Maurizio Seracini: The secret lives of paintings

35,263 views ・ 2012-10-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Maria Bianca Vega Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti,
1
16235
4072
Pada tahun 1975, saya bertemu seorang dosen bernama Carlo Pedretti di Florensia,
00:20
my former professor of art history, and today
2
20307
3330
mantan dosen sejarah seni, yang sekarang
00:23
a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci.
3
23637
4186
menjadi cendekiawan Leonarda da Vinci terkemuka di dunia.
00:27
Well, he asked me if I could find some technological way
4
27823
3971
Dia bertanya bisakah saya menemukan teknologi
00:31
to unfold a five-centuries-old mystery related to
5
31794
3788
untuk membuka rahasia misteri berumur 5 abad
00:35
a lost masterpiece by Leonardo da Vinci,
6
35582
2813
yang berkaitan dengan karya Leonardo da Vinci yang hilang,
00:38
the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located
7
38395
2627
berjudul "Pertempuran Anghiari" yang seharusnya ada
00:41
in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence.
8
41022
2946
di "Hall of the 500" di Palazzo Vecchio, Florensia.
00:43
Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities
9
43968
3103
Pada pertengahan tahun 70-an, tidak ada banyak kesempatan
00:47
for a bioengineer like me, especially in Italy, and so
10
47071
3927
bagi seorang insinyur bioteknologi seperti saya, terutama di Italia,
00:50
I decided, with some researchers from the United States
11
50998
3870
jadi saya memutuskan, bersama beberapa peneliti dari Amerika Serikat
00:54
and the University of Florence, to start probing the murals
12
54868
4211
dan Universitas Florensia, untuk mengamati lukisan-lukisan dinding
00:59
decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500
13
59079
4119
yang disusun oleh Vasari sepanjang tembok Hall of the 500
01:03
searching for the lost Leonardo.
14
63198
2677
untuk mencari Leonardo yang hilang.
01:05
Unfortunately, at that time we did not know that
15
65875
3454
Sayangnya saat itu kami tidak tahu bahwa
01:09
that was not exactly where we should be looking,
16
69329
4342
seharusnya kami tidak mencari di sana,
01:13
because we had to go much deeper in, and so the research
17
73671
4138
karena seharusnya kami menggali lebih dalam lagi, jadi pencarian itu
01:17
came to a halt, and it was only taken up in 2000
18
77809
4335
dihentikan, baru pada tahun 2000 lalu
01:22
thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family.
19
82144
4231
berkat kebaikan dan ketertarikan dari keluarga Guinness.
01:26
Well, this time, we focused on trying to reconstruct
20
86375
3239
Kali ini kami berfokus kepada pemulihan rupa
01:29
the way the Hall of the 500 was before the remodeling,
21
89614
2856
dari Hall of the 500 sebelum direnovasi
01:32
and the so-called Sala Grande, which was built in 1494,
22
92470
3805
dan Sala Grande, yang didirikan pada tahun 1494,
01:36
and to find out the original doors, windows,
23
96275
2880
dan mencari letak awal pintu-pintu dan jendela-jendelanya,
01:39
and in order to do that, we first created a 3D model,
24
99155
4759
mula-mula kami membuat model 3D,
01:43
and then, with thermography, we went on to discover
25
103914
3102
dan kemudian kami menemukan, melalui termografi,
01:47
hidden windows. These are the original windows of the hall
26
107016
3231
jendela-jendela tersembunyi. Inilah jendela-jendela hall yang sebenernya
01:50
of the Sala Grande. We also found out about the height
27
110247
3578
di dalam Sala Grande. Kami juga mengetahui tinggi
01:53
of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore,
28
113825
3313
dari plafonnya, dan kami berhasil mengkonstruksi kembali
01:57
all the layout of this original hall
29
117138
2648
layout hall yang asli
01:59
the way it was before there came Vasari,
30
119786
3555
sebelum Vasari muncul,
02:03
and restructured the whole thing,
31
123341
2595
dan menstruktur-ulang semuanya,
02:05
including a staircase that was very important
32
125936
3336
termasuk tangga yang sangat penting untuk
02:09
in order to precisely place "The Battle of Anghiari"
33
129272
4139
menempatkan 'Pertempuran Anghiari'
02:13
on a specific area of one of the two walls.
34
133411
4264
di suatu daerah yang khusus.
