Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

41,072 views ・ 2011-10-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Překladatel: Ondrej Cikanek Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Dobré odpoledne.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Pokud jste sledovali
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
zprávy ze světa diplomacie v posledních několika týdnech,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
asi jste zaslechli o novém typu krize
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
mezi Čínou a Spojenými státy americkými.
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
týkající se kybernetických útoků
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
na americkou společnost Google.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Již mnoho o tom bylo řečeno.
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
Někteří nazývají kyber-válkou něco,
00:32
what may actually be
10
32260
2000
co může ve skutečnosti být
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
jen výzvědnou operací --
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
a očividně nepříliš povedenou.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
Nicméně tato příhoda odkrývá
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
sílící obavy Západního světa
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
z těchto nových, kybernetických zbraní.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Pravdou zůstává, že tyto zbraně jsou nebezpečné.
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
Jsou to zbraně nového druhu:
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
mohou přivést svět
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
do digitálního konfliktu,
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
který se může vyvinout v ozbrojený souboj.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Tyto virtuální zbraně mohou také zničit fyzický svět.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
V roce 1982, uprostřed Studené války,
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
bylo na Sibiři
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
vyhozeno do povětří potrubí silou tří kilotun,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
což odpovídá čtvrtině bomby z Hirošimy.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Dnes už víme -- což bylo odhaleno
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
Thomasem Reedem,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
býválým sekretářem amerických vzdušných ozbrojených sil (U.S. Air Force Secretary) za vlády Ronalda Reagana,
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
že tato exploze byla ve skutečnosti výsledkem
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
sabotážní akce CIA,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
během které se jí podařilo
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
proniknout do IT systémů
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
toho potrubí.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Jak nedávno odhalila americká vláda,
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
v září 2008 byly více než 3 miliony lidí
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
v brazilském státě Espirito Santo
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
postiženy výpadkem proudu
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
způsobeným vyděračským gangem kyber-pirátů.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Ještě více znepokojivé pro Američany je to,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
že se v prosinci 2008 do toho nejsvětějšího ze svatých míst,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
IT systému CENTCOMu,
01:52
the central command
42
112260
2000
centrálního systému,
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
který řídí války v Iráku a Afghanistánu,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
pravděpodobně nabourali hackeři,
01:59
who used these:
45
119260
3000
kteří nepoužili nic jiného
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
než infikované USB flashky.
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
A s těmito flashkami se jim povedlo
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
dostat do systémů CENTCOMu,
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
vidět a slyšet všechno
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
a možná i některé části nakazit.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Výsledkem je, že Američané berou tuto hrozbu velmi vážně.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
Nyní cituji generála Jamese Cartwrighta,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
vice-předsedu Náčelníků Štábů (Joint Chiefs of Staff),
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
který v správě předložené Kongresu říká,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
že kyber-útoky mohou být tak mocné
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
jako zbraně masového účinku.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Ba co víc, Američané se rozhodli
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
investovat přes 30 miliard dolarů
02:30
in the next five years
59
150260
1500
během následujících pěti let
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
do vybudování prostředků k vedení kyber-války.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
A dnes napříč celým světem vidíme
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
jakési závody v kybernetickém zbrojení,
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
do kterých jsou zapojeny
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
i státy jako Severní Korea
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
nebo dokonce Írán.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
Na druhou stranu nikdy neuslyšíte
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
od mluvčích
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
Pentagonu nebo francouzského Ministerstva obrany,
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
že nejde vlastně o to,
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
kdo je nepřítelem,
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
ale jaká je povaha kybernetických zbraní.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
A abychom tomu porozumněli, musíme se podívat na to,
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
jak v průběhu historie vojenské technologie
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
udržovaly, nebo naopak ničily
03:05
world peace.
75
185260
2000
světový mír.
03:08
For example,
76
188260
2000
Pokud bychom
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
byli například na TEDxPaříž
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
před 350-ti lety
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
a bavili bychom se o tehdejších vojenských inovacích --
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
tedy masivních Vaubanských opevněních --
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
mohli bychom bývali předvídat
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
období stability ve světě nebo v Evropě,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
čemuž tak tehdy v případě Evropy opravdu bylo,
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
mezi lety 1650 a 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Pokud bychom se bavili na podobné téma
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
před třiceti nebo čtyřiceti leti, bývali bychom si povšimli
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
nástupu jaderných zbraní
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
a z nich vyplývající hrozby vzájemně jistého zničení,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
která tak zabraňovala přímému souboji mezi dvěma velmocemi.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Na druhou stranu, pokud bychom vedli tuto diskuzi před 60-ti lety,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
viděli bychom vzestup
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
nových leteckých a tankových technologií,
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
které dávaly výhodu útočníkovi,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
a tím pádem podporovali strategii Blitzkriegu,
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
čímž vytvářely možnost války v Evropě.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Takže vojenské technologie
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
mohou ovlivnit směr světového dění,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
mohou nastolit nebo přerušit světový mír --
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
a právě zde spočívá problém kybernetických zbraní.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
První problém:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
Představte si potenciálního nepřítele oznamujícího,
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
že staví kybernetickou zbraň,
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
ale pouze pro svou vlastní obranu.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
No dobrá, ale co odlišuje zbraně určené k obraně
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
od zbraní k útoku?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Ještě více se situace komplikuje,
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
když se strategie stanou nejednoznačnými.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Asi před třemi lety jak USA, tak Francie
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
prohlašovaly, že investují do vojenských kyber-technologií
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
výhradně na obranu svých IT systémů.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Ale dnes obě země říkají, že
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
nejlepší obranou je útok.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
A tím pádem se připojují k Číně,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
jejíž strategií posledních patnácti let
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
byly jak útok, tak obrana.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Druhý problém:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
Vaše země může být pod kyber-útokem
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
takovým způsobem, že celé oblasti zahalí tma,
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
a vy přitom ani nevíte,
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
kdo na vás útočí.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Kybernetické zbraně mají takovou zvláštní vlastnost:
05:10
they can be used
122
310060
1500
mohou být použity,
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
aniž by po sobě zanechaly stopy.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
To dává ohromnou výhodu útočníkovi,
05:15
because the defender
125
315260
2000
protože obránce
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
neví, s kým má bojovat.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
A pokud se obránce obrátí proti nesprávnému agresorovi,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
riskuje tím, že si vytvoří dalšího nepřítele
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
a v důsledku toho bude diplomaticky izolován.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Tento problém neexistuje pouze v teoretické rovině.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
V květnu 2007 se i Estonsko stalo obětí kybernetického útoku,
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
jenž poškodil jeho komunikační
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
a bankovní systémy.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
Estonsko obvinilo Rusko.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Ale NATO, přestože má za úkol bránit Estonsko,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
zareagovalo velmi popuzeně. Proč?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Protože si nemohlo být 100% jisté,
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
že za útoky stál opravdu Kreml.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Abych to shrnul, tak na jedné straně,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
když možný nepřítel ohlásí,
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
že staví kybernetickou zbraň,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
tak nevíte, zda je určena k útoku,
05:57
or defense.
