Maurizio Seracini: The secret lives of paintings

35,275 views ・ 2012-10-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: ahra cho 검토: Jerome Kim
00:16
In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti,
1
16235
4072
1975년에 저는 교수님 한분을 만났습니다. 이 분은 제 예전 교수님이셨으며
00:20
my former professor of art history, and today
2
20307
3330
전세계적으로 유명한 레오나르도 다빈치 연구학자인
00:23
a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci.
3
23637
4186
카를로 페드레티이라는 분이셨습니다.
00:27
Well, he asked me if I could find some technological way
4
27823
3971
교수님은 제게 레오나르도 다빈치의 잊혀진 명작에 대한
00:31
to unfold a five-centuries-old mystery related to
5
31794
3788
500년의 미스테리에 대해 기술적으로
00:35
a lost masterpiece by Leonardo da Vinci,
6
35582
2813
접근할 방법을 찾을 수 있을지 물으셨습니다.
00:38
the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located
7
38395
2627
그 작품은 '앙기아리 전투' 라는 그림으로 플로렌스에 있는
00:41
in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence.
8
41022
2946
베키오 궁전의 대회의실 안에 있는 것으로 추정되었죠.
00:43
Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities
9
43968
3103
사실, 70년대 중반, 특히 이탈리아란 나라에서는
00:47
for a bioengineer like me, especially in Italy, and so
10
47071
3927
저와 같은 생명공학자들에게 별다른 기회가 없었죠.
00:50
I decided, with some researchers from the United States
11
50998
3870
그래서 미국과 플로랜스 대학의 연구원들과 함께
00:54
and the University of Florence, to start probing the murals
12
54868
4211
대회의실 어딘가에 묻혀 있을
00:59
decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500
13
59079
4119
레오나르도의 작품을 찾기 위해
01:03
searching for the lost Leonardo.
14
63198
2677
바사리가 그린 벽화를 조사하기 시작했습니다.
01:05
Unfortunately, at that time we did not know that
15
65875
3454
유감스럽게도 그 당시에는 우리가
01:09
that was not exactly where we should be looking,
16
69329
4342
전혀 엉뚱한 곳을 조사하고 있다는 사실도 몰랐습니다.
01:13
because we had to go much deeper in, and so the research
17
73671
4138
좀 더 깊게 조사해야 했지만 어쨌든 연구는 중단됐고
01:17
came to a halt, and it was only taken up in 2000
18
77809
4335
기네스가문의 적극적인 지지와 관심 덕분에
01:22
thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family.
19
82144
4231
2000년에 조사는 재개되었습니다.
01:26
Well, this time, we focused on trying to reconstruct
20
86375
3239
그래서 우리는 이번에 궁전 대회의실이
01:29
the way the Hall of the 500 was before the remodeling,
21
89614
2856
리모델링 되기 전의 모습을 재건하는데 주력했습니다.
01:32
and the so-called Sala Grande, which was built in 1494,
22
92470
3805
이 곳이 1494년에 세워진 '대형 응접실'이란 곳인데
01:36
and to find out the original doors, windows,
23
96275
2880
원래의 문과 창문들을 찾아내기 위해서
01:39
and in order to do that, we first created a 3D model,
24
99155
4759
우선 삼차원 모델을 만들었습니다.
01:43
and then, with thermography, we went on to discover
25
103914
3102
열감지 검사를 통해 숨겨졌던 창문들을 발견했죠.
01:47
hidden windows. These are the original windows of the hall
26
107016
3231
이것들이 '대형 응접실'에 원래 존재했던 창문들입니다.
01:50
of the Sala Grande. We also found out about the height
27
110247
3578
또한 리모델링 전의 기존 천장 높이도 확인했죠.
01:53
of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore,
28
113825
3313
우리는 조지오 바사리가 대응접실을
01:57
all the layout of this original hall
29
117138
2648
대회의실로 재건축하기 전의 원래 모습을
01:59
the way it was before there came Vasari,
30
119786
3555
복원하기 위해
02:03
and restructured the whole thing,
31
123341
2595
모든 설계도면을 다시 작성했습니다.
02:05
including a staircase that was very important
32
125936
3336
여기 보이는 계단 또한 '앙기아리 전투' 를
02:09
in order to precisely place "The Battle of Anghiari"
33
129272
4139
특정 장소에 배치하기 위한 수단 중 하나로 판단되어
02:13
on a specific area of one of the two walls.