02:17
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned
35
137675
3241
Kami juga tahu bahwa Vasari, yang ditugaskan
02:20
to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574
36
140916
4488
untuk merombak Hall of the 500 antara tahun 1560 dan 1574
02:25
by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family,
37
145404
4332
oleh Adipati Cosimo I dari keluarga Medici,
02:29
we have at least two instances when he saved masterpieces
38
149736
3441
kami menyadari setidaknya dua kali dia menyelamatkan mahakarya itu
02:33
specifically by placing a brick wall in front of it
39
153177
3257
dengan membangun tembok bata didepannya
02:36
and leaving a small air gap.
40
156434
2365
dengan celah kecil untuk udara.
02:38
One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence,
41
158799
3688
Salah satunya yang terlihat disini, Masaccio, gereja Santa Maria Novella di Forensia,
02:42
so we just said, well maybe, Visari has done something
42
162487
3118
seperti yang dikatakan sebelumnya, mungkin Visari telah melakukan sesuatu
02:45
like that in the case of this great work of art by Leonardo,
43
165605
3386
seperti itu untuk lukisan karya Leonardo,
02:48
since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
44
168991
2485
karena dia seorang penggamar berat Leonardo da Vinci.
02:51
And so we built some very sophisticated radio antennas
45
171476
4507
Kami membuat antena radio yang canggih
02:55
just for probing both walls and searching for an air gap.
46
175983
5228
hanya untuk menerobos dinding dan mencari celah-celah kecil.
03:01
And we did find many on the right panel of the east wall,
47
181211
4835
Dan kami menemukan banyak sekali celah pada sisi kanan tembok timur,
03:06
an air gap, and that's where
48
186046
2622
celah kecil, dan kami yakin
03:08
we believe "The Battle of Anghiari,"
49
188668
1550
di sanalah "Perrtempuran Anghiari"' berada,
03:10
or at least the part that we know has been painted,
50
190218
1966
atau setidaknya pada bagian yang kami tahu telah ada lukisan
03:12
which is called "The Fight for the Standard," should be located.
51
192184
3328
yang bernama "Perlawanan untuk Derajat" berada.
03:15
Well, from there, unfortunately,
52
195512
3593
Sayangnya, dari sana
03:19
in 2004, the project
53
199105
2654
pada tahun 2004, proyek ini
03:21
came to a halt. Many political reasons.
54
201759
3147
dihentikan lagi. Banyak sekali alasan politik.
03:24
So I decided to go back to my alma mater,
55
204906
2334
Jadi saya memutuskan untuk kembali ke universitas saya,
03:27
and, at the University of California, San Diego,
56
207240
2672
dan, di Universitas California, San Diego,
03:29
and I proposed to open up a research center
57
209912
2366
saya mengajukan untuk membuka pusat penelitian
03:32
for engineering sciences for cultural heritage.
58
212278
2812
bagi rekayasa pengetahuan untuk warisan budaya.
03:35
And in 2007, we created CISA3 as a research center
59
215090
4523
Pada tahun 2007 cami mendirikan pusat penelitian CISA3
03:39
for cultural heritage, specifically art, architecture
60
219613
2813
untuk warisan budaya, khususnya seni, arsitektur,
03:42
and archaeology. So students started to flow in,
61
222426
2763
dan arkeologi. Murid-murid mulai berdatangan,
03:45
and we started to build technologies, because that's
62
225189
2134
dan kami mulai membuat teknologi-teknologi, karena itulah
03:47
basically what we also needed in order to move forward
63
227323
2649
yang kami perlukan untuk maju
03:49
and go and do fieldwork.
64
229972
2760
dan juga untuk melakukan kerja lapangan.
03:52
We came back in the Hall of the 500 in 2011,
65
232732
4398
Kami kembali ke Hall of the 500 pada tahun 2011,
03:57
and this time, with a great group of students,
66
237130
3631
kali ini, bersama banyak mahasiswa,
04:00
and my colleague, Professor Falko Kuester,
67
240761
2440
dan bersama rekan saya Profesor Falko Kuester,
04:03
who is now the director at CISA3, and we
68
243201
2702
yang sekarang menjadi direktur di CISA3, dan kami
04:05
came back just since we knew already where to look for
69
245903
4173
kembali karena kami tahu di mana kami harus lekas mencari
04:10
to find out if there was still something left.
70
250076
2980
jika masih ada sesuatu yang tertinggal.