143
357260
1000
či obraně.
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
Na druhou stanu
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
ale víme, že tyto zbraně dávají výhodu útočníkovi.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
Ve významném článku z roku 1978
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
profesor Robert Jervis z Kolumbijské univerzity v New Yorku
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
popsal model umožňující porozumět tomu,
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
jak mohou vznikat konflikty.
06:12
In this context,
150
372260
3000
V tomto případě tedy,
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
pokud nevíte, zda se potenciální nepřítel
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
připravuje na útok, či obranu,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
a pokud zbraně dávají výhodu útočníkovi,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
dané prostředí je
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
velmi náchylné ke vzniku konfliktu.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
A přesně to je prostředí, které ve dnešní době
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
vytvářejí kybernetické zbraně,
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
a, z historického hlediska, předcházelo takové prostředí v Evropě
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
První světové válce.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Takže kyber-zbraně
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
jsou nebezpečné nejen svou povahou,
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
ale navíc vyvolávají
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
velmi nestabilní prostředí.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Pokud si pamatujete Studenou válku,
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
šlo o velmi těžkou,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
ale zároveň stabilní hru, kterou hráli pouze dva hráči,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
což umožňovalo jakousi koordinaci mezi těmito dvěma velmocemi.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Dnes se ale pohybujeme v multipolárním světě,
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
kde je koordinace mnohem obtížnější,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
jak jsme mohli vidět v Kodani.
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
A tato koordinace se může stát ještě choulostivější
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
s příchodem kyber-zbraní.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Proč? Protože žádný národ
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
si nemůže být jistý, jestli má jeho soused
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
v plánu zaútočit.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
To vede k tomu, že jednotlivé národy žijí pod neustálou hrozbou,
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
kterou laureát Nobelovy ceny Thomas Schelling
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
pojmenoval jako "vzájemný strach z překvapivého útoku", (reciprocal fear of surprise attack)
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
tedy, že já nevím, zda má můj soused v plánu
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
na mě zaútočit, nebo ne --
07:30
I may never know --
181
450260
2000
a možná se to ani nikdy nedozvím,
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
a tak převezmu iniciativu
07:34
and attack first.
183
454260
3000
a zaútočím jako první.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Zrovna minulý týden
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
vyšel v New York Times článek, který byl datován k 26. lednu 2010
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
a ve kterém poprvé vyšlo najevo,
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
že autority v Národní bezpečnostní agentuře (NSA)
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
zvažovali možnost preventivního útoku
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
v případě, že by USA mohly být
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
napadeny kyber-zbraněmi.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
A tyto preventivní útoky
08:00
might not just remain
192
480260
1000
se nemusí týkat pouze
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
kyberprostoru.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
V květnu 2009 generál Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
velitel Amerických jaderných sil (U.S. nuclear forces),
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
prohásil, že v případě kybernetického útoku na USA
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
by přicházely v potaz všechny možnosti.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
Kybernetické zbraně nenahrazují
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
tradiční nebo jaderné zbraně --
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
ony pouze přidávají novou vrstvu k dosavadním válečným systémům.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
V rámci toho však také zvyšují riziko
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
zažehnutí konfliktu --
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
a jak jsme právě viděli, tak velmi závažné riziko --
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
riziko, které možná budeme muset řešit
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
pomocí kolektivních bezpečnostních uskupení,
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
která zahrnují nás všechny:
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
Evropská spojenectví, členy NATO
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
naše Americké přátele a spojence,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
naše další Západní spojence
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
a možná, s trochou diplomatických schopností, také
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
naše ruské nebo čínské partnery.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Informační technologie,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
o kterých mluvil Joël de Rosnay
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
a které se historicky vyvinuly z vojenského výzkumu,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
jsou dnes na vrcholu
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
svých útočných a ničivých možností,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
a pokud nebudeme opartní, klidně zítra
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
naprosto zničit světový mír.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Děkuji vám.
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7