Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Wie Cyberattacken den realen Weltfrieden bedrohen

40,734 views

2011-10-19 ・ TED


New videos

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Wie Cyberattacken den realen Weltfrieden bedrohen

40,734 views ・ 2011-10-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Übersetzung: Raishun Burch Lektorat: Karin Friedli
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Guten Tag.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Wenn sie in den letzten Wochen
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
die diplomatischen Nachrichten ein wenig verfolgt haben,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
haben sie vielleicht von einer Krise gehört
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
zwischen China und den USA.
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
Es geht dabei um Cyberattacken,
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
deren Opfer die amerikanische Firma Google sein sollte.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Vieles wurde über diese Dinge bereits gesagt,
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
man sprach über einen Cyberkrieg,
00:32
what may actually be
10
32260
2000
tatsächlich ist es vielleicht, wahrscheinlich,
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
lediglich eine Spionage-Aktion
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
und übrigens relativ schlecht ausgeführt.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
Dennoch enthüllt dieser Vorfall
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
die wachsende Angst in der westlichen Welt
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
in Bezug auf diese auftauchenden digitalen Waffen.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Nun sind diese Waffen gefährlich,
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
sie sind von einer ganz neuen Art,
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
und sie könnten die Welt
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
in einen digitalen Konflikt führen,
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
der zu einer bewaffneten Auseinandersetzung werden könnte.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Diese virtuellen Waffen zerstören auch die reale Welt.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
Im Jahr 1982, mitten im Kalten Krieg,
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
explodierte im sovjetischen Sibirien
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
eine Pipeline mit einer Sprengkraft von drei Kilotonnen,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
das entspricht einem Viertel der Bombe von Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Der ehemalige Sekretär der US Air Force
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
unter Ronald Reagan, Thomas Reid,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
hat später aufgedeckt,
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
dass diese Explosion tatsächlich das Resultat
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
einer Sabotageaktion des CIA war,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
der es damals gelungen war, sich in die
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
Informatiksysteme zu infiltrieren,
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
die diese Pipeline steuerten.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Vor kurzem erst enthüllte die Amerikanische Regierung,
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
dass im September 2008 mehr als drei Millionen Einwohner
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
des Bezirks Espirito Santo in Brasilien
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
komplett in Dunkelheit versetzt wurden
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
als Resultat einer Erpressung von Cyberpiraten.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Noch besorgniserregender für die Amerikaner ist,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
dass im Dezember 2008 zu Allerheiligen
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
die IT-Systeme von CENTCOM –
01:52
the central command
42
112260
2000
das ist die zentrale Befehlsstelle, die heute
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
die Kriege im Irak und in Afghanistan führt –
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
von Hackern infiltriert wurden,
01:59
who used these:
45
119260
3000
welche dieses hier benutzten,
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
einfache aber infizierte USB-Sticks,
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
und dank diesen Sticks hätten sie sich
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
in diese CENTCOM-Systeme einwählen
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
und alles sehen und hören können,
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
vielleicht sogar einige davon beeinträchtigen.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Die Amerikaner nehmen diese Bedrohung also sehr ernst,
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
ich zitiere hier General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
den Stellvertretenden Vorsitzenden des Generalstabs der Vereinigten Staaten,
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
der in einem Bericht an der Kongress ausführte,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
dass Cyberattacken genau so mächtig sein können,
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
wie Massenvernichtungswaffen.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Übrigens haben sich die Amerikaner entschieden,
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
über 30 Milliarden Dollar auszugeben
02:30
in the next five years
59
150260
1500
in den kommenden fünf Jahren,
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
um Ihre Kapazitäten und Fähigkeiten im Cyberkampf auszubauen.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
Weltweit wohnen wir heute einer Art
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
Rennen bei, was Cyber-Bewaffnung angeht,
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
mit Cyberkrieg-Einheiten,
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
die von Ländern wie Nordkorea entwickelt werden
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
oder dem Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
Aber was Sie nie hören werden,
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
von jenen, die sich einmischen,
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
vom Pentagon oder vom Französischen Verteidigungsmisterium,
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
ist, dass sich das Problem nicht darum dreht,
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
wer der Feind ist, sondern in Wirkllichkeit
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
um das eigentliche Wesen der Cyberwaffen.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
Um dies zu verstehen, muss man sehen,
