:21
came to a halt. Many political reasons.
54
201759
3147
vào năm 2014 vì nhiều lí do chính trị.
03:24
So I decided to go back to my alma mater,
55
204906
2334
Vì vậy, tôi quyết định trở lại trường của mình,
03:27
and, at the University of California, San Diego,
56
207240
2672
Đại học California, San Diego,
03:29
and I proposed to open up a research center
57
209912
2366
đề nghi thành lập một trung tâm nghiên cứu
03:32
for engineering sciences for cultural heritage.
58
212278
2812
phát triển các công nghệ áp dụng cho bảo tồn văn hóa.
03:35
And in 2007, we created CISA3 as a research center
59
215090
4523
Năm 2007, chúng tôi đã thành lập CISA3, một trung tâm nghiên cứu
03:39
for cultural heritage, specifically art, architecture
60
219613
2813
bảo tồn văn hóa, tập trung vào nghệ thuật, kiến trúc
03:42
and archaeology. So students started to flow in,
61
222426
2763
và khảo cổ học. Sinh viên bắt đầu vào học
03:45
and we started to build technologies, because that's
62
225189
2134
và chúng tôi bắt đầu xây dựng công nghệ, vì về cơ bản
03:47
basically what we also needed in order to move forward
63
227323
2649
đó cũng chính là những thứ đang thiếu
03:49
and go and do fieldwork.
64
229972
2760
để chúng tôi có thể tiếp tục công việc trên thực địa.
03:52
We came back in the Hall of the 500 in 2011,
65
232732
4398
Chúng tôi trở lại Tòa thị chính vào năm 2011,
03:57
and this time, with a great group of students,
66
237130
3631
Lần này, với sự giúp sức của một nhóm sinh viên
04:00
and my colleague, Professor Falko Kuester,
67
240761
2440
và đồng nghiệp của tôi, Tiến sĩ Falko Kuester,
04:03
who is now the director at CISA3, and we
68
243201
2702
bây giờ đã là Giám đốc CISA3,
04:05
came back just since we knew already where to look for
69
245903
4173
chúng tôi tiếp tục tìm kiếm
04:10
to find out if there was still something left.
70
250076
2980
những gì còn bỏ sót.
04:13
Well, we were confined though, limited, I should rather say,
71
253056
4133
Chúng tôi đã bị ngăn cấm, hay tôi sẽ dùng từ "hạn chế",
04:17
for several reasons that it's not worth explaining,
72
257189
2997
vì nhiều lí do không đáng để giải thích ở đây,
04:20
to endoscopy only, of the many other options we had,
73
260186
3746
chỉ được dùng nội soi, trong nhiều phương án đang có,
04:23
and with a 4mm camera attached to it,
74
263932
3795
Với một chiếc máy ảnh 4mm,
04:27
we were successful in documenting and taking
75
267727
4789
chúng tôi đã thu thập được một số
04:32
some fragments of what it turns out to be
76
272516
4804
mảnh nhỏ mà về sau được xác định
04:37
a reddish color, black color, and there is some
77
277320
3600
có màu đỏ, đen, và một số mảnh
04:40
beige fragments that later on
78
280920
3397
màu be. Các mẫu này trong giai đoạn sau
04:44
we ran a much more sophisticated exams,
79
284317
2994
được kiểm tra bằng một số phương pháp hiện đại hơn
04:47
XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive
80
287311
5240
như XRF - nhiễu xạ tia X, và cho kết quả khá khả quan.
04:52
so far. It seems to indicate that indeed
81
292551
2663
Kết quả cho thấy có vẻ chúng tôi đã thực sự
04:55
we have found some pigments, and since we know for sure
82
295214
3056
tìm thấy được dấu vết của màu vẽ, và vì biết chắc rằng
04:58
that no other artist has painted on that wall
83
298270
2301
không còn họa sĩ nào từng vẽ lên bức tường đó
05:00
before Vasari came in about 60 years later, well,
84
300571
3519
trước khi Vasari xuất hiện 60 năm sau,
05:04
those pigments are therefore firmly related to mural painting
85
304090
2861
những mảnh màu vẽ này được khẳng định là dấu vết
05:06
and most likely to Leonardo.