34
133411
4264
재설계 내용에 포함시켰습니다.
02:17
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned
35
137675
3241
그러던 중, 1560년에서 1574년 사이에 바사리가
02:20
to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574
36
140916
4488
메디치가 코시코 1세 대공작으로부터
02:25
by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family,
37
145404
4332
500명을 위한 대회의실 리모델링을 의뢰 받았을 때
02:29
we have at least two instances when he saved masterpieces
38
149736
3441
바사리가 기존 벽화를 보존하기 위해
02:33
specifically by placing a brick wall in front of it
39
153177
3257
벽화 앞에는 벽을 세우고 그 뒤에는 작은 공간을 남겨놓는
02:36
and leaving a small air gap.
40
156434
2365
두가지 사례를 발견했습니다.
02:38
One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence,
41
158799
3688
그 중 하나가 지금 보시는 마사치오가 그린 플로렌스의 산타마리아 노벨라 성당의
02:42
so we just said, well maybe, Visari has done something
42
162487
3118
벽화입니다. 그래서 아마도 레오나르도 다빈치를
02:45
like that in the case of this great work of art by Leonardo,
43
165605
3386
매우 존경했던 바사리가 그의 위대한 작품 또한
02:48
since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
44
168991
2485
이런식으로 보존했을거라 짐작했죠.
02:51
And so we built some very sophisticated radio antennas
45
171476
4507
그래서 아주 정교한 무선 안테나를 사용해서
02:55
just for probing both walls and searching for an air gap.
46
175983
5228
공기층을 찾아 양쪽벽을 샅샅이 조사했습니다.
03:01
And we did find many on the right panel of the east wall,
47
181211
4835
그리고 동벽 오른쪽 부분에서 많은 공간을 찾았습니다.
03:06
an air gap, and that's where
48
186046
2622
이곳이 '앙기아리 전투'가 있을것이라 추정되는
03:08
we believe "The Battle of Anghiari,"
49
188668
1550
바로 그 곳입니다.
03:10
or at least the part that we know has been painted,
50
190218
1966
적어도 '정의를 위한 전쟁'이란 작품의
03:12
which is called "The Fight for the Standard," should be located.
51
192184
3328
일부분이 존재한다고 여겨지는 곳이죠.
03:15
Well, from there, unfortunately,
52
195512
3593
그런데 유감스럽게도,
03:19
in 2004, the project
53
199105
2654
여러가지 정치적인 이유들로 인해
03:21
came to a halt. Many political reasons.
54
201759
3147
2004년도에 연구가 다시 중단되었습니다.
03:24
So I decided to go back to my alma mater,
55
204906
2334
그 때 저는 모교인
03:27
and, at the University of California, San Diego,
56
207240
2672
샌디에고의 캘리포니아 대학교로 돌아갔죠.
03:29
and I proposed to open up a research center
57
209912
2366
그리고 문화유산을 위한 과학기술 연구센터
03:32
for engineering sciences for cultural heritage.
58
212278
2812
설립을 제안하게 됩니다.
03:35
And in 2007, we created CISA3 as a research center
59
215090
4523
그리고 2007년도에 CISA3이라는 연구소를 세웠졌고
03:39
for cultural heritage, specifically art, architecture
60
219613
2813
문화유산중에도 특히 미술, 건축, 고고학등을
03:42
and archaeology. So students started to flow in,
61
222426
2763
연구하기 시작했으며 많은 학생들도 모였습니다.
03:45
and we started to build technologies, because that's
62
225189
2134
그리고 현장 조사를 재 추진하기 위해
03:47
basically what we also needed in order to move forward
63
227323
2649
기술력을 쌓는데 집중하였습니다.
03:49
and go and do fieldwork.
64
229972
2760
그리고 2011년, 500인을 위한 대회의실에
03:52
We came back in the Hall of the 500 in 2011,
65
232732
4398
다시 가게 되었습니다.
03:57
and this time, with a great group of students,
66
237130
3631
현 CISA3 연구소장인 동료교수 팔코 쿠에스터를 비롯한
04:00
and my colleague, Professor Falko Kuester,
67
240761
2440
많은 학생들과 함께
04:03
who is now the director at CISA3, and we
68
243201
2702
더 찾아야할 것이 남았는지 보기 위해
04:05
came back just since we knew already where to look for
69
245903
4173
조사에 착수했습니다.
04:10
to find out if there was still something left.
