Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Cómo los ciberataques amenazan la paz del mundo real

40,734 views

2011-10-19 ・ TED


New videos

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Cómo los ciberataques amenazan la paz del mundo real

40,734 views ・ 2011-10-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Traductor: Mariela Rodio Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Buenas tardes.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Si han oído las noticias
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
diplomáticas en las últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
sabrán de una especie de crisis
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
entre China y Estados Unidos
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
respecto a ciberataques
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
contra la compañía estadounidense Google.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Se dijeron muchas cosas al respecto.
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
Se habló de una ciberguerra
00:32
what may actually be
10
32260
2000
que en realidad puede ser
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
solo una operación de espionaje,
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
y obviamente, una muy torpe.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
Sin embargo, este episodio revela
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
la ansiedad creciente en el mundo occidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
respecto a la aparición de estas ciberarmas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
De hecho, estas armas son peligrosas,
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
tienen una nueva naturaleza:
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
podrían llevar al planeta
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
a un conflicto digital
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
que podría convertirse en un conflicto armado.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Estas armas virtuales también pueden destruir el mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
En 1982, en medio de la guerra fría
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
en la Siberia soviética
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
explotó un gasoducto cuya potencia era de 3 kilotones,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
equivalente a la cuarta parte de la bomba de Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Actualmente sabemos –esto fue develado
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
por Thomas Reed, exsecretario de la Fuerza Aérea estadounidense
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
durante la gestión de Ronald Reagan–
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
que esta explosión fue el resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
de una operación de sabotaje de la CIA
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
en la que se las arreglaron
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
para infiltrarse en los sistemas de seguridad informática
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
de ese gasoducto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Más recientemente, el gobierno estadounidense reveló
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
que en septiembre de 2008, más de 3 millones de personas
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
del estado de Espirito Santo en Brasil
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
quedaron a oscuras,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
víctimas de una operación de chantaje de piratas informáticos.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Es más preocupante aún para los estadounidenses
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
que en diciembre de 2008, lo más sagrado,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
los sistemas informáticos de Centcom,
01:52
the central command
42
112260
2000
el comando central
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
a cargo de las guerras en Irak y Afganistán,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
podrían haber sido infiltrados por hackers
01:59
who used these:
45
119260
3000
que utilizaron esto:
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
unidades USB sencillas pero infectadas
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
con las que podrían haber
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
ingresado a estos sistemas
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
a verlo y oírlo todo
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
y hasta quizá infectar algunos de los sistemas.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Como resultado, los estadounidenses toman muy en serio esta amenaza.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
Cito al General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
subjefe del Estado Mayor Conjunto de EE. UU.,
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
quien dice en un informe al congreso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
que los ataques informáticos podrían ser tan poderosos
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
como las armas de destrucción masiva
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Por otra parte, los estadounidenses decidieron
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
emplear más de 30 000 millones de dólares
02:30
in the next five years
59
150260
1500
en los próximos 5 años
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
para aumentar su capacidad para guerras informáticas.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
Y a través del mundo actualmente vemos
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
una especie de carrera armamentista cibernética
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
con unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
creadas por países como Corea del Norte
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
o hasta Irán.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
Aún así, lo que nunca van a oír
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
de los voceros
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
del Pentágono o del Departamento de Defensa de Francia
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
es que el problema no es
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
quién es el enemigo, sino en realidad
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
la naturaleza de las ciberarmas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
Y para comprenderlo debemos ver cómo,
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
a lo largo de los años, la tecnología militar
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
ha mantenido o destruido
03:05
world peace.
75
185260
2000
la paz mundial.
03:08
For example,
76
188260
2000
Por ejemplo
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
si hubiésemos tenido un TEDxParis
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
hace 350 años,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
habríamos hablado de la innovación militar de turno,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
las fortificaciones masivas al estilo Vauban,
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
y habríamos pronosticado
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
un periodo de estabilidad en el mundo o en Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
lo que sin duda fue el caso en Europa
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
entre 1650 y 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Asimismo, si hubiésemos tenido esta charla
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
hace 30 o 40 años, habríamos visto
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
cómo el aumento de armas nucleares
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
y la amenaza de destrucción mutua que conllevan
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
impiden una lucha directa entre dos superpotencias.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Sin embargo, si hubiésemos hablado de esto hace 60 años,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
habríamos visto cómo el surgimiento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
de nuevas tecnologías en aeronaves y tanques
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
que le dan ventaja al atacante
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
hacen muy creíble la doctrina Blitzkrieg
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
y, por ende, la posibilidad de guerra en Europa.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Entonces, la tecnología militar
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
puede influenciar el rumbo del mundo,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
hacer o deshacer la paz mundial
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
y allí está el problema con las armas cibernéticas.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
El primer problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
Imaginen un enemigo potencial que anuncia
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
que está construyendo una unidad de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
pero solo para la defensa de su país.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
Bien, pero ¿qué lo distingue
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
de una unidad ofensiva?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Y esto se vuelve más complicado aún
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
cuando las doctrinas de uso se tornan ambiguas.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Hace solo 3 años, los Estados Unidos y Francia
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