86
306951
2615
của bức bích họa và của chính Leonardo.
05:09
Well, we are searching for the highest and highly praised
87
309566
4823
Bức tranh này là kiệt tác nghệ thuật nổi tiếng
05:14
work of art ever achieved by mankind.
88
314389
3241
và được ngưỡng mộ nhất trong lịch sử loài người.
05:17
As a matter of fact, this is by far the most important
89
317630
3205
Trên thực tế, đây là tác phẩm quan trọng nhất
05:20
commission that Leonardo has ever had,
90
320835
2836
mà Leonardo từng sáng tác,
05:23
and for doing this great masterpiece, he was named
91
323671
4613
nhờ nó mà ông được vinh danh là
05:28
the number one artist influence at the time.
92
328284
4805
họa sĩ có ảnh hưởng nhất thời bấy giờ.
05:33
I had also had the privilege since the last 37 years
93
333089
3607
Suốt 37 năm qua, tôi có vinh dự được nghiên cứu
05:36
to work on several masterpieces as you can see behind me,
94
336696
3660
rất nhiều tuyệt tác như các bạn có thể thấy
05:40
but basically to do what? Well, to assess, for example,
95
340356
3071
nhưng là để làm gì? Để đánh giá, ví dụ
05:43
the state of conservation. See here the face of the
96
343427
2556
tình trạng bảo quản của bức tranh. Có thể thấy rằng
05:45
Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it
97
345983
4724
bề mặt của bức "Madonna of the Chair" khi được chiếu tia UV
05:50
you suddenly see another, different lady,
98
350707
2688
sẽ hiện lên khuôn mặt của một người phụ nữ khác
05:53
aged lady, I should rather say.
99
353395
2295
không còn trẻ, tôi có thể nói như vậy.
05:55
There is a lot of varnish still sitting there, several retouches,
100
355690
3589
Có dấu vết của véc-ni, nhiều lần chỉnh sửa
05:59
and some over cleaning. It becomes very visible.
101
359279
2847
thậm chí là bị tẩy quá nhiều, hiện ra rất rõ.
06:02
But also, technology has helped to write new pages
102
362126
3757
Đồng thời, công nghệ cũng giúp chúng ta viết nên những trang sử mới,
06:05
of our history, or at least to update pages of our histories.
103
365883
2922
hay ít nhất là cập nhật những trang đã cũ.
06:08
For example, the "Lady with the Unicorn,"
104
368805
2138
Lấy ví dụ bức "Lady with the Unicorn"
06:10
another painting by Rafael, well, you see the unicorn.
105
370943
2478
một tác phẩm khác của Rafael, bạn thấy con kỳ lân
06:13
A lot has been said and written about the unicorn, but
106
373421
2472
Nhiều nhà phê bình đã viết về con kì lân này
06:15
if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog.
107
375893
3677
nếu bạn chiếu tia X vào nó, con kỳ lân sẽ biến thành một chú chó con
06:19
And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately,
108
379570
4359
Nếu chỉ thế thôi thì chẳng sao cả, nhưng vấn đề là,
06:23
continuing with the scientific examination of this painting
109
383929
2778
khi tiếp tục kiểm tra bức tranh,
06:26
came out that Rafael did not paint the unicorn,
110
386707
3000
hóa ra Rafael không vẽ con kỳ lân,
06:29
did not paint the puppy dog, actually left the painting
111
389707
2657
không vẽ chú chó con, mà thực tế đã để bức vẽ dở dang
06:32
unfinished, so all this writing about the exotic symbol
112
392364
4736
khiến toàn bộ những phân tích về một biểu tượng ngoại lai
06:37
of the unicorn — (Laughter) — unfortunately,
113
397100
2891
- là hình ảnh kỳ lân, thành
06:39
is not very reliable. (Laughter)
114
399991
3160
bức hình không liên quan.