70
250076
2980
하지만 이 자리에서 다 말씀드리기 힘든
04:13
Well, we were confined though, limited, I should rather say,
71
253056
4133
여러 이유로 연구는 상당한 제약을 받게 됩니다.
04:17
for several reasons that it's not worth explaining,
72
257189
2997
많은 방법이 있었음에도
04:20
to endoscopy only, of the many other options we had,
73
260186
3746
우리가 선택할 수 있었던 것은
04:23
and with a 4mm camera attached to it,
74
263932
3795
단지 4mm 내시경 카메라 뿐이었습니다.
04:27
we were successful in documenting and taking
75
267727
4789
어쨌든 우리는 성공적으로
04:32
some fragments of what it turns out to be
76
272516
4804
적갈색, 검정색, 그리고 베이지색
04:37
a reddish color, black color, and there is some
77
277320
3600
안료를 찾아냈고
04:40
beige fragments that later on
78
280920
3397
이후에 X선 형광검사, X선 회절검사같은
04:44
we ran a much more sophisticated exams,
79
284317
2994
좀 더 정교한 실험을 했습니다.
04:47
XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive
80
287311
5240
결과는 아주 긍정적이었습니다.
04:52
so far. It seems to indicate that indeed
81
292551
2663
즉 우리가 찾은 몇몇 색소들은
04:55
we have found some pigments, and since we know for sure
82
295214
3056
레오나르도가 작품을 완성한 뒤 60년후에 바사리가
04:58
that no other artist has painted on that wall
83
298270
2301
오기전까지 작품에 아무도 손을 댄 적이 없다는 것을
05:00
before Vasari came in about 60 years later, well,
84
300571
3519
명백히 보여주었습니다.
05:04
those pigments are therefore firmly related to mural painting
85
304090
2861
우리가 찾아낸 색소들은 레오나르도가 남긴 벽화와
05:06
and most likely to Leonardo.
86
306951
2615
강력한 연관이 있는것이었죠.
05:09
Well, we are searching for the highest and highly praised
87
309566
4823
우리는 여전히 인류 최고의 걸작으로 여겨지는
05:14
work of art ever achieved by mankind.
88
314389
3241
그의 작품을 찾고 있는 중입니다.
05:17
As a matter of fact, this is by far the most important
89
317630
3205
사실 이 벽화작업은 레오나르도가 의뢰 받은것 중
05:20
commission that Leonardo has ever had,
90
320835
2836
가장 중요한 것이었습니다.
05:23
and for doing this great masterpiece, he was named
91
323671
4613
이 작업을 하면서 레오나르도는 그당시
05:28
the number one artist influence at the time.
92
328284
4805
최고의 영향력 있는 예술가로 손꼽히게 되었죠.
05:33
I had also had the privilege since the last 37 years
93
333089
3607
저 또한 지난 37년간 여러 걸작들을 조사할 수 있는
05:36
to work on several masterpieces as you can see behind me,
94
336696
3660
특권을 누렸습니다. 제 뒤에 지금 보시는 것 처럼요.
05:40
but basically to do what? Well, to assess, for example,
95
340356
3071
하지만 그림을 평가하는데 있어 예를 들자면
05:43
the state of conservation. See here the face of the
96
343427
2556
주로 보존상태에 대해 연구를 했죠.
05:45
Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it
97
345983
4724
''의자에 앉은 성모' 그림에 자외선을 쏘이면
05:50
you suddenly see another, different lady,
98
350707
2688
다른 여인이 나타납니다.
05:53
aged lady, I should rather say.
99
353395
2295
아니, 더 늙은 여인이라고 해두죠.
05:55
There is a lot of varnish still sitting there, several retouches,
100
355690
3589
여러번의 리터치와 과다한 클리닝으로 여전히 많은 양의
05:59
and some over cleaning. It becomes very visible.
101
359279
2847
바니시가 남아있습니다. 그래서 아주 선명하게 바뀌었죠.
06:02
But also, technology has helped to write new pages
102
362126
3757
기술을 역사의 새로운 페이지를 쓰기도 합니다.
06:05
of our history, or at least to update pages of our histories.
103
365883
2922
혹은 적어도 업데이트 정도는 하는 셈이죠.
06:08
For example, the "Lady with the Unicorn,"
104
368805
2138
한 예로 라파엘의 '유니콘과 여인'이란 작품의
06:10
another painting by Rafael, well, you see the unicorn.
105
370943
2478
유니콘에 X-Ray를 비추면
06:13
A lot has been said and written about the unicorn, but
106
373421
2472
느닷없이 강아지가 나타나죠. (웃음)
06:15
if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog.
