Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Como os ciberataques ameaçam a paz do mundo real

41,050 views

2011-10-19 ・ TED


New videos

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Como os ciberataques ameaçam a paz do mundo real

41,050 views ・ 2011-10-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Boa tarde.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Se vocês têm acompanhado
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
as notícias diplomáticas nas últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
talvez tenham ouvido falar de um tipo de crise
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
entre China e Estados Unidos,
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
relacionada a ciberataques
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
contra a empresa americana Google.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Disseram muita coisa sobre isso.
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
Alguns a chamam de ciberguerra
00:32
what may actually be
10
32260
2000
o que, na verdade, pode ser,
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
apenas uma operação de espionagem --
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
bem desajeitada, obviamente.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
No entanto, esse episódio revela
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
a crescente ansiedade no mundo ocidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
em face dessas emergentes armas cibernéticas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Acontece que essas armas são perigosas.
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
Elas têm uma nova natureza:
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
podem levar o mundo
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
a um conflito digital
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
que poderá se converter numa luta armada.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Essas armas virtuais também podem destruir o mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
Em 1982, em meio a Guerra Fria
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
na Sibéria soviética,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
houve a explosão de um gasoduto com uma potência de 3kt,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
o equivalente a um quarto da bomba de Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Agora sabemos -- isso foi revelado
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
por Thomas Reed,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
antigo Secretário da Força Aérea dos Estados Unidos --
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
essa explosão foi na verdade o resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
de uma operação de sabotagem da CIA,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
na qual eles conseguiram se infiltrar
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
nos sistemas de gerenciamento de TI
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
daquele gasoduto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Mais recentemente, o governo dos Estados Unidos revelou
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
que em setembro de 2008, mais de 3 milhões de pessoas
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
no estado do Espírito Santo, no Brasil
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
ficaram na escuridão,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
vítimas de uma chantagem de piratas cibernéticos.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Ainda mais preocupante para os americanos,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
em dezembro de 2008, o mais sagrado de todos,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
o sistema de informações do CENTCOM,
01:52
the central command
42
112260
2000
o comando central que
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
controla as guerras no Iraque e no Afeganistão,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
pode ter sido infiltrado por hackers,
01:59
who used these:
45
119260
3000
que utilizaram essas
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
simples porém infectadas chaves USB,
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
e graças a essas chaves, talvez tenham sido capazes
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
de entrar nos sistemas do CENTCOM,
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
para ver e ouvir tudo,
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
e talvez até mesmo infectar alguns dos sistemas.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Como consequência, os americanos levam a ameaça muito a sério.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
Citarei o General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
Vice-Chefe do Estado-Maior das Forças Armadas,
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
que disse em um relatório ao Congresso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
que os ciberataques poderiam ser tão poderosos quanto
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
armas de destruição em massa.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Além disso, os americanos decidiram
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
investir mais de 30 bilhões de dólares
02:30
in the next five years
59
150260
1500
nos próximos cinco anos
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
para aumentar sua capacidade de ciberguerra.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
E pelo mundo atualmente, vemos
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
uma espécie de corrida às armas cibernéticas,
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
com unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
desenvolvidas por países como a Coréia do Norte
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
ou até mesmo o Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
o que você nunca ouvirá
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
dos porta-vozes
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
do Pentágono ou do Departamento de Defesa da França
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
é que a questão na verdade não é
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
quem é o inimigo, mas de fato
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
a real natureza das armas cibernéticas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
E para entender o motivo, devemos ver como,
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
através dos tempos, tecnologias militares
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
têm mantido ou destruído
03:05
world peace.
75
185260
2000
a paz mundial.
03:08
For example,
76
188260
2000
Por exemplo,
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
se tivéssemos o TEDxParis
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
350 anos atrás,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
teríamos falado sobre a inovação militar do dia --
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
o sólido estilo Vauban de fortificações --
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
e poderíamos ter predito
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
um período de estabilidade no mundo ou na Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
o que foi, de fato, o caso na Europa
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
entre 1650 e 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Similarmente, se tivéssemos tido essa conversa
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
30 ou 40 anos atrás, teríamos visto
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
como o aumento do armamento nuclear,
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
e a ameaça de destruição assegurada mutuamente que ele traz,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
impede uma luta direta entre os dois superpoderes.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Contudo, se tivéssemos tido essa conversa há 60 anos,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
teríamos visto como o surgimento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
de novas tecnologias de aeronaves e tanques,
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
que dão vantagem ao atacante,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
tornam a doutrina Blitzkrieg verossímil
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
e desse modo cria a possibilidade de guerra na Europa.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Então tecnologias militares
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
podem influenciar o curso do mundo,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
podem fazer ou acabar com a paz mundial --
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
e é onde está o problema das armas cibernéticas.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
Primeiro problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
imaginem um inimigo potencial anunciando
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
que está construindo uma unidade de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
mas somente para a defesa de seu próprio país,
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
OK, mas o que a distingue
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
de uma unidade ofensiva?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Fica ainda mais complicado
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
quando as doutrinas de utilização tornam-se ambíguas.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Há apenas 3 anos, Estados Unidos e França
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
