Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

ガイ・フィリップ・ゴルトシュタイン: サイバー攻撃が現実世界にもたらしうる脅威

41,050 views

2011-10-19 ・ TED


New videos

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

ガイ・フィリップ・ゴルトシュタイン: サイバー攻撃が現実世界にもたらしうる脅威

41,050 views ・ 2011-10-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Claire Ghyselen
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
こんにちは
00:16
If you have followed
2
16260
2000
先週 外交関連の
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
ニュースをチェックしていた方は
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
Googleという米国企業を標的とする
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
サイバー攻撃を巡っての
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
米中両国間の緊張を
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
取り扱った記事を目にしたはずです
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
これには諸説あります
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
ちょっとしたスパイ活動でも
00:32
what may actually be
10
32260
2000
サイバー戦争と
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
呼んでしまう方もいます
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
これは敏感になりすぎです
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
しかし今回の騒動により 西欧で拡大する
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
サイバー攻撃に対する不安が
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
浮き彫りになりました
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
これは今までは存在しなかった
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
大きな脅威なのです
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
デジタル世界の紛争から
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
実際の兵器を利用した
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
戦争に発展する可能性を秘めているのです
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
つまりバーチャルウェポン = 現実世界の脅威なのです
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
1982年 冷戦の真っ只中
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
旧ソ連 シベリアにて
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
パイプ爆発事故が発生しました その規模は広島を襲った
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
原爆の1/4にあたる3000トンに相当します
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
ロナルド・レーガン率いる米国空軍の元長官―
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
トーマス・リードが明らかにした通り
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
実は この爆発事故は
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
米国中央情報局の行った
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
妨害行為が原因でした
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
この妨害工作では
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
米国はパイプラインの
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
ITシステムへの侵入に成功しました
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
より最近の事例としては
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
ブラジルのエスピリトサント州にて
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
2008年の9月に300万を超える人が
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
ハッカーによるインターネット上の
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
恐喝被害にあったと米国政府は発表しています
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
米国にとっての最大の懸念要素は
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
イラクやアフガニスタンでの軍事活動の
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
中央指揮システムとして中央軍が
01:52
the central command
42
112260
2000
使用しているThe Holiest of Holies と
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
呼ばれるITシステムが2008年12月に
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
ハッカーに侵入された可能性があったのです
01:59
who used these:
45
119260
3000
ここで漏洩した情報を利用した
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
ウイルスが作成され これを
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
USBドライブ経由で流布させることで
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
米国中央軍全体のシステム内の
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
情報が盗み取られたり
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
改ざんされる可能性があったのです
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
米国も事態を重く受け止めました
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
アメリカ統合参謀本部副議長―
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
ジェームズ・カーライト大将は
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
国会への報告書で以下のように述べました
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
「サイバー攻撃の危険性は
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
大量破壊兵器のそれに匹敵する」
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
更に米国は今後5年で
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
サイバー兵器の開発に
02:30
in the next five years
59
150260
1500
300億ドル以上を
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
投入するとしています
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
本日では北朝鮮や
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
イランを筆頭に
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
世界中がサイバー戦争に
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
向けての準備を
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
整えています
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
しかしペンタゴンやフランス防衛省は
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
敵対国はどこなのか ということは
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
あまり問題視しておらず
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
実際に議論の焦点となっているのは
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
サイバーウェポンの備えている
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
その性質なのです
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
その理由を理解するために
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
今まで 軍部の技術が世界の平和を
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
いかに保ち いかに脅かしてきたかを
03:05
world peace.
75
185260
2000
考察してみましょう
03:08
For example,
76
188260
2000
例えば
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
このTEDxParisが
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
350年前に開催されていたら
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
当時の軍部のめざましい開発 とりわけ
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
巨大ヴォーバン式要塞について議論を交わし
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
「これでヨーロッパは安泰だ」
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
などと予測を立てていたことでしょう
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
実際1650年から1750年の間は
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
ヨーロッパは安定していました
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
更に 30 - 40年前にTEDxParisが実現していれば
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
当時騒がれていた核兵器の台頭と
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
相互確証破壊の脅威が
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
いかにして二つの超大国間の対立の
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
抑止力となりえるか議論したことでしょう
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
さて 60年前ではどうだったでしょうか?
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
新型の航空機や戦車技術がもたらす
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
攻撃面における優位性に
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
着目していたことでしょう
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
電撃戦の戦闘教義に説得力を与え
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
ヨーロッパ戦争を引き起こすに至るのです
04:02
So military technologies
96
242260
2000
つまり軍部の技術は
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
世界の行く先や世界平和そのものに
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
直接に影響を及ぼすのです
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
そこでサイバーウェポンが問題となるのです
04:10
The first issue:
100
250260
2000
まず一つ目の問題ですが
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
敵対国が自己防衛のためと謳って
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
サイバー兵器の開発を
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
宣言したとしましょう
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
いや待てよ 攻撃用と防衛用は
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
どうやって見分けるんだ?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
使用原則が曖昧になれば
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
事態は更に不透明性を増します
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