107
375893
3677
이 유니콘이 상징하는 바에 대한 많은 이야기가 있었지만
06:19
And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately,
108
379570
4359
유감스럽게도 사실
06:23
continuing with the scientific examination of this painting
109
383929
2778
이 그림을 과학적으로 관찰한 결과로는
06:26
came out that Rafael did not paint the unicorn,
110
386707
3000
라파엘은 유니콘이나 강아지를 그린적이 없습니다.
06:29
did not paint the puppy dog, actually left the painting
111
389707
2657
그는 그림을 미완성으로 남겨 놓았죠.
06:32
unfinished, so all this writing about the exotic symbol
112
392364
4736
그러니까 유니콘 특유의 상징적 이미지에 대한 글들은
06:37
of the unicorn — (Laughter) — unfortunately,
113
397100
2891
결국 불행하게도
06:39
is not very reliable. (Laughter)
114
399991
3160
그다지 믿을만한게 못됩니다. (웃음)
06:43
Well, also, authenticity. Just think for a moment
115
403151
2600
이번에는 진품 명화에 대한 얘기를 해보죠.
06:45
if science really could move in the field of authenticity
116
405751
4095
만일 과학이 정말 진품 명화에 제대로 활용이 된다면
06:49
of works of art. There would be a cultural revolution
117
409846
3388
적어도 문화계에 있어 혁신적인 일이 될 것입니다.
06:53
to say the least, but also, I would say, a market revolution,
118
413234
3161
최소한 시장혁명 만큼의 사건이 될수도 있습니다.
06:56
let me add. Take this example:
119
416395
2392
예를 들어보겠습니다.
06:58
Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life"
120
418787
3694
'고요한 삶'이라는 오토 마르세우스의 작품입니다.
07:02
at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through,
121
422481
4095
피티 미술관에 전시중이죠. 여기 적외선 카메라를 비추면
07:06
and luckily for art historians, it just was confirmed
122
426576
3735
예술역사학자들이 기뻐할만한 사실이 나타납니다.
07:10
that there is a signature of Otto Marseus. It even says
123
430311
2600
오토 마르세우스의 서명과 언제, 어디서 그렸는지
07:12
when it was made and also the location.
124
432911
3015
모든 기록이 드러납니다.
07:15
So that was a good result. Sometimes, it's not that good,
125
435926
4399
이것은 아주 좋은 사례이고 보통은 안그럴 때도 많죠.
07:20
and so, again, authenticity and science could go together
126
440325
5164
다시 말해, 진품 명화에 과학이 적용된다면
07:25
and change the way, not attributions being made,
127
445489
4297
누구의 작품인지에 대한 판별에 있어
07:29
but at least lay the ground for a more objective,
128
449786
3843
적어도 좀 더 객관적으로 접근하게 도와줄 것입니다.
07:33
or, I should rather say, less subjective attribution,
129
453629
3721
혹은 덜 주관적으로라고 할 수 있겠지요.
07:37
as it is done today.
130
457350
2748
오늘 보여드린것 처럼 말입니다.
07:40
But I would say the discovery that really caught
131
460098
3294
레오나르도의 '동방박사의 예배'란 작품을 분석하면
07:43
my imagination, my admiration, is the incredibly vivid
132
463392
4107
갈색으로 보이는 이 부분 아래에 묻힌 아주 선명한
07:47
drawing under this layer, brown layer,
133
467499
3612
또 다른 그림들을 볼 수 있습니다.
07:51
of "The Adoration of the Magi." Here you see
134
471111
3252
정말 감탄을 안할수가 없죠.
07:54
a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it,
135
474363
4430
XYZ 스캐너와 적외선 카메라를 설치하고
07:58
and just peering through this brown layer
136
478793
3207
이 갈색 부분을 관찰하면
08:02
of this masterpiece to reveal
137
482000
2751
레오나르도의 걸작 속에
08:04
what could have been underneath.
138
484751
2700
무엇이 숨어 있었는지 드러납니다.
08:07
Well, this happens to be the most important painting
139
487451
2352
이것은 이탈리아가 소장하고 있는 레오나르도 다빈치의
08:09
we have in Italy by Leonardo da Vinci, and
140
489803
2857
작품 중 가장 귀중한 자료입니다.
08:12
look at the wonderful images of faces that nobody has seen
141
492660
4736
여기 5세기동안 아무도 보지 못했던
08:17
for five centuries. Look at these portraits.