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
wie die militärischen Technologien im Lauf der Jahre
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
erfolgreich den Weltfrieden
03:05
world peace.
75
185260
2000
schaffen oder zerstören können.
03:08
For example,
76
188260
2000
Wenn wir zum Beispiel vor 350 Jahren
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
die Chance auf TEDxParis
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
gehabt hätten,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
hätten wir über die momentanen Innovationen des Militärs gesprochen,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
über die massiven Festungen wie Vauban,
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
und wir hätten eine Ära
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
von Stabilität in der Welt oder in Europa vorhersagen können,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
was übrigens in Europa zwischen 1650 und 1750
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
tatsächlich der Fall war.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Wenn wir diese Konferenz vor 30 oder 40 Jahren
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
gehabt hätten, hätten wir sehen können,
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
wie das Aufkommen von Nuklearwaffen
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
und die Bedrohung gegenseitiger Zerstörung,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
die einen direkten Konflikt zwischen den beiden Supermächten.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Wenn wir diese Konferenz jedoch vor 60 Jahren gehabt hätten,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
hätten wir die Entstehung der abgeschirmten Kräfte
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
und der Luftwaffen sehen können,
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
welche die Offensive begünstigen,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
die Doktrin des Blitzkriegs ermöglichen
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
und damit die Möglichkeit eines Krieges in Europa schaffen.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Die militärischen Technologien sind also in der Lage,
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
den Lauf der Welt zu beeinflussen,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
den Weltrieden zu schaffen oder zu zerstören,
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
und da liegt das Problem mit den Cyberwaffen.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
Das erste Problem:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
Stellen Sie sich vor, dass ein potentieller Feind ankündigt,
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
dass er gerade an seinen neuen Cyberkrieg-Kapazitäten arbeitet,
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
dies jedoch ausschliesslich zur Landesverteidigung.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
Gut, aber inwiefern unterscheidet sich dies
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
von einem Angriffswerkzeug?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Und das Problem wird noch verstärkt dadurch,
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
dass die Verwendungsdoktrine sehr unklar werden.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Noch vor drei Jahren sagten die Vereinigten Staaten und Frankreich,
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
dass sie beide nur militärisch in den Cyberspace investierten,
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
um ihre Informatiksysteme zu verteidigen.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Aber beide Länder sagen heute,
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
dass der Angriff die beste Verteidigung ist.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
Und damit holen sie lediglich China ein,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
das nun bereits seit 15 Jahren eine Verwendugsdoktrin
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
für die Verteidigung, aber auch für die Offensive hat.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Zweites Problem:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
Ihr Land könnte von einer Cyberattacke bedroht werden,
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
ganze Regionen könnten in Dunkelheit versetzt werden
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
und dann ist es möglich, dass Sie die Identität
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
des Angreifers nicht einmal erfahren.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Das Besondere an Cyberwaffen ist,
05:10
they can be used
122
310060
1500
dass sie benutzt werden können,
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
ohne Spuren zu hinterlassen.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
Das verschafft dem Angreifer einen wesentlichen Vorteil.
05:15
because the defender
125
315260
2000
Denn die Partei, die sich verteidigt,
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
weiss nicht, gegen wen sie antritt.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
Wenn sie gegen den falschen Gegner kämpft,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
nun, dann riskiert sie, sich einen zusätzlichen Feind zu machen
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
und diplomatisch isoliert zu werden.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Das ist nicht nur ein theoretisches Problem.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
Im Mai 2007 wurde Estland Opfer von Cyberattacken,
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
welche das Kommunikationssystem des Landes
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
ebenso wie sein Banksystem beschädigten.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
Estland beschuldigte Russland.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Aber die NATO, welche Estland verteidigt,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
zeigte sich sehr vorsichtig, und warum?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Weil die NATO nicht zu 100% sicher sein konnte,
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
dass sich hinter diesen Attacken tatsächlich die Hand des Kremls verbarg.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Insgesamt weiss man einerseits nicht,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
wenn ein potentieller Gegner ankündigt,
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
dass er eine Cyberkrieg-Einheit entwickelt,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
ob es darum geht, einen Angriff vorzubereiten,
05:57
or defense.
143
357260
1000
oder ob es der Selbstverteidigung dient,
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
und andererseits
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
wissen wir, dass die Waffen einen Angriff begünstigen.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
In einem wichtigen Bericht aus dem Jahr 1978
