Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

41,050 views ・ 2011-10-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Michał Scheffs
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Dzień dobry.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Jeśli śledziliście wiadomości dyplomatyczne
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
w ciągu ostatnich kilku tygodni
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
być może słyszeliście o kryzysie
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
między Chinami a USA
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
dotyczącym cyberataków
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
wobec amerykańskiej firmie Google.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Wiele już o tym powiedziano.
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
Niektórzy nazwali cyberwoją
00:32
what may actually be
10
32260
2000
to, co może być tylko
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
operacją wywiadowczą,
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
i to dosyć nieudolnie przeprowadzoną.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
To wydarzenie ukazuje
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
rosnący niepokój w Zachodnim świecie
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
wobec wyłaniających się cyberbroni.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Te bronie są niebezpieczne.
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
Są bronią nowego rodzaju:
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
mogą wprowadzić świat
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
w cyfrowy konflikt,
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
który może zamienić się w walkę zbrojną.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Te wirtualne bronie mogą zniszczyć fizyczny świat.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
W 1982 roku, w środku zimnej wojny,
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
na sowieckiej Syberii
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
rurociąg wybuchł z siłą 3 kiloton,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
co odpowiada 1/4 sile bomby z Hiroshimy.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Dzisiaj już wiemy od Thomasa Reed
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
Dzisiaj już wiemy od Thomasa Reed,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
byłego Sekretarza Sił Powietrznych za rządów Regana,
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
że ta eksplozja była rezultatem
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
operacji sabotażu CIA,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
w której udało się
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
zinfiltrować system zarządzającym tym rurociągiem.
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
zinfiltrować system zarządzającym tym rurociągiem.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Nieco później rząd USA ujawnił, że
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
we wrześniu 2008 roku, ponad 3 mln ludzi
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
w rejonie Espirito Santo w Brazylii
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
znalazło się w kompletnej ciemności
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
jako ofiary szantażu cyberpiratów.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Coś, co może zaniepokoić Amerykanów -
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
w grudniu 2008, najświętszy z świętych,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
system informatyczny CENTCOM,
01:52
the central command
42
112260
2000
centrum operacyjne zarządzające
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
wojnami w Iraku i Afganistanie,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
być może zostało zinfiltrowane przez hakerów,
01:59
who used these:
45
119260
3000
którzy użyli tych oto
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
zwykłych lecz zainfekowanych nośników pamięci USB.
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
Za pomocą tych urządzeń mogli uzyskać dostęp
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
do środka systemu CENTCOM,
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
zobaczyć i usłyszeć wszystko,
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
a nawet zainfekować jego część.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
W rezultacie, Amerykanie bardzo poważnie zajęli się tą groźbą.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
Zacytuję Generała James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
Wice Przewodniczącego Kolegium Połączonych Szefów Sztabów,
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
który w raporcie do Kongresu pisze,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
że cyberataki mogą być tak samo potężne
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
jak broń masowej destrukcji.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Co więcej, Amerykanie zadecydowali, że
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
wydadzą ponad 30 miliardów dolarów
02:30
in the next five years
59
150260
1500
w ciągu najbliższych 5 lat
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
na budowę cyberwojennego potencjału.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
Na całym świecie widzimy wyścig
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
między cyberarmiami
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
z jednostkami do proawdzenia cyberwojny
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
budowanymi przez państwa takie jak Korea Północna
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
a nawet Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
To, czego nigdy nie usłyszycie
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
od rzeczników
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
Pentagonu czy Francuskiego Departamentu Obrony,
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
to nie pytanie kto jest
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
wrogiem, lecz
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
jaka jest natura cyberbroni.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
Żeby to dobrze zrozumieć musimy popatrzeć
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
jak przez wieki wojskowe technologie
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
przyczyniały się lub rujnowały światowy pokój.
03:05
world peace.
75
185260
2000
przyczyniały się lub rujnowały światowy pokój.
03:08
For example,
76
188260
2000
Na przykład gdybyśmy mieli TEDxParis
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
Na przykład gdybyśmy mieli TEDxParis
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
350 lat temu, rozmawialibyśmy o
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
wosjkowych innowacjach tamtych czasów -
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
masywnych fortyfikacjach w stylu Vauban
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
i moglibyśmy przewidzieć okres stabilności
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
na świecie i w Europie,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
co rzeczywiście miało miejsce w Europie
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
między 1650 a 1750 rokiem.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Podobnie, gdybyśmy prowadzili tą rozmowę
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
30 lub 40 lat temu, widzielibyśmy
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
jak wzrost broni nuklearnej
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
i groźba obustronnej destrukcji przez nie sugerowana
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
przeciwdziała bezpośredniej walce między dwoma imperiami.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Jeśli prowadzilibyśmy tę rozmowę 60 lat temu,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
widzielibyśmy jak pojawienie się
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
nowych samolotów i czołgów dających
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
przewagę atakującemu, sprawiła, że
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
doktryna Blitzkrieg stała się bardzo wiarygodna
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
i stworzyła możliwość wojny w Europie.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Technologie wojskowe
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
mogą wypływać na historię świata,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
mogą tworzyć lub niszczyć pokój światowy
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
i tu właśnie jest problem z cyberbronią.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
Problem numer jeden:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
Wyobraźmy sobie, jak potencjalny wróg ogłasza,
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
że buduje jednostkę cyberwojenną
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
ale tylko na potrzeby obronne kraju.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
Ok, ale co odróżnia ją
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
od jednostki atakującej?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Staje się to nawet bardziej skomplikowane,
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
gdy doktryny stają się bardziej ambiwalentne.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
3 lata temu, zarówno USA jak i Francja ogłosiły, że są zainteresowane
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
inwestycjami militarnymi w cyberprzestrzeni,
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
po to, aby bronić swoje systemy informatyczne.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Dzisiaj oba państwa mówią,
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
że najlepszą obroną jest atak.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
Łaczą się więc z Chinami, których
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
doktryna przez ostatnie 15 lat
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
była zarówno defensywna jak i ofensywna.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Problem numer dwa:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
Twoje państwo może paść ofiarą cyberataku
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
i stracić elektryczność w wielu rejonach
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
nie wiedząc nawet
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
kto je zaatakował.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Cyberbronie mają tę właściwość,
05:10
they can be used
122
310060
1500
że mogą być używane
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
bez pozostawiania śladów.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
Daje to olbrzymią przewagę atakującemu,
05:15
because the defender
125
315260
2000
ponieważ obrońca nie wie
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
przeciw komu walczy.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
Jeśli obrońca zaatakuje złego adwersarza,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
ryzykuje zyskanie nowego wroga
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
i pozostanie w dyplomatycznej izolacji.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
To nie jest kwestia czysto teoretyczna.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
W maju 2007 roku Estonia padła ofiarą cyberataków,
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
które zniszczyły komunikacje i systemy bankowe.