142
497396
3691
아름다운 인물의 이미지들을 보십시오.
08:21
They're magnificent. You see Leonardo at work.
143
501087
2373
정말 놀랍지 않나요. 이것이 레오나르도가 작업한 것입니다.
08:23
You see the geniality of his creation, right directly
144
503460
3657
우리는 지금 그가 화판에 실제로 직접 그린
08:27
on the ground layer of the panel, and see
145
507117
2907
그림을 보고 있는 겁니다.
08:30
this cool thing, finding, I should rather say,
146
510024
6072
여기 멋진 걸 또 찾았는데 보시죠.
08:36
an elephant. (Laughter) Because of this elephant,
147
516096
3262
코끼리에요. (웃음) 이것을 포함해 수세기동안 묻혀있던
08:39
over 70 new images came out, never seen for centuries.
148
519358
3769
70개가 넘는 새로운 이미지가 발견되었습니다.
08:43
This was an epiphany. We came to understand
149
523127
3330
이로써 깨달은 게 있었죠. 우리는 오늘날 보고 있는
08:46
and to prove that the brown coating that we see today
150
526457
3726
이 갈색의 코팅면이 사실 레오나르도가 한 것이
08:50
was not done by Leonardo da Vinci, which left us
151
530183
2767
아니라는 것을 알게 되었고 이를 증명했습니다.
08:52
only the other drawing that for five centuries
152
532950
2507
그가 남긴건 우리가 500년간 보지 못했던
08:55
we were not able to see, so thanks only to technology.
153
535457
5210
전혀 다른 그림이었던거죠, 다 기술의 덕택입니다.
09:00
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have
154
540667
4376
이제 태블릿에 대해 말씀드리고자 합니다.
09:05
this pleasure, this privilege to see all this,
155
545043
2778
모든 사람들이 이러한 것들을 볼 특권과
09:07
to find all these discoveries, what about for everybody else?
156
547821
3538
발견의 즐거움을 가졌으면 좋겠다는 생각을 했습니다.
09:11
So we thought of an augmented reality application
157
551359
2842
그래서 태블릿을 이용한 어플리케이션을 생각해냈죠.
09:14
using a tablet. Let me show you just simulating
158
554201
4288
제가 사용방법을 보여드리겠습니다.
09:18
what we could be doing, any of us could be doing,
159
558489
3589
미술관에 있는 누구나
09:22
in a museum environment.
160
562078
2175
쉽게 할 수 있습니다.
09:24
So let's say that we go to a museum with a tablet, okay?
161
564253
4462
우리가 지금 미술관에 태블릿을 가지고 갔다고 치죠.
09:28
And we just aim the camera of the tablet
162
568715
3296
인상 깊은 그림에 이렇게 태블릿을 대고
09:32
to the painting that we are interested to see, like this.
163
572011
6131
카메라로 찍습니다.
09:38
Okay? And I will just click on it, we pause,
164
578142
5874
여길 누르기만 하면 됩니다.
09:44
and now let me turn to you so the moment the image,
165
584016
4162
여러분께 이미지를 보여드릴께요.
09:48
or, I should say, the camera, has locked in the painting,
166
588178
3353
카메라에 그림이 확실히 잡혔죠.
09:51
then the images you just saw up there in the drawing
167
591531
2666
조금전에 보셨던 이미지가
09:54
are being loaded. And so, see.
168
594197
3757
나타날것입니다. 보이시죠.
09:57
We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll.
169
597954
3803
그럼 이제 확대해서 아래로 내려보겠습니다.
10:01
Okay? Let's go and find the elephant.
170
601757
4945
좋아요, 이제 코끼리를 찾아볼까요.
10:06
So all we need is one finger. Just wipe off
171
606702
3257
손가락 하나면 됩니다. 이렇게 긁어재면요.
10:09
and we see the elephant. (Applause)
172
609959
4541
코끼리가 보입니다. (박수)
10:14
(Applause)
173
614500
3544
(박수)
10:18
Okay? And then if we want,
174
618044
2712
어떻습니까? 만일 우리가
10:20
we can continue the scroll to find out, for example,
175
620756
2780
다른것도 찾고 싶다면, 예를 들어
10:23
on the staircase, the whole iconography is going
176
623536
4095
이 계단을 긁어내면 작품에 대한 해석이 달라집니다.