04:13
Well, we were confined though, limited, I should rather say,
71
253056
4133
Tetapi kami memiliki batasan,
04:17
for several reasons that it's not worth explaining,
72
257189
2997
untuk beberapa alasan yang tidak penting untuk dibahas,
04:20
to endoscopy only, of the many other options we had,
73
260186
3746
dari banyaknya pilihan yang kami miliki, kami hanya melakukan endoskopi,
04:23
and with a 4mm camera attached to it,
74
263932
3795
dengan sebuah kamera 4mm yang dipasang di sana,,
04:27
we were successful in documenting and taking
75
267727
4789
kami dapat mendokumentasi dan mengambil
04:32
some fragments of what it turns out to be
76
272516
4804
serpihan-serpihan
04:37
a reddish color, black color, and there is some
77
277320
3600
berwarna merah, hitam, dan beberapa
04:40
beige fragments that later on
78
280920
3397
serpihan yang setelah
04:44
we ran a much more sophisticated exams,
79
284317
2994
melewati berbagai tes,
04:47
XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive
80
287311
5240
XRF, rontgen difraksi, hasilnya positif.
04:52
so far. It seems to indicate that indeed
81
292551
2663
Sepertinya memang benar kami
04:55
we have found some pigments, and since we know for sure
82
295214
3056
telah menemukan serpihan berpigmen, dan karena kami yakin
04:58
that no other artist has painted on that wall
83
298270
2301
bahwa tidak ada seniman lain yang telah melukis dinding
05:00
before Vasari came in about 60 years later, well,
84
300571
3519
selama 60 tahun sebelum Vasari datang,
05:04
those pigments are therefore firmly related to mural painting
85
304090
2861
pigmen tersebut terkait dengan lukisan dinding
05:06
and most likely to Leonardo.
86
306951
2615
yang kemungkinan besar berhubungan dengan Leonardo.
05:09
Well, we are searching for the highest and highly praised
87
309566
4823
Kami mencari karya seni yang agung dan sangat dikagumi
05:14
work of art ever achieved by mankind.
88
314389
3241
oleh umat manusia.
05:17
As a matter of fact, this is by far the most important
89
317630
3205
Pada kenyataanya, inilah tugas paling penting
05:20
commission that Leonardo has ever had,
90
320835
2836
yang pernah dimiliki Leonardo,
05:23
and for doing this great masterpiece, he was named
91
323671
4613
dan karena karya inilah dia dinobatkan sebagai
05:28
the number one artist influence at the time.
92
328284
4805
seniman yang paling berpengaruh pada jaman itu.
05:33
I had also had the privilege since the last 37 years
93
333089
3607
Saya juga mendapat kehormatan semenjak 37 tahun silam
05:36
to work on several masterpieces as you can see behind me,
94
336696
3660
untuk bekerja dengan beberapa karyanya seperti yang ada di belakang saya sekarang,
05:40
but basically to do what? Well, to assess, for example,
95
340356
3071
bagaimana tepatnya? Dengan cara menilainya, contohnya,
05:43
the state of conservation. See here the face of the
96
343427
2556
pada konservasi. Seperti yang terlihat di sini
05:45
Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it
97
345983
4724
lukisan wanita suci yang saat disinari cahaya ultraungu,
05:50
you suddenly see another, different lady,
98
350707
2688
seakan-akan menjadi wanita lain,
05:53
aged lady, I should rather say.
99
353395
2295
wanita tua, lebih tepatnya.
05:55
There is a lot of varnish still sitting there, several retouches,
100
355690
3589
Masih banyak sekali pernis di sana, beberapa manipulasi,
05:59
and some over cleaning. It becomes very visible.
101
359279
2847
dan terlalu banyak pembersihan. Hal itu sangat tampak.
06:02
But also, technology has helped to write new pages
102
362126
3757
Juga, teknologi telah membantu menulis halaman baru dalam sejarah,
06:05
of our history, or at least to update pages of our histories.
103
365883
2922
atau setidaknya memperbarui halaman-halaman sejarah kita.
06:08
For example, the "Lady with the Unicorn,"
104
368805
2138
Contohnya, 'Wanita dengan Unicorn,'
06:10
another painting by Rafael, well, you see the unicorn.
105
370943
2478
lukisan karya Rafael, Anda melihat unicorn itu.
06:13
A lot has been said and written about the unicorn, but
106
373421
2472
Banyak yang bisa dikatakan tentang unicorn ini, tetapi
06:15
if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog.
107
375893
3677
jika di-rontgen, seakan-akan unicorn itu menjadi anjing kecil.
