Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

41,072 views ・ 2011-10-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
번역: hyeongjun park 검토: Miryoung Lee
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
안녕하세요.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
지난 몇 주 동안
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
국제 뉴스를 살펴보신 분이라면
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
중국과 미국이 미국계 회사인 구글을 두고
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
벌이고 있는
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
사이버 전쟁에 대해서
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
들어보셨을 것입니다.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
이 사건에 대해 설왕설래가 많았는데요,
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
어떤 사람들은 이를 사이버 전쟁이라 했지만
00:32
what may actually be
10
32260
2000
실제로는
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
어설픈 스파이 활동에
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
불과한 일이었죠.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
하지만 이 사건은 서방 세계가
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
근래에 등장한 사이버 무기에 대해 느끼는 불안감을
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
드러내는 계기가 되었습니다.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
사이버 무기는 실제로 위험합니다.
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
그리고 기존에 볼 수 없던 성격의 무기이지요.
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
사이버 무기가 촉발한
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
디지털 충돌은
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
실제 무력 충돌로 이어질 수 있습니다.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
가상의 무기가 물리적인 세상을 파괴할 수도 있고요.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
1982년 냉전 도중
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
구소련 시베리아의 원자력 시설에서
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
히로시마 원자폭탄의 4배에 달하는
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
3천 톤가량의 폭발이 일어났습니다.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
오늘날 우리는
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
레이건 전 대통령 시절 미국 공군참모장이었던
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
토마스 리드가 밝힌 바와 같이
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
이 사건이 미국 CIA 파괴 공작의 일환이라는 걸
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
알고 있는데요,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
이 당시 CIA는 구소련 원자력 시설의
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
IT 제어 시스템에 침투해서
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
폭발을 일으킨 것이었죠.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
또한 2008년 9월 브라질 에스피리토 산토 주에서
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
3백만 명 이상의 시민을 암흑에 빠뜨린 정전 사건도
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
사이버 테러리스트의 공작이었다는 사실을
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
최근 미국 정부에서
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
밝힌 바 있습니다.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
미국인에게 더 큰 걱정을 안겨주었던 사건은
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
2008년 12월, 성역이라고 할 수 있는
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
미군 중부사령부(CENTCOM)의 IT 시스템을
01:52
the central command
42
112260
2000
해커들이 침투했던 일이었습니다.
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
이 사령부는 이라크와 아프가니스탄 전쟁을
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
관장하는 곳인데
01:59
who used these:
45
119260
3000
해커들이 사용한 건 바이러스에 감염된
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
단순한 USB 보안열쇠였습니다.
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
그들은 그 열쇠로 CENTCOM 시스템에 침입해
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
모든 것을 보고 들은 후
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
시스템을 바이러스에 감염시킬 수 있었다고
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
추정되는데요, 그 결과 미국은
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
사이버 공격의 심각성을 깨닫게 됩니다.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
미국 합동참모본부의 부의장인
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
제임스 카트라이트 장군은
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
의회에 제출한 보고서에
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
사이버 공격이 대량살상무기만큼
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
강력해질 수 있다고 말하기도 했습니다.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
또한, 이 사건 이후 미국은
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
앞으로 5년 간 사이버 전쟁에 대비하기 위해
02:30
in the next five years
59
150260
1500
3백억 달러를
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
투자하기로 결정했습니다.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
그리고 이제 우리는
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
일종의 사이버 무장 경쟁이
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
세계적으로 번지는 모습을 보고 있습니다.
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
북한이나 이란까지도 이 경쟁에
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
뛰어들었죠.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
하지만 미국 국방성이나
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
프랑스 국방부 대변인은
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
문제의 핵심이
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
누가 적이냐에 있는 게 아니라
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
사이버 무기의 성격 자체에 있다는 사실은
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
절대 언급하지 않을 겁니다.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
그 이유를 이해하려면
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
지금껏 세계 평화를 유지하거나 파괴하는데
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
군사기술이 어떤 역할을 해왔는지
03:05
world peace.