10:27
to be changed. There are a lot of laymen reconstructing
177
627631
2328
많은 비 전문가들이 사원을 재건했기 때문에
10:29
from the ruins of an old temple a new temple,
178
629959
2631
낡고 오래된 신전을 새것으로 바꿔놓았죠.
10:32
and there are a lot of figures showing up. See?
179
632590
3788
그 밖에 또 다른 형태들이 나타납니다. 보이시나요?
10:36
This is not just a curiosity, because it changes
180
636378
3206
이것은 단순한 호기심이 아닙니다.
10:39
not just the iconography as you see it, but the iconology,
181
639584
3048
단지 그림의 해석이 달라지는 것 뿐 아니라
10:42
the meaning of the painting,
182
642632
2351
그림의 의미를 해석하는 도상학에 있어
10:44
and we believe this is a cool way, easy way,
183
644983
2790
정말 멋지고 쉬운 방법이 아닐 수 없습니다.
10:47
that everybody could have access to, to become more
184
647773
3140
누구나 할 수 있는 것이기도 하고요.
10:50
the protagonist of your own discovery, and not just
185
650913
3093
여러분도 이런 발견의 주인공이 될 수 있습니다.
10:54
be so passive about it, as we are when we walk through
186
654006
3374
그러니 미술관에 갔을 때 그냥 수동적으로
10:57
endless rooms of museums.
187
657380
4194
구경만 하지 마십시오.
11:01
(Applause)
188
661574
5336
(박수)
11:06
Another concept is the digital clinical chart, which sounds
189
666910
3757
환자의 상태를 말할 때는 당연히
11:10
very obvious if we were to talk about real patients,
190
670667
2475
디지털 임상차트를 가지고 이야기 합니다.
11:13
but when we talk about works of art, unfortunately,
191
673142
2256
하지만 불행히도 예술작품의 상태에 대해 말할 때
11:15
it's never been tapped as an idea.
192
675398
2132
이런 아이디어가 적용된 적이 결코 없었죠.
11:17
Well, we believe, again, that this should be the beginning,
193
677530
2555
저는 이제 시작이라고 믿습니다.
11:20
the very first step, to do real conservation,
194
680085
2485
진정한 예술작품 보존의 첫시작과 함께
11:22
and allowing us to really explore and to understand
195
682570
3488
우리가 작품에 대해 조사하고 이해할수 있기위한
11:26
everything related to the state of our conservation,
196
686058
2791
보존과 관련된 모든 절차에 대해서 허용도 이제 막 시작되었습니다.
11:28
the technique, materials, and also if, when, and why
197
688849
3374
또한 작품 복원에 따르는 기술력, 재료 등 도 이제 시작이며
11:32
we should restore, or, rather, to intervene on
198
692223
4591
나아가 그림에 영향을 미치는 환경요인 까지도
11:36
the environment surrounding the painting.
199
696814
3531
이러한 흐름에 포함되고 있다.
11:40
Well, our vision is to rediscover
200
700345
3410
우리의 목표는 르네상스 시대의
11:43
the spirit of the Renaissance, create a new discipline
201
703755
2409
정신을 재발견하고 예술과 과학을 융합하여
11:46
where engineering for cultural heritage is actually
202
706164
3609
문화적 유산을 기술적으로 다루는
11:49
a symbol of blending art and science together.
203
709773
2702
새로운 기법을 만드는 데 있습니다.
11:52
We definitely need a new breed of engineers
204
712475
2430
특히 오늘 날 우리가 추구하는
11:54
that will go out and do this kind of work and
205
714905
2733
이러한 문화적인 가치를 재발견하고
11:57
rediscover for us these values, these cultural values
206
717638
4342
연구할 수 있는 기술인력이
12:01
that we badly need, especially today.
207
721980
2554
매우 절실합니다.
12:04
And if you want to summarize in one just single word,
208
724534
3734
이제 한마디로 정리하자면,
12:08
well, this is what we're trying to do.
209
728268
2916
우리가 바라는 바는 이렇습니다.
12:11
We're trying to give a future to our past
210
731184
2238
더 나은 미래를 갖기 위해 우리는
12:13
in order to have a future.
211
733422
2402
과거에게 미래를 선물하고자 합니다.
12:15
As long as we live a life of curiosity and passion,
212
735824
3068
인생을 호기심과 열정으로 산다면 우리 모두
12:18
there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause)
213
738892
4186
또한 레오나르도 같을 수 있지 않을까요. 감사합니다. (박수)
12:23
(Applause)
214
743078
5777
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7