06:43
Well, also, authenticity. Just think for a moment
115
403151
2600
Nhân nói về tính nguyên bản. Thử nghĩ xem
06:45
if science really could move in the field of authenticity
116
405751
4095
nếu chúng ta có thể áp dụng khoa học vào việc xác định danh tính
06:49
of works of art. There would be a cultural revolution
117
409846
3388
của những tác phẩm nghệ thuật. Ít nhất sẽ có một cuộc cách mạng
06:53
to say the least, but also, I would say, a market revolution,
118
413234
3161
về văn hóa, đồng thời là một cuộc cách mạng trên thị trường
06:56
let me add. Take this example:
119
416395
2392
Một ví dụ khác
06:58
Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life"
120
418787
3694
Otto Marseus, với bức vẽ "Still Life"
07:02
at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through,
121
422481
4095
trưng bày ở phòng tranh Pitti, được chiếu tia hồng ngoại
07:06
and luckily for art historians, it just was confirmed
122
426576
3735
và thật may mắn là bức tranh được xác nhận
07:10
that there is a signature of Otto Marseus. It even says
123
430311
2600
có chữ ký của Otto Marseus. Thậm chí còn có thể
07:12
when it was made and also the location.
124
432911
3015
xác định được bức tranh này được vẽ khi nào và ở đâu.
07:15
So that was a good result. Sometimes, it's not that good,
125
435926
4399
Đó là một kết quả khả quan. Nhưng đôi khi kết quả lại không dễ dàng như vậy.
07:20
and so, again, authenticity and science could go together
126
440325
5164
Do đó, trong quá trình xác thực khoa học có thể được áp dụng
07:25
and change the way, not attributions being made,
127
445489
4297
và thay đổi cách thức, không phải trong việc tạo ra
07:29
but at least lay the ground for a more objective,
128
449786
3843
mà ít nhất cũng là nền tảng cho những quyết định
07:33
or, I should rather say, less subjective attribution,
129
453629
3721
khách quan hơn, hay có thể nói là ít chủ quan hơn
07:37
as it is done today.
130
457350
2748
những gì người ta đang làm hiện nay
07:40
But I would say the discovery that really caught
131
460098
3294
Tuy nhiên, phát hiện thực sự thu hút
07:43
my imagination, my admiration, is the incredibly vivid
132
463392
4107
trí tưởng tượng và lòng ngưỡng mộ của tôi
07:47
drawing under this layer, brown layer,
133
467499
3612
là bức vẽ sống động tuyệt vời nằm ẩn dưới
07:51
of "The Adoration of the Magi." Here you see
134
471111
3252
một tầng màu nâu của "The Adoration of the Magi"
07:54
a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it,
135
474363
4430
Ở đây các bạn có thể thấy một máy scan XYZ và một camera hồng ngoại
07:58
and just peering through this brown layer
136
478793
3207
chiếu qua tầng màu nâu bên ngoài
08:02
of this masterpiece to reveal
137
482000
2751
kiệt tác này và hé lộ
08:04
what could have been underneath.
138
484751
2700
những gì thực sự nằm bên dưới
08:07
Well, this happens to be the most important painting
139
487451
2352
Đây tình cờ là bức họa quan trọng nhất
08:09
we have in Italy by Leonardo da Vinci, and
140
489803
2857
chúng tôi có ở Ý của Leonardo de Vincy,
08:12
look at the wonderful images of faces that nobody has seen
141
492660
4736
hãy nhìn những hình ảnh tuyệt đẹp mà chưa ai có cơ hội được nhìn thấy chúng
08:17
for five centuries. Look at these portraits.
142
497396
3691
trong 5 thế kỷ qua. Hãy nhìn những bức chân dung này
08:21
They're magnificent. You see Leonardo at work.
143
501087
2373
Chúng thật kỳ diệu. Bạn có thấy Leonardo.
08:23
You see the geniality of his creation, right directly
144
503460
3657
Bạn có thấy sự hài hòa trong tác phẩm của ông ấy
08:27
on the ground layer of the panel, and see
145
507117
2907
ngay trên những tấm pano
08:30
this cool thing, finding, I should rather say,
146
510024
6072
và nhìn thấy những điều thú vị, giống như là
08:36
an elephant. (Laughter) Because of this elephant,
147
516096
3262
một con voi. Và bởi con voi này,,
08:39
over 70 new images came out, never seen for centuries.