06:19
And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately,
108
379570
4359
Dan -- (tawa) -- tidak ada masalah, tetapi sayangnya,
06:23
continuing with the scientific examination of this painting
109
383929
2778
saat hasil uji ilmiah lukisan ini dilanjutkan,
06:26
came out that Rafael did not paint the unicorn,
110
386707
3000
ternyata Rafael bukanlah pelukis unicorn yang sebenarnya,
06:29
did not paint the puppy dog, actually left the painting
111
389707
2657
bukan pelukis anjing kecil, dan sebenarnya tidak menyelesaikan
06:32
unfinished, so all this writing about the exotic symbol
112
392364
4736
lukisan tersebut, jadi semua ringkasan tentang simbol eksotis
06:37
of the unicorn — (Laughter) — unfortunately,
113
397100
2891
unicorn ini -- (Tawa) -- sayang sekali,
06:39
is not very reliable. (Laughter)
114
399991
3160
tidak bisa diandalkan. (Tawa)
06:43
Well, also, authenticity. Just think for a moment
115
403151
2600
Juga keasliannya. Mari kita pikirkan sejenak
06:45
if science really could move in the field of authenticity
116
405751
4095
jika ilmu pengetahuan benar-benar bisa mengarahkan kita kepada
06:49
of works of art. There would be a cultural revolution
117
409846
3388
keaslian hasil karya dari para seniman. Setidaknya akan ada revolusi budaya
06:53
to say the least, but also, I would say, a market revolution,
118
413234
3161
tetapi juga, menurut saya, revolusi pemasaran,
06:56
let me add. Take this example:
119
416395
2392
Contohnya:
06:58
Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life"
120
418787
3694
Sebuah lukisan yang indah karya Otto Marseus, berjudul "Lukisan Alam"
07:02
at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through,
121
422481
4095
di Galeri Pitti, dan hanya dengan menggunakan kamera inframerah,
07:06
and luckily for art historians, it just was confirmed
122
426576
3735
bagi para sejarawan seni, untungnya baru saja dipastikan
07:10
that there is a signature of Otto Marseus. It even says
123
430311
2600
bahwa ada tanda tangan Otto Marseus yang bahkan bertuliskan
07:12
when it was made and also the location.
124
432911
3015
tanggal dan lokasi lukisan itu dibuat.
07:15
So that was a good result. Sometimes, it's not that good,
125
435926
4399
Memang hasil yang bagus. Terkadang, tidak terlalu bagus
07:20
and so, again, authenticity and science could go together
126
440325
5164
dan, lagi-lagi keaslian dan ilmu pengetahuan dapat bekerja sama
07:25
and change the way, not attributions being made,
127
445489
4297
dan mengubah caranya, bukan membuat hubungan,
07:29
but at least lay the ground for a more objective,
128
449786
3843
tetapi menetapkan dasar untuk hubungan yang lebih objektif,
07:33
or, I should rather say, less subjective attribution,
129
453629
3721
atau, lebih tepat lagi, hubungan yang tidak terlalu subjektif,
07:37
as it is done today.
130
457350
2748
seperti apa yang biasa dilakukan saat ini.
07:40
But I would say the discovery that really caught
131
460098
3294
Tetapi menurut saya, penemuan yang lebih menarik lagi
07:43
my imagination, my admiration, is the incredibly vivid
132
463392
4107
dalam imajinasi dan kegemaran saya, adalah
07:47
drawing under this layer, brown layer,
133
467499
3612
gambar yang ada di bawah lapisan coklat ini,
07:51
of "The Adoration of the Magi." Here you see
134
471111
3252
dari "Pemujaan orang Majus."' Di sini terlihat
07:54
a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it,
135
474363
4430
setting scanner XYZ buatan tangan dengan kamera inframerah,
07:58
and just peering through this brown layer
136
478793
3207
yang melihat pada lapisan coklat
08:02
of this masterpiece to reveal
137
482000
2751
dari karya lukisan ini untuk mengungkapkan
08:04
what could have been underneath.
138
484751
2700
apa yang ada di bawahnya,.
08:07
Well, this happens to be the most important painting
139
487451
2352
Kebetulan sekali, inilah lukisan yang terpenting
08:09
we have in Italy by Leonardo da Vinci, and
140
489803
2857
karya Leonardo da Vinci di Italia, dan
08:12
look at the wonderful images of faces that nobody has seen
141
492660
4736
lihat lah gambar-gambar muka yang belum pernah dilihat orang
08:17
for five centuries. Look at these portraits.
142
497396
3691
selama lima abad. Lihatlah gambarnya.
08:21
They're magnificent. You see Leonardo at work.