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
beschrieb Professor Robert Jervis von der Columbia Universität in New York
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
ein Modell für das Verständnis,
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
wie die Konflikte auftauchen.
06:12
In this context,
150
372260
3000
Nun, in dieser Umgebung,
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
wo man nicht weiss, ob der potentielle Feind
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
sich auf Verteidigung oder Angriff vorbereitet
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
und ob die Waffen den Angriff begünstigen,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
diese Umgebung ist das,
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
was am meisten dazu geeignet ist, einen Konflikt auszulösen.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Diese Umgebung wird heute zunehmend
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
von Cyberwaffen kreiert
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
und historisch ist es die Umgebung
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
von Europa vor dem Ersten Weltkrieg.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Die Cyberwaffen in ihrer
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
eigentlichen Weise sind gefährlich;
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
ausserdem tauchen sie in einer Umgebung auf,
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
die heute viel instabiler ist.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Wenn Sie sich an den Kalten Krieg erinnern,
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
nun, der Kalte Krieg war ein sehr hartes Spiel,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
aber ein relativ stabiles Spiel, denn es gibt zwei Mitspieler,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
wo es möglich ist, eine Form der Koordination zwischen den zwei Supermächten zu haben.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Heute treten wir in eine multipolare Welt ein
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
und die Koordination wird viel komplizierter,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
wir haben das übrigens mit Kopenhagen gesehen,
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
und diese Koordination riskiert,
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
noch schwieriger zu werden mit der Einführung von Cyberwaffen.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Warum? Weil eine Nation einfach nicht
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
mit Sicherheit wissen kann, ob ihr Nachbar
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
sie gleich angreifen wird oder nicht.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
Und die Länder riskieren, unter der Bedrohung dessen zu leben,
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
was der Nobelpreisträger Thomas Schelling
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
die gegenseitige Angst vor dem Überraschungsangriff nannte:
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
Da ich nicht weiss, ob mein Nachbar plant,
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
mich anzugreifen oder nicht,
07:30
I may never know --
181
450260
2000
vielleicht werde ich es niemals wissen,
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
so werde ich vielleicht den Vortritt nehmen
07:34
and attack first.
183
454260
3000
und als erster angreifen.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Gerade in dieser Woche
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
in einem Artikel, der am 26. Januar 2010 in der New York Times erschien,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
wurde zum ersten Mal aufgedeckt,
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
dass die Offiziellen der National Security Agency
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
über die Möglichkeit von vorauseilenden Angriffen nachdachten,
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
für den Fall, dass Amerika
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
durch eine Cyberattacke angegriffen würde.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
Und eine solche frühe Attacke, wissen Sie,
08:00
might not just remain
192
480260
1000
diese Gegenangriffe riskieren, nicht ausschliesslich
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
im Cyberspace zu bleiben.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
Im Mai 2009 kündigte der General Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
Kommandant der Nuklearen Streitkräfte von Amerika an,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
dass im Falle einer elektronischen Attacke gegen Amerika
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
alle Optionen auf dem Tisch lägen.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
Die Cyberbewaffnung lässt die herkömmliche Bewaffnung
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
oder die nukleare Bewaffnung nicht verschwinden.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
Sie fügt sich lediglich zum Dispositiv des existenten Terrors hinzu.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
Und dabei fügt sie ihr eigenes Risiko
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
zur Auslösung von Konflikten hinzu,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
ein sehr wichtiges Risiko, wie wir gerade gesehen haben,
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
ein Risiko, dass wir vielleicht mit einer Lösung
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
kollektiver Sicherheit konfrontieren müssen,
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
das uns alle mit einschliesst,
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
europäische Alliierte, NATO-Mitglieder,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
mit unseren amerikanischen Alliierten und Freunden,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
mit unseren anderen kontinentalen Alliierten
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
und vielleicht, indem sie ein bisschen dazu gezwungen werden,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
unsere russischen und chinesischen Partner.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Denn diese Informationstechnologien,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
von denen Joël de Rosnay sprach,
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
und die historisch aus der Militärforschung entstanden sind,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
sind heute drauf und dran, eine offensive
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
Zerstörungsfähigkeit zu entwickeln,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
die morgen, wenn wir nicht darauf aufpassen,
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
den Weltfrieden zerstören könnte.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Danke.
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7