ちょうど3年前 米仏両国は
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
ITシステム保護の強化のためと言って軍のサイバースペースに
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
資金投入をしていることを発表しました
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
しかし今日では両国揃って言っています
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
「攻撃こそ最大の防御である」
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
つまり攻撃用であり防衛用であると
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
15年間言い続けてきた
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
中国と同じ立場に立つに至ったのです
04:55
The second issue:
116
295260
2000
第二の問題ですが
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
サイバー攻撃の対象となれば
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
一国全体が混沌とした状態に陥ることになります
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
更には攻撃者側の
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
特定が一切不可能な場合もあります
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
サイバーウェポンには
05:10
they can be used
122
310060
1500
使用者の痕跡が残らないという
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
特異な性質が備わっています
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
これは攻撃者側には大変な利点です
05:15
because the defender
125
315260
2000
被害者側は報復の
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
対象を定めることができないのです
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
報復相手を見誤れば
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
敵対国を一つ増やすだけでなく
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
政治的孤立の可能性も高まります
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
理論だけでは片付けられないのです
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
2007年5月サイバー攻撃により
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
エストニアは銀行業務システムと
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
通信系に被害をうけました
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
エストニアはロシアを責めました
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
NATOはエストニアを擁護しながらも
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
迅速に対応をしました なぜでしょう?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
NATOはクレムリンが今回の件に
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
関わっているか否か100%の確信は持てなかったからです
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
つまり裏を返せば
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
敵対国となり得る国家が
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
サイバー戦争用の兵器開発を
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
宣言した段階では攻撃用・防衛用の
05:57
or defense.
143
357260
1000
見境はつけられないのです
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
他方で
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
攻撃には大変有効で有ることは認識しています
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
1978年に発表されたある論文で
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
コロンビア大学のロバート・ハービス教授は
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
争いが起こるまでの過程を
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
モデル化しています
06:12
In this context,
150
372260
3000
今回の事例では
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
敵対国になり得る国が
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
攻撃手段になりえるサイバーウェポンの
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
開発に取りかかっている段階こそが
06:22
then this environment is
154
382260
2000
確率論的には
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
最も争いを引き起こしやすいとしています
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
これが今日のサイバーウェポンが
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
作りあげてしまった環境なのです
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
歴史を振り返ると 第一次世界大戦前の
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
ヨーロッパはまさにこの状態でした
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
サイバー兵器はその性質上
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
危険をはらんでいますが
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
更に具合の悪いことに 最近では
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
不安定化してきています
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
冷戦時を思い出してください
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
とても厳しい時代でしたが
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
当事者は安定して二ヶ国だったために
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
なんとなく平衡は保てていました
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
今日 私たちが歩みを進める多極化した世界では平衡を
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
保つことが難しくなっています
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
コペンハーゲンがその良い証拠でした
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
これにサイバーウェポンが加わることで
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
事態は更に悪化します
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
なぜ? 隣国が攻め込んでくるのかどうか
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
確証を持っている国は
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
どこにも存在しないからです
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
つまりノーベル賞受賞者の
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
トーマス・シェリングが提唱した「奇襲攻撃の相互的恐怖」に
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
陥ってしまう可能性があるのです
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
隣国が攻め込んでくるのか否か
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
こんなことは
07:30
I may never know --
181
450260
2000
誰も知りえません
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
そこで覚悟を決めて
07:34
and attack first.
183
454260
3000
先制攻撃に出るのです
07:37
Just last week,
184
457260
2000
先週のことですが
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
2010年1月26日のニューヨークタイムズの記事の中で
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
米国国家安全保障局側は
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
米国がサイバーアタックの標的となり
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
緊急の危機に直面すれば
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
先制攻撃に出る可能性があるということを
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
初めて公表しました
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
しかもこの先制攻撃は
08:00
might not just remain
192
480260
1000
サイバースペースだけに
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
とどまらないのです
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
2009年5月 米戦略軍司令官のケビン・チルトン将軍は
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
米国を対象とするサイバー攻撃時には
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
あらゆる対抗手段を検討する準備があることを
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
明らかにしました
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
サイバー兵器は実世界の
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
兵器の代用にはなりえませんが
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
既存の脅威に拍車をかけてしまいます
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
しかしそれと同時に
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
争いの引き金にもなってしまいます
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
このリスクを見逃すことはできません
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
このリスクに立ち向かうには
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
ヨーロッパ連合の加盟国を初め
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
NATO加盟国・米国・―
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
その他西欧諸国が一致団結して
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
セキュリティソリューションを
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
提示していかなくてはいけません
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
少し背中を押せば
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
ロシア・中国とも連携していきます
08:55
The information technologies
212
535260
2000
ジョエル・ド・ロズネーが話をしていた
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
情報技術というものは
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
元はといえば軍部の調査目的で開発されたものですが
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
今日では 道を誤れば
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
世界平和を一転 破滅に導くだけの
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
途方もない脅威を生み出してしまう
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
一歩手前の所まで来てしまっているのです
09:13
Thank you.
219
553260
2000
ありがとうございました
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7