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
które zniszczyły komunkacje i systemy bankowe.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
Estonia oskrżyła Rosję.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Ale NATO, mimo iż broni Estonię,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
zareagowało bardzo rozważnie. Dlaczego?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Ponieważ NATO nie mogło mieć 100% pewności,
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
że to Kreml stał za tymi atakami.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Więc podsumowując, z jednej strony,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
kiedy prawdopodobny wróg ogłasza, że
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
buduje jednostkę do cyberwojny
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
nie wiesz czy jest ona przeznaczona do ataku
05:57
or defense.
143
357260
1000
czy do obrony.
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
Z drugiej strony, wiemy, że te bronie
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
dają przewagę atakującemu.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
W artykule opublikowanym w 1978 roku
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
Profesor Robert Jervis z Columbia University w Nowym Jorku
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
opisał model pomagający zrozumieć
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
w jaki sposób może powstać konflikt.
06:12
In this context,
150
372260
3000
W tym kontekście,
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
kiedy nie wiesz czy potencjalny wróg
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
przygotowuje się do ataku czy do obrony,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
i czy broń daje przewagę atakującemu,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
wtedy występuje prawdopodobieństwo
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
powstania konfliktu.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Taką właśnie sytuacje tworzą cyberbronie
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
w dniu dzisiejszym.
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
Podobna sytuacja była w Europie
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
przed wybuchem I Wojny Światowej.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Cyberbronie są z natury niebezpieczne
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
Cyberbronie są z natury niebezpieczne,
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
a na dodatek, są tworzone
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
w bardzo niestabilnych środowiskach.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Jeśli pamiętacie zimną wojnę
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
była to bardzo ciężka gra, ale stabilna,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
ponieważ grana przez tylko 2 graczy,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
co pozwoliło na koordynację między dwoma imperiami.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Dzisiaj przenosimy się w wielobiegunowy świat,
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
gdzie koordynacja jest o wiele bardziej skomplikowana
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
jak to widzieliśmy w Kopenhadze.
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
Ta koordynacja może stać się jeszcze bardziej utrudniona
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
wraz z wprowadzeniem cyberbroni.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Dlaczego? Ponieważ żadna nacja
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
nie wie czy to właśnie jej sąsiad ją atakuje.
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
nie wie czy to właśnie jej sąsiad ją atakuje.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
Państwa mogą żyć pod groźbą, tego co
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
Thomas Schelling, zdobywca Pokojowej Nagrody Nobla,
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
nazwał "obopólnym strachem przed niespodziewanym atakiem."
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
Skoro nie wiem czy mój sąsiad
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
ma zamiar mnie zaatakować --
07:30
I may never know --
181
450260
2000
mogę tego nigdy nie wiedzieć -
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
mogę więc przejąć inicjatywę
07:34
and attack first.
183
454260
3000
i zaatakować jako pierwszy.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
W zeszłym tygodniu,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
w artykule z New York Times datowanym na 26 stycznia 2010 r.,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
po raz pierwszy ujawniono, że
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Narodowego
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
rozważali możliwość wyprzedzających ataków,
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
w wypadku gdyby USA miały paść
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
ofiarą cyberataku.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
Te wyprzedzające ataki
08:00
might not just remain
192
480260
1000
mogą nie ograczniczać się do cyberprzestrzeni.
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
mogą nie ograczniczać się do cyberprzestrzeni.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
W moju 2009 Generał Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
dowodzący sił nuklearnych USA
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
stwierdził, że w wypadku cyberataku przeciwko USA
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
wszystkie opcje zostaną rozpatrzone.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
Cyberbronie nie zastępują
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
konwencjonalnych lub nuklearnych broni -
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
one są nowym dodatkiem do istniejącego systemu terroru.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
Przez swoje działanie dodają one także ryzyko
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
zapoczątkowania konfliktu --
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
jak widzieliśmy, bardzo duże ryzyko--
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
ryzyko, które być może będziemy musieli skonfrontować
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
poprzez kolektywne rozwiązanie obronne,
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
które dotyczy wszystkich z nas:
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
sojuszników Europy, członków NATO,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
sojuszników i przyjaciół Ameryki
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
i innych sojuszników Zachodu.
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
Być może, poprzez lekki przymus,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
nawet Rosjan czy Chińczyków.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Technologie informatyczne,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
o których mówił Joël de Rosnay,
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
które narodziły się poprzez wojskowe badnia naukowe
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
są dzisiaj na krawędzi rozwoju
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
ofensywnej możliwości destrukcji,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
która, jeśli nie będziemy uważni, może jutro
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
kompletnie zniszczyć światowy pokój.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Dziękuję.
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7