148
519358
3769
hơn 70 tấm hình mới được phát hiện ra, chưa được thấy trong hàng trăm năm
08:43
This was an epiphany. We came to understand
149
523127
3330
Đây là một sự phát hiện. Và chúng tôi biết và chứng minh được
08:46
and to prove that the brown coating that we see today
150
526457
3726
rằng hình thể màu nâu mà chúng ta thấy hôm nay
08:50
was not done by Leonardo da Vinci, which left us
151
530183
2767
không phải vẽ bởi Leonardo Da Vinci, khiến chúng ta để lại
08:52
only the other drawing that for five centuries
152
532950
2507
08:55
we were not able to see, so thanks only to technology.
153
535457
5210
mà chúng tôi không thể thấy
09:00
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have
154
540667
4376
Rồi chúng tôi nghĩ, nếu chúng tôi
09:05
this pleasure, this privilege to see all this,
155
545043
2778
có được vinh dự để nhìn thấy hết những điều này
09:07
to find all these discoveries, what about for everybody else?
156
547821
3538
để tìm thấy mọi sự khám phá này, những người còn lại sẽ nghĩ thế nào?
09:11
So we thought of an augmented reality application
157
551359
2842
thế rồi chúng tôi muốn tạo ra hình thể thật
09:14
using a tablet. Let me show you just simulating
158
554201
4288
bằng cách dùng tablet. Tôi sẽ cho các bạn xem
09:18
what we could be doing, any of us could be doing,
159
558489
3589
chúng ta sẽ làm được những gì
09:22
in a museum environment.
160
562078
2175
ở trong một viện bảo tàng
09:24
So let's say that we go to a museum with a tablet, okay?
161
564253
4462
Hãy tưởng tượng chúng ta đi đến bảo tàng với tablet
09:28
And we just aim the camera of the tablet
162
568715
3296
và chúng ta hướng máy ảnh của tablet
09:32
to the painting that we are interested to see, like this.
163
572011
6131
vào bức ảnh mà chúng ta muốn nhìn, giống như thế này
09:38
Okay? And I will just click on it, we pause,
164
578142
5874
và chúng ta chỉ cần bấm, và dừng
09:44
and now let me turn to you so the moment the image,
165
584016
4162
để tôi cho các bạn thấy khi mà bức hình
09:48
or, I should say, the camera, has locked in the painting,
166
588178
3353
đúng hơn là, máy ảnh, đã bị khóa vào bức tranh vẽ
09:51
then the images you just saw up there in the drawing
167
591531
2666
bức tranh bạn nhìn thấy trong bức vẽ
09:54
are being loaded. And so, see.
168
594197
3757
đang được tái dựng. Và rồi, thấy không.
09:57
We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll.
169
597954
3803
Chúng ta có thể zoom, có thể kéo
10:01
Okay? Let's go and find the elephant.
170
601757
4945
Nào, chúng ta sẽ đi tìm con voi.
10:06
So all we need is one finger. Just wipe off
171
606702
3257
tất cả những gì chúng ta cần là một ngón tay, để lướt
10:09
and we see the elephant. (Applause)
172
609959
4541
và chúng ta thấy con voi (vỗ tay)
10:14
(Applause)
173
614500
3544
(vỗ tay)
10:18
Okay? And then if we want,
174
618044
2712
và rồi nếu chúng ta muốn
10:20
we can continue the scroll to find out, for example,
175
620756
2780
chúng ta có thể lướt để xem, ví dụ,
10:23
on the staircase, the whole iconography is going
176
623536
4095
trên bậc thang, cả một biểu tượng đang
10:27
to be changed. There are a lot of laymen reconstructing
177
627631
2328
được thay đổi. Nó có rất nhiều biến đổi
10:29
from the ruins of an old temple a new temple,
178
629959
2631
từ một ngôi đền cũ thành ngôi đền mới
10:32
and there are a lot of figures showing up. See?
179
632590
3788
và có nhiều thứ xuất hiện. Thấy không?