divulgaron que estaban invirtiendo en el ciberespacio en forma militar
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
estrictamente para defender sus sistemas informáticos.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Pero actualmente ambos países admiten
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
que la mejor defensa es atacar.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
Entonces, no hacen más que unirse a China
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
cuya doctrina de uso por 15 años ha sido
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
tanto la ofensiva como la defensiva.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
El segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
Su país podría estar bajo un ciberataque
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
con regiones enteras sumidas en una total oscuridad
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
y es probable que no se sepa
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
quién los está atacando.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Las ciberarmas tienen esta característica peculiar:
05:10
they can be used
122
310060
1500
pueden utilizarse
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
sin dejar rastro.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
Esto le da una ventaja enorme al atacante
05:15
because the defender
125
315260
2000
porque quien se defiende
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
no sabe contra quién luchar.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
Y si el que se defiende toma represalias contra el adversario equivocado,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
se arriesga a hacerse de un enemigo más
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
y terminar aislado diplomáticamente.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Este problema no es solamente teórico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
En mayo de 2007, Estonia fue víctima de ciberataques
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
que dañaron su comunicación
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
y sistemas bancarios.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
Estonia acusó a Rusia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
pero la OTAN, que defiende a Estonia,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
reaccionó de manera muy prudente. ¿Por qué?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Porque la OTAN no podía estar 100 % segura
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
de que el Kremlin estaba, efectivamente, tras estos ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Para resumir, tenemos entonces, por un lado,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
que cuando un enemigo potencial anuncia
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
que está construyendo una unidad de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
no se sabe si es para atacar
05:57
or defense.
143
357260
1000
o para defender,
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
por otro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
sabemos que estas armas le dan una ventaja al ataque.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
En un artículo importante publicado en 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
el profesor Robert Jervis de la Universidad de Columbia en Nueva York
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
describió un modelo para comprender
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
cómo podrían surgir los conflictos.
06:12
In this context,
150
372260
3000
En este contexto,
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
cuando no se sabe si estos enemigos potenciales
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
se preparan para una defensa o un ataque
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
y si las armas le dan una ventaja al ataque,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
entonces, es posible que este ambiente
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
genere un conflicto.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Este es el ambiente que actualmente
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
están creando las ciberarmas
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
e históricamente fue el ambiente en Europa
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
en vísperas de la Primera Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Entonces, las ciberarmas
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
son peligrosas por naturaleza,
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
pero además, están surgiendo
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
en un ambiente mucho más inestable.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Si recuerdan, la guerra fría
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
fue un juego muy difícil,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
pero relativamente estable ya que solo había dos oponentes,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
lo cual permitió cierta coordinación entre dos superpotencias.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Actualmente, estamos entrando a un mundo multipolar
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
en el cual la coordinación es mucho más compleja,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
tal y como lo atestiguamos en Copenhague,
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
y esta coordinación podría volverse aún más difícil
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
con la presencia de ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
¿Por qué? Porque ninguna nación
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
sabe a ciencia cierta si su vecino
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
está por atacarlos.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
Entonces, las naciones pueden vivir bajo la amenaza de
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
lo que el premio nobel de economía, Thomas Schelling,
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
llamó "el miedo recíproco al ataque sorpresa"
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
ya que no sabemos si el vecino
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
está por atacarnos o no.
07:30
I may never know --
181
450260
2000
Puede que no lo sepa nunca,
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
entonces es mejor tomar ventaja
07:34
and attack first.
183
454260
3000
y atacar primero.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Tan solo la semana pasada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
en un artículo del New York Times del 26 de enero de 2010,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
se reveló por primera vez que
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
los funcionarios de la Agencia de Seguridad Nacional
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
consideraron la posibilidad de ataques preventivos
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
en caso de que Estados Unidos
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
fuese víctima de un ciberataque.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
Y estos ataques preventivos
08:00
might not just remain
192
480260
1000
puede que no solo permanezcan
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
en el ciberespacio.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
En mayo de 2009, el general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
comandante de las fuerzas nucleares estadounidenses,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
declaró que en caso de que hubiesen ciberataques contra Estados Unidos
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
se pondrían todas las opciones sobre la mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
Las ciberarmas no reemplazan
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
las armas convencionales o nucleares;
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
simplemente se suman al sistema de terror existente,
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
pero al hacerlo, también agregan su propio riesgo
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
de desencadenar un conflicto,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
y como hemos visto, es un gran riesgo
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
que quizá tengamos que enfrentar
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
con una solución colectiva de seguridad
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
que nos incluya a todos:
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
los aliados europeos, los miembros de la OTAN,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
nuestros aliados y amigos estadounidenses,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
nuestros otros aliados occidentales
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
y quizá, si forzamos las cosas un poco,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
nuestros colegas de Rusia y China.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Las tecnologías de la información
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
de las que Joël de Rosnay hablaba
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
que históricamente nacieron de investigación militar,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
actualmente están a punto de convertirse
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
en una capacidad ofensiva de destrucción
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
que en el futuro, si no somos cuidadosos,
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
podría destruir por completo la paz mundial.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Gracias.
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7