75
185260
2000
살펴볼 필요가 있습니다.
03:08
For example,
76
188260
2000
예를 들어
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
만약 TEDxParis가
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
350년 전에 열렸다면
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
우리는 아마 당시 가장 혁신적인 기술이었던
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
보방(Vauban)식 거대 요새에 대한 얘기로 시작해서
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
이후 유럽이나 세계에 도래할 안정기를
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
예측했을 겁니다.
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
1650년부터 1750년까지의 유럽은
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
실제로도 안정기를 누렸었죠.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
이와 비슷한 예로 만약 이 강연을
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
30~40년 전에 했다면
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
핵무기가 부상하면서 '상호확증파괴(MAD)'의 위협이
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
미국과 소련, 두 초강대국 사이의 정면전을
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
어떻게 막고 있는지 볼 수 있었을 겁니다.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
하지만 만약 이 강연을 60년 전에 했다면
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
새로 등장한 전투기와 탱크 기술 덕분에
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
기습 정책을 택한 공격 진영이
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
유리한 고지를 점하는 상황이 되었기 때문에
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
유럽 내 전쟁 발발 가능성이
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
높아지고 있는 점에 대해 논의했겠죠.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
이렇듯 군사기술은
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
세계 정세에 큰 영향을 미칩니다.
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
평화를 지킬 수도, 깨뜨릴 수도 있습니다.
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
그리고 사이버 무기의 쟁점도 여기에 있죠.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
첫 번째 문제는 이렇습니다.
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
잠재적 적군이 사이버 무기를 구축하기로
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
발표했다고 상상해 봅시다.
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
오로지 방어 목적으로 말이죠.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
하지만 그게 공격용인지 아닌지
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
어떻게 구분할까요?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
무기 관련 정책이 모호해질수록
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
이 문제는 더 복잡해집니다.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
3년 전만 해도 미국과 프랑스, 양국이
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
사이버 공간에 군대를 만드는데 투자를 하고 있으며 이는 양국의 IT 시스템
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
방어 목적에 국한한다고 했는데요,
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
지금은 양국 모두
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
공격이 최선의 방어라고 합니다.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
그러면 이 두 국가는
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
15년 간 공수를 겸비하겠다고 공언해 온 중국과
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
같은 노선을 취한 셈입니다.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
두 번째 문제는
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
여러분의 모국이 완전히 깜깜한 상태에서
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
사이버 공격을 당할 수도 있다는 겁니다.
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
누가 공격하는지조차
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
모르는 채 당할 수도 있습니다.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
사이버 무기는
05:10
they can be used
122
310060
1500
흔적을 남기지 않고 공격할 수 있다는
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
독특한 특징이 있습니다.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
이는 공격을 하는 측에 막대한 이득이 됩니다.
05:15
because the defender
125
315260
2000
왜냐하면 수비 진영이
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
누구를 상대로 싸우는지 모를 뿐 아니라
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
상대를 잘못 넘겨 짚고 보복을 하면
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
적을 하나 더 늘려서 외교적으로 고립된 상태에서
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
전쟁을 마칠 위험까지 감수해야 합니다.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
이런 상상이 현실이 된 적도 있습니다.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
2007년 5월 사이버 공격을 받아서
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
통신망과 은행 시스템이 망가진 에스토니아는
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
러시아를 범인으로
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
지목했죠.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
에스토니아를 보호하던 나토(NATO)는
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
신중한 태도로 러시아를 지목한 이유를 물었습니다.
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
나토는 이 공격의 배후에 러시아가 있었는지
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
100% 확신할 수 없었기 때문이죠.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
정리를 해보자면 우선
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
적이 사이버 무기를 구축한다고 공언했을 때
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
그 목적이 공격인지 수비인지
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
구분할 방법이
05:57
or defense.
143
357260
1000
없다는 겁니다.