143
501087
2373
Sangat menakjubkan. Terlihat Leonardo sedang bekerja.
08:23
You see the geniality of his creation, right directly
144
503460
3657
Terlihat keindahan karyanya, langsung dari
08:27
on the ground layer of the panel, and see
145
507117
2907
lapisan dasar papan, dan lihatlah
08:30
this cool thing, finding, I should rather say,
146
510024
6072
hal yang menarik ini, penemuan ini, seharusnya saya menyebut,
08:36
an elephant. (Laughter) Because of this elephant,
147
516096
3262
seekor gajah. (Tawa) Karena gajah ini,
08:39
over 70 new images came out, never seen for centuries.
148
519358
3769
lebih dari 70 gambar baru yang belum terlihat selama berabad-abad ditemukan.
08:43
This was an epiphany. We came to understand
149
523127
3330
Ini adalah sebuah pencerahan. Kami baru menyadarinya,
08:46
and to prove that the brown coating that we see today
150
526457
3726
dan untuk membuktikan lapisan coklat yang kita lihat saat ini
08:50
was not done by Leonardo da Vinci, which left us
151
530183
2767
bukan hasil karya Leonardo da Vinci, yang meninggalkan
08:52
only the other drawing that for five centuries
152
532950
2507
hanya gambar-gambar sebelumnya yang selama 5 abad
08:55
we were not able to see, so thanks only to technology.
153
535457
5210
belum dapat kita lihat, jadisemua hanya berkat teknologi.
09:00
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have
154
540667
4376
Lalu, tablet, kami berpikir jika hanya kami yang
09:05
this pleasure, this privilege to see all this,
155
545043
2778
dapat melihat dan mengagumi semua hal ini,
09:07
to find all these discoveries, what about for everybody else?
156
547821
3538
dapat mengetahui semua penemuan ini, bagaimana dengan yang lain?
09:11
So we thought of an augmented reality application
157
551359
2842
Jadi kami memikirkan untuk memperbesar penerapannya di dunia nyata
09:14
using a tablet. Let me show you just simulating
158
554201
4288
menggunakan tablet. Saya akan menunjukkan betapa menariknya
09:18
what we could be doing, any of us could be doing,
159
558489
3589
hal-hal yang dapat dilakukan siapa saja,
09:22
in a museum environment.
160
562078
2175
di dalam sebuah museum.
09:24
So let's say that we go to a museum with a tablet, okay?
161
564253
4462
Katakanlah kami dalam museum dengan sebuah tablet.
09:28
And we just aim the camera of the tablet
162
568715
3296
Kami arahkan saja kamera tablet
09:32
to the painting that we are interested to see, like this.
163
572011
6131
kepada lukisan yang sedang kami lihat, seperti ini.
09:38
Okay? And I will just click on it, we pause,
164
578142
5874
Dan saya tinggal mengklik, diam sejenak,
09:44
and now let me turn to you so the moment the image,
165
584016
4162
sekarang saya berharap Anda semua agar pada waktu gambar,
09:48
or, I should say, the camera, has locked in the painting,
166
588178
3353
atau lebih tepatnya lagi, kameranya sudah difokuskan kepada lukisan,
09:51
then the images you just saw up there in the drawing
167
591531
2666
gambar-gambar yang baru saja diperlihatkan
09:54
are being loaded. And so, see.
168
594197
3757
akan diunggah. Dan, lihatlah.
09:57
We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll.
169
597954
3803
Sepertiyang dijelaskan sebelumnya, kami dapat memperbesar dan menyorotinya.
10:01
Okay? Let's go and find the elephant.
170
601757
4945
Mari kita cari si gajah.
10:06
So all we need is one finger. Just wipe off
171
606702
3257
Jadi yang diperlukan hanyalah satu jari. Hapus saja
10:09
and we see the elephant. (Applause)
172
609959
4541
dan lihatlah si gajah. (Tepuk tangan)
10:14
(Applause)
173
614500
3544
(Tepuk tangan)
10:18
Okay? And then if we want,
174
618044
2712
Dan jika Anda bersedia,
10:20
we can continue the scroll to find out, for example,
175
620756
2780
kami dapat terus mencarinya, contohnya,
10:23
on the staircase, the whole iconography is going
176
623536
4095
di tangga, seluruh ikonografinya akan
10:27
to be changed. There are a lot of laymen reconstructing
177
627631
2328
berubah. Banyak rekonstruksi yang dilakukan orang-orang awam
10:29
from the ruins of an old temple a new temple,
178
629959
2631
dari peninggalan kuil lama menjadi kuil baru,
10:32
and there are a lot of figures showing up. See?