diziam que estavam investindo militarmente no ciberespaço,
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
exclusivamente para defender seus sistemas TI.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Mas hoje ambos os países dizem
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
que a melhor defesa é o ataque.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
Então, eles estão se juntando a China,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
cuja doutrina de utilização por 15 anos tem sido
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
tanto defensiva como ofensiva.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
seu país poderia estar sob ciberataque
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
com regiões inteiras imersas na mais completa escuridão,
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
e vocês podem nem saber
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
quem está fazendo o ataque.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Armas cibernéticas têm essa peculiaridade:
05:10
they can be used
122
310060
1500
elas podem ser usadas
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
sem deixar rastros.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
E isso dá uma vantagem considerável ao agressor,
05:15
because the defender
125
315260
2000
porque o defensor
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
não sabe a quem contra-atacar.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
E se ele se retalia contra o adversário errado,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
ele se arrisca a fazer mais um inimigo,
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
e de acabar isolado diplomaticamente.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Isso não é apenas um problema teórico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
Em maio de 2007, a Estônia foi vítima de ciberataques
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
que prejudicaram seus sistemas de comunicação
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
e bancário.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
A Estônia acusou a Rússia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Porém a OTAN, que apesar de defender a Estônia,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
mostrou-se muito prudente. Por quê?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Porque a OTAN não poderia estar 100% segura
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
de que o Kremlin estivesse efetivamente por trás desses ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Então para resumir, de um lado,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
quando um potencial adversário anuncia que
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
está desenvolvendo uma unidade de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
não sabemos se é para ataque
05:57
or defense.
143
357260
1000
ou defesa.
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
Por outro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
nós sabemos que essas armas dão vantagem ao ataque.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
Em um documento importante de 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
o professor Robert Jervis da Universidade de Columbia em Nova York
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
descreveu um modelo para compreender
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
como os conflitos poderiam emergir.
06:12
In this context,
150
372260
3000
Nesse contexto,
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
quando não se sabe se o inimigo potencial
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
está se preparando para defesa ou ataque,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
e se as armas dão vantagem ao ataque,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
então esse ambiente é
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
mais suscetível de deslanchar um conflito.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Esse é o ambiente que está sendo criado
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
por armas cibernéticas atualmente,
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
e historicamente, foi o cenário na Europa
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
no começo da Primeira Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Assim as 'ciberarmas'
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
são perigosas por natureza,
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
além do mais, elas estão emergindo
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
em um ambiente muito mais instável.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Se vocês se lembram da Guerra Fria,
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
ela foi um jogo muito duro,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
porém um jogo relativamente estável, com dois jogadores,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
onde podíamos ver uma forma de coordenação entre os dois super poderes.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Hoje estamos caminhando para um mundo multipolar,
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
cuja coordenação é muito mais complicada,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
como vimos em Copenhague.
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
E essa coordenação pode tornar-se mais complicada
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
devido a adoção das ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Por quê? Porque nenhuma nação
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
sabe com certeza se seu vizinho
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
está a ponto de atacar.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
Então nações podem viver sob a ameaça
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
do que o Prêmio Nobel de economia, Thomas Schelling
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
chamou de "medo recíproco do ataque-surpresa,"
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
como não sei se meu vizinho
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
está ou não a ponto de me atacar --
07:30
I may never know --
181
450260
2000
Pode ser que eu jamais saiba --
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
então talvez eu me garanta
07:34
and attack first.
183
454260
3000
e ataque primeiro.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Semana passada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
num artigo de 26 de janeiro de 2010 do New York Times,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
foi revelado pela primeira vez que
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
oficiais da Agência Nacional de Segurança
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
estavam considerando a possibilidade de ataques preferenciais
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
em casos em que os Estados Unidos estivessem a ponto
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
de ser 'ciberatacado'.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
E esses ataques preferenciais
08:00
might not just remain
192
480260
1000
podem não ficar restritos
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
ao ciberespaço.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
Em maio de 2009, o general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
comandante das forças nucleares americanas,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
anunciou que em caso de ataques eletrônicos contra os Estados Unidos,
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
todas as opções estariam sobre a mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
O 'ciberarmamento' não substitui
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
armas convencionais ou nucleares --
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
ele apenas soma uma nova camada ao sistema de terror existente.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
Mas ao fazer assim, ele também adiciona seu próprio risco
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
de acionar um conflito --
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
como já vimos, um risco muito importante --
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
e um risco de que devemos nos confrontar
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
com uma solução coletiva de segurança
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
que compreende a todos nós:
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
aliados europeus, membros da OTAN,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
nossos amigos americanos e aliados,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
nossos outros aliados do ocidente,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
e talvez, forçando um pouco mais,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
nossos parceiros russos e chineses.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
As tecnologias de informação
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
mencionadas por Joël de Rosnay,
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
que nasceram historicamente das pesquisas militares,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
estão hoje no limite de desenvolver
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
uma capacidade ofensiva de destruição
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
que poderá amanhã, se não formos cautelosos,
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
destruir completamente a paz mundial.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Obrigado.
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7