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
다른 한편으로는
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
이 무기가 공격 진영에 유리하게 작용한다는 것을 알게 되었습니다.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
1978년 뉴욕 콜롬비아 대학의 로버트 저비스 교수는
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
본인의 논문을 통해
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
분쟁 발생 과정을 설명하는 모델을
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
제시했습니다.
06:12
In this context,
150
372260
3000
이 모델에 따르면
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
잠재적 적군이 공격과 방어 중
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
어떤 것을 준비하는지 모르는 상태에서
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
공격에 이로운 무기를
06:22
then this environment is
154
382260
2000
가지고 있다면
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
충돌을 일으킬 가능성이 굉장히 높다고 합니다.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
오늘날 사이버 무기 때문에 이러한 환경이
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
조성되고 있는데요,
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
제1차 세계대전이 일어나던 당시에도
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
이와 비슷한 상황이었습니다.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
이렇게 사이버 무기는
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
그 성격 자체만으로도 위험한데
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
현재의 등장 환경은 과거보다 훨씬 더
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
불안정하기까지 합니다.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
냉전을 돌이켜보면
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
매우 심각한 전쟁이긴 했을지 몰라도
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
어느 정도 조정이 가능한 상황에서
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
두 초강대국이 벌인 안정적인 게임이었습니다.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
하지만 다극화되고 있는 작금의 세계는
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
코편하겐의 예에서 볼 수 있듯이
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
훨씬 더 복잡한 상호관계를 가지고 있습니다.
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
여기에 사이버 무기까지 도입되어
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
조정은 더욱 까다로운 문제가 되었습니다.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
왜냐하면 어떤 나라도
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
인접국에서 공격할 준비를 하고 있는지
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
알 수 없기 때문입니다.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
그래서 국가들은 노벨상 수상자
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
토머스 셸링이 "예상할 수 없는 공격에 대한 상호 위협"이라고 부른
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
위험에 노출되어 있습니다.
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
현재 인접국이 공격을 준비하고 있는지 모르고
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
앞으로도 알 수 없는 상황이라면
07:30
I may never know --
181
450260
2000
주도권을 쥐기 위해
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
자신이 선제공격을
07:34
and attack first.
183
454260
3000
한다는 것이죠.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
지난 주
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
2010년 1월 26일 자 뉴욕타임스 지에는
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
미국을 향한 사이버 공격이 예상되는 경우
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
미국은 선제 공격을 불사할 가능성도
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
있다는 내용을
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
미국 국가안전보장부 소속 공무원이
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
처음으로 밝힌 바 있습니다.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
선제 공격이라 함은
08:00
might not just remain
192
480260
1000
사이버 공격에
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
그치지 않을 수도 있습니다.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
2009년 5월, 미국 핵무기 부대의 사령관인
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
케빈 친턴 장군은
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
미국에 대한 사이버 공격이 있을 때
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
어떤 공격도 감행할 수 있다는 발언을 했습니다.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
사이버 무기는 재래식 무기를
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
대체하는 게 아닙니다.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
종래의 테러 방식에 새 옷을 한 겹 더 입힌 정도이죠.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
다만 여기에 분쟁 유발 위험성까지
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
내포하고 있습니다.
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
앞서 살펴본 것처럼 이는 매우 큰 위협입니다.
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
이 문제에 맞서기 위해
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
유럽 연맹국, 나토 동맹국
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
미국과 그의 동맹국,
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
그 외 서방세계의 동맹국
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
모두가 뜻을 합쳐서
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
합동 보안 대책을 마련해야 할지도 모릅니다.
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
어쩌면 약간 강제적인 방법을 동원해서라도
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
러시아와 중국 동맹국도 포함시켜야 할지도 모릅니다.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
조엘 드 로스니가 말했듯이
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
군사 목적 연구에서 발생한
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
IT는
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
오늘날 파괴적인 공격력을 가진 기술로
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
발전하기 직전의 상태라 할 수 있습니다.
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
우리가 조심하지 않는다면 이 기술은 당장 내일이라도
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
세계의 평화를 완전히 파괴할 수도 있습니다.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
감사합니다.
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7