Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

41,050 views ・ 2011-10-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Nuno Couto
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Bom dia.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Se têm acompanhado
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
as notícias diplomáticas das últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
devem ter ouvido falar sobre uma espécie de crise
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
entre a China e os EUA,
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
em relação a ataques informáticos
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
contra a empresa americana Google.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Tem-se dito muita coisa sobre este assunto,
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
falou-se de ciberguerra
o que pode ser, provavelmente,
00:32
what may actually be
10
32260
2000
apenas uma operação de espionagem,
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
uma operação, obviamente, bastante desajeitada.
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
Por vezes, este episódio mostra
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
a ansiedade crescente do mundo ocidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
face ao aparecimento destas armas cibernéticas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Acontece que estas armas são perigosas,
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
elas são de uma nova natureza,
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
e podem fazer com que o mundo
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
entre num conflito eletrónico
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
que se poderá transformar num confronto armado.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Estas armas virtuais podem também destruir o mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
Em 1982, em plena Guerra Fria,
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
na Sibéria Soviética,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
um oleoduto explodiu com uma detonação de 3 quilotoneladas,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
o equivalente a um quarto da bomba de Hiroxima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Hoje em dia sabemos — isto foi revelado
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
por um ex-secretário da Força Aérea
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
de Ronald Reagan, Thomas Reid —
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
esta explosão foi na verdade o resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
de uma operação de sabotagem da CIA,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
que, na época, conseguiu infiltrar-se
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
nos sistemas informáticos
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
de gestão deste oleoduto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Mais recentemente, o governo americano revelou
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
que em setembro de 2008, mais de 3 milhões de habitantes
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
no estado de Espírito Santo no Brasil
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
sofreram um apagão de energia elétrica,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
vítimas de chantagem de ciberpiratas.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Ainda mais inquietante para os americanos,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
em dezembro de 2008, foi o "Santo dos Santos",
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
o sistema informático da CENTCOM,
01:52
the central command
42
112260
2000
a central que comanda hoje em dia
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
as guerras no Iraque e no Afeganistão,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
que teria sido infiltrada por hackers,
01:59
who used these:
45
119260
3000
que usaram isto,
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
simples pens USB infetadas
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
e, graças a essas pens, foram capazes
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
de entrar nesses sistemas informáticos,
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
de ver e ouvir tudo,
e talvez até mesmo de infetar parte destes sistemas.
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Os americanos levam muito a sério estas ameaças.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
Vou citar o General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
o Vice-Presidente do Estado Maior dos EUA
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
e que diz, num relatório ao Congresso,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
que "os ciberataques podem ser tão poderosos
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
"como as armas de destruição maciça".
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Além disso, os americanos decidiram
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
investir mais de 30 mil milhões de dólares
02:30
in the next five years
59
150260
1500
durante os próximos cinco anos
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
para desenvolverem as suas capacidades de ciberguerra.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
Vê-se hoje em dia que existe, por todo o mundo,
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
uma espécie de corrida às ciberarmas
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
com as unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
que são construídas por países como a Coreia do Norte,
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
ou mesmo o Irão.
Mas o que nunca e ouviu da parte dos intervenientes
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
do Pentágono ou do Ministério da Defesa Francesa,
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
é que o problema não é necessariamente
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
quem é o inimigo,
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
mas sim a natureza destas ciberarmas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
Para compreender isso, temos de ver como,
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
ao longo dos tempos, as tecnologias militares
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
foram capazes de assegurar ou quebrar
03:05
world peace.
75
185260
2000
a paz mundial.
03:08
For example,
76
188260
2000
Por exemplo, se tivéssemos tido a oportunidade
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
de ter o TEDxParis, há 350 anos,
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
teríamos falado sobre a inovação militar desses dias
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
— as fortificações maciças ao estilo Vauban —
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
e poderíamos ter previsto
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
um período de estabilidade no mundo ou na Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
o que aconteceu de facto na Europa
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
entre 1650 e 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Se tivéssemos tido esta conversa
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
há 30 ou 40 anos, teríamos visto
como o advento das armas nucleares,
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
e da ameaça de destruição mútua que elas implicam,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
viriam a prevenir um combate direto entre as duas superpotências.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Contudo, se tivéssemos tido esta conversa há 60 anos,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
teríamos visto como o aparecimento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
dos tanques blindados e das forças aéreas,
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
que dão vantagem aos ataques ofensivos,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
tornariam a doutrina Blitzkrieg bastante credível
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
e, consequentemente, criariam a possibilidade de guerra na Europa.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Assim, as tecnologias militares
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
são capazes de influenciar o curso normal do mundo,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
podem assegurar ou quebrar a paz mundial
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
e esse é o problema das ciberarmas.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
Primeiro problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
Imaginem que um potencial inimigo anuncia
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
que está a construir uma nova arma de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
mas apenas para a defesa do seu país.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
Muito bem, mas o que é que distingue isto
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
de uma unidade para atacar?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
O problema ainda é pior
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
quando os motivos de utilização se tornam ambíguos.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Há apenas 3 anos, tanto os EUA como a França
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
disseram que estavam a investir militarmente no ciberespaço,
apenas para defender os seus sistemas informáticos.