10:36
This is not just a curiosity, because it changes
180
636378
3206
Đây không chỉ là sự huyền bí, bởi vì nó thay đổi
10:39
not just the iconography as you see it, but the iconology,
181
639584
3048
không chỉ bức tranh như bạn thấy, mà là cả
10:42
the meaning of the painting,
182
642632
2351
ý nghĩa của bức tranh
10:44
and we believe this is a cool way, easy way,
183
644983
2790
và chúng ta nghĩ đây là cách dễ dàng và tuyệt vời
10:47
that everybody could have access to, to become more
184
647773
3140
để mọi người có thể tiếp cận và, để bạn
10:50
the protagonist of your own discovery, and not just
185
650913
3093
trở thành nhân vật trính của sự khám phá chính bản thân bạn,
10:54
be so passive about it, as we are when we walk through
186
654006
3374
chứ không phải im lặng trong lúc đi
10:57
endless rooms of museums.
187
657380
4194
tham quan các phòng của viện bảo tàng.
11:01
(Applause)
188
661574
5336
( vỗ tay )
11:06
Another concept is the digital clinical chart, which sounds
189
666910
3757
Một khái niệm khác là điều trị biểu đồ điện tử, nghe có vẻ
11:10
very obvious if we were to talk about real patients,
190
670667
2475
hiển nhiên nếu chúng ta nói về những bệnh nhân thật
11:13
but when we talk about works of art, unfortunately,
191
673142
2256
nhưng khi chúng ta nói về nghệ thuật, đáng buồn là
11:15
it's never been tapped as an idea.
192
675398
2132
chúng chưa bao giờ được cho là cơ hội.
11:17
Well, we believe, again, that this should be the beginning,
193
677530
2555
Chúng tôi tin là, đây là sự khởi đầu
11:20
the very first step, to do real conservation,
194
680085
2485
bước đầu tiên, để thật sự bảo tồn
11:22
and allowing us to really explore and to understand
195
682570
3488
và tìm hiểu, và để hiểu
11:26
everything related to the state of our conservation,
196
686058
2791
mọi thứ liên quan đến các sự bảo tồn
11:28
the technique, materials, and also if, when, and why
197
688849
3374
kỹ thuật, vật liệu và tất nhiên nếu, khi nào, và tại sao
11:32
we should restore, or, rather, to intervene on
198
692223
4591
chúng ta nên phục hồi lại, hoặc là can thiệp vào
11:36
the environment surrounding the painting.
199
696814
3531
môi trường xung quanh của mỗi bức ảnh
11:40
Well, our vision is to rediscover
200
700345
3410
Mục tiêu của chúng tôi là tìm hiểu
11:43
the spirit of the Renaissance, create a new discipline
201
703755
2409
tinh thần của Renaissance, tạo ra luật lệ mới
11:46
where engineering for cultural heritage is actually
202
706164
3609
nơi mà kĩ sư khảo cổ là
11:49
a symbol of blending art and science together.
203
709773
2702
một biểu tưởng cho nghệ thuật và khoa học.
11:52
We definitely need a new breed of engineers
204
712475
2430
chúng ta cần tạo ra những kĩ sư mới
11:54
that will go out and do this kind of work and
205
714905
2733
mà sẽ làm những điều như thế này
11:57
rediscover for us these values, these cultural values
206
717638
4342
để tìm ra những điều đáng giá cho văn hóa
12:01
that we badly need, especially today.
207
721980
2554
mà chúng ta sẽ cần, nhất là hôm nay.
12:04
And if you want to summarize in one just single word,
208
724534
3734
và nếu bạn muốn tóm gọn trong 1 từ
12:08
well, this is what we're trying to do.
209
728268
2916
đây là những gì mà chúng tôi đang làm
12:11
We're trying to give a future to our past
210
731184
2238
Chúng tôi đưa quá khứ đến tương lai
12:13
in order to have a future.
211
733422
2402
để có một tương lai.
12:15
As long as we live a life of curiosity and passion,
212
735824
3068
Miễn là chúng ta sống trong sự tò mò và đam mê
12:18
there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause)
213
738892
4186
bản thân chúng ta đã có một chút Leonardo trong mình. Cảm ơn
12:23
(Applause)
214
743078
5777
(Vỗ Tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7