179
632590
3788
dan banyak sekali gambar-gambar yang terlihat. Benar?
10:36
This is not just a curiosity, because it changes
180
636378
3206
Ini bukan sekedar rasa penasaran, karena hal ini mengubah
10:39
not just the iconography as you see it, but the iconology,
181
639584
3048
tidak hanya ikonografi yang nampak, tetapi ikonologi,
10:42
the meaning of the painting,
182
642632
2351
yaitu arti dari lukisannya,
10:44
and we believe this is a cool way, easy way,
183
644983
2790
dan kami percaya ini adalah cara yang asyik dan mudah,
10:47
that everybody could have access to, to become more
184
647773
3140
yang dapat digunakan semua orang, untuk menjadi
10:50
the protagonist of your own discovery, and not just
185
650913
3093
protagonis dalam penemuan Anda sendiri, dan tidak hanya
10:54
be so passive about it, as we are when we walk through
186
654006
3374
menjadi pasif, seperti saat kita berjalan menyusuri
10:57
endless rooms of museums.
187
657380
4194
ruangan-ruangan museum.
11:01
(Applause)
188
661574
5336
(Tepuk tangan)
11:06
Another concept is the digital clinical chart, which sounds
189
666910
3757
Konsep yang lainnya adalah tabel klinik digital,
11:10
very obvious if we were to talk about real patients,
190
670667
2475
yang terdengar masuk akal jika kami membahas tentang pasien-pasien,
11:13
but when we talk about works of art, unfortunately,
191
673142
2256
tetapi jika kami membahas karya seni, sayang sekali
11:15
it's never been tapped as an idea.
192
675398
2132
belum pernah dianggap sebagai ide yang bagus.
11:17
Well, we believe, again, that this should be the beginning,
193
677530
2555
Kami percaya, sekali lagi, bahwa ini adalah permulaan,
11:20
the very first step, to do real conservation,
194
680085
2485
tahap pertama, untuk melakukan konservasi yang sesungguhnya,
11:22
and allowing us to really explore and to understand
195
682570
3488
sehingga kita dapat mengeksplorasi dan mengerti
11:26
everything related to the state of our conservation,
196
686058
2791
semua yang terkait dengan keadaan konservasi,
11:28
the technique, materials, and also if, when, and why
197
688849
3374
teknik, bahan-bahan, dan juga kapan dan mengapa
11:32
we should restore, or, rather, to intervene on
198
692223
4591
kita harus memperbaiki atau mengubah
11:36
the environment surrounding the painting.
199
696814
3531
lingkungan di sekitar lukisan..
11:40
Well, our vision is to rediscover
200
700345
3410
Visi kami adalah untuk menemukan lagi
11:43
the spirit of the Renaissance, create a new discipline
201
703755
2409
jiwa Renaissance, untuk membuat sebuah disiplin baru
11:46
where engineering for cultural heritage is actually
202
706164
3609
dimana keahlian teknik untuk warisan budaya adalah
11:49
a symbol of blending art and science together.
203
709773
2702
simbol kesatuannya seni dan ilmu pengetahuan.
11:52
We definitely need a new breed of engineers
204
712475
2430
Tentunya kami memerlukan generasi baru insinyur-insinyur
11:54
that will go out and do this kind of work and
205
714905
2733
yang akan melakukan hal-hal seperti ini
11:57
rediscover for us these values, these cultural values
206
717638
4342
dan menemukan kembali nilai-nilai budaya
12:01
that we badly need, especially today.
207
721980
2554
yang sangat kita perlukan, terutama di jaman sekarang ini.
12:04
And if you want to summarize in one just single word,
208
724534
3734
Dan jika semua ini dirangkum dalam satu kata,
12:08
well, this is what we're trying to do.
209
728268
2916
inilah yang sedang kami coba lakukan..
12:11
We're trying to give a future to our past
210
731184
2238
Kami mencoba untuk memberi masa depan kepada masa lalu
12:13
in order to have a future.
211
733422
2402
agar memiliki masa depan.
12:15
As long as we live a life of curiosity and passion,
212
735824
3068
Selama kami hidup dengan rasa ingin tahu dan semangat,
12:18
there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause)
213
738892
4186
akan selalu ada sedikit bagian dari Leonardo di dalam kita semua. Terima kasih (Tepuk tangan)
12:23
(Applause)
214
743078
5777
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7