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Mas atualmente, ambos os países afirmam
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
que a melhor defesa, é o ataque.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
Por isso, estão-se a juntar à China,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
que faz uso há 15 anos destas armas
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
não só defensiva, mas também ofensivamente.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
o vosso país podia estar sob um ciberataque,
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
com regiões inteiras deixadas numa escuridão total,
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
e vocês poderiam nem saber
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
de quem vinham os ataques.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
As ciberarmas têm esta característica peculiar:
05:10
they can be used
122
310060
1500
podem ser usadas sem deixar rasto.
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
Isto dá uma vantagem tremenda ao atacante,
05:15
because the defender
125
315260
2000
porque o alvo do ataque,
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
não sabe contra quem responder.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
E se o alvo contra-atacar o adversário errado,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
arrisca-se a fazer mais um inimigo
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
e a acabar diplomaticamente isolado.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Este problema não é meramente académico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
Em maio de 2007, a Estónia foi vítima de ciberataques,
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
que afetaram o seu sistema de comunicação
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
e o seu sistema bancário.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
A Estónia acusou a Rússia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Mas a NATO, embora defenda a Estónia,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
reagiu com muita prudência. Porquê?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Porque a NATO não tinha 100% de certeza
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
de que o Kremlin estava de facto por detrás destes ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Por isso, e resumindo,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
por um lado, quando um possível inimigo anuncia
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
que está a construir uma unidade de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
não se sabe se é para ataque ou para defesa.
05:57
or defense.
143
357260
1000
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
Por outro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
sabemos que estas armas dão uma vantagem ao atacante.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
Num famoso artigo publicado em 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
o Professor Robert Jervis da Universidade de Columbia em Nova Iorque
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
descreveu um modelo para compreender como podem surgir os conflitos.
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
06:12
In this context,
150
372260
3000
Este modelo diz que, num ambiente
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
onde não se sabe se o potencial inimigo
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
está a preparar a defesa ou o ataque,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
e se as armas dão uma vantagem ao atacante,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
este ambiente é bastante propício a gerar um conflito.
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Este é o ambiente que está a ser criado
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
atualmente pelas ciberarmas.
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
Historicamente, foi este o ambiente na Europa
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
pouco antes da Primeira Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Por isso, as ciberarmas são perigosas por natureza,
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
mas, além disso, estão a surgir
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
num ambiente muito mais instável.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Se se lembram da Guerra Fria,
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
foi um jogo muito difícil,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
mas um jogo estável e com apenas dois jogadores,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
o que permitia alguma coordenação entre as duas superpotências.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Hoje, estamos em direção a um mundo multipolar
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
onde a coordenação é muito mais complicada,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
como temos visto em Copenhaga.
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
Esta coordenação pode tornar-se ainda mais difícil
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
com a introdução das ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Porquê? Porque nenhuma nação
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
tem a certeza se o seu vizinho
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
está prestes a atacar ou não.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
Por isso, as nações vivem sob a ameaça
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
daquilo a que o Prémio Nobel da Economia, Thomas Schelling, chamou
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
o "receio recíproco de um ataque surpresa",
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
pois não sabemos se o nosso vizinho está para nos atacar ou não
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
07:30
I may never know --
181
450260
2000
— poderemos nunca vir saber —
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
por isso, podemos antecipar-nos
07:34
and attack first.
183
454260
3000
e atacar primeiro.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Na semana passada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
num artigo do New York Times de 26 de janeiro de 2010,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
revelou-se pela primeira vez
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
que responsáveis da Agência Nacional de Segurança
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
estavam a considerar a possibilidade de realizar ataques preventivos
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
no caso de os EUA estarem prestes
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
a ser alvo de um ciberataque.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
Esses ataques preventivos
08:00
might not just remain
192
480260
1000
podem não se restringir apenas
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
ao ciberespaço.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
Em maio de 2009, o general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
comandante das forças nucleares norte-americanas,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
anunciou que, no caso de ciberataque contra os EUA
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
todas as opções estariam em cima da mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
As ciberarmas não substituem
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
as armas convencionais ou nucleares.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
Elas vêm aumentar os dispositivos de terror existentes.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
Mas, ao fazê-lo, arriscam-se a desencadear um conflito,
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
como já vimos, um risco muito grande
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
o risco de podermos ter de nos confrontar
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
com uma solução de segurança coletiva
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
que inclui todos nós, obviamente,
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
Aliados europeus, membros da NATO,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
os nossos amigos e aliados americanos,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
os nossos aliados ocidentais,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
e, talvez, se formos obrigados a isso,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
os nossos parceiros russos e chineses.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Em relação às tecnologias da informação,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
sobre as quais falava Joël de Rosnay,
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
que nasceram historicamente da investigação militar,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
estão hoje prestes a desenvolver
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
uma capacidade ofensiva de destruição,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
que poderá, no futuro, se não formos cuidadosos,
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
destruir completamente a paz mundial.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Obrigado
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7