Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein : Comment les cyberattaques menacent la paix du monde réel

40,734 views

2011-10-19 ・ TED


New videos

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein : Comment les cyberattaques menacent la paix du monde réel

40,734 views ・ 2011-10-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Bonjour.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Si vous avez suivi un petit peu
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
l'actualité diplomatique au cours des dernières semaines,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
vous avez peut-être entendu parler d'une espèce de crise
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
entre la Chine et les États-Unis,
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
au sujet d'attaques informatiques
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
dont l'entreprise américaine Google aurait été la victime.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Alors on a dit beaucoup de choses autour de ça,
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
on a parlé de cyberguerre
00:32
what may actually be
10
32260
2000
pour ce qui est peut-être, probablement,
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
juste une opération d'espionnage, d'ailleurs
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
d'évidence, relativement maladroite.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
Néanmoins, cet épisode révèle
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
l'anxiété grandissante dans le monde occidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
face à l'émergence de ces armes cybernétiques.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Or ces armes sont dangereuses,
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
elles sont d'une nature nouvelle,
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
et elles risquent d'entraîner le monde
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
dans un conflit électronique
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
qui pourrait se transformer en affrontement armé.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Car ces armes virtuelles détruisent également le monde physique.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
En 1982, au cœur de la guerre froide,
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
dans la Sibérie Soviétique,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
un pipeline explose avec une détonation de 3 kilotonnes,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
l'équivalent d'un quart de la bombe d'Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Or nous le savons aujourd'hui, ça a été révélé
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
par un ancien secrétaire de l'US Air Force
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
de Ronald Reagan, Thomas Reid,
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
cette explosion est en réalité le résultat
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
d'une opération de sabotage de la CIA,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
qui avait à l'époque réussi à s'infiltrer
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
dans les systèmes informatiques
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
de gestion de ce pipeline.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Plus récemment, le gouvernement américain a révélé
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
qu'en septembre 2008, c'est plus de 3 millions d'habitants
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
de l'état d'Espirito Santo au Brésil
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
qui ont été plongés dans l'obscurité,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
victimes du chantage de cyberpirates.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Enfin, plus inquiétant encore pour les Américains,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
en décembre 2008, c'est le Saint des Saints,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
le système informatique de CENTCOM,
01:52
the central command
42
112260
2000
le central command qui pilote aujourd'hui
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
les guerres en Irak et en Afghanistan,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
qui aurait été infiltré par des hackers,
01:59
who used these:
45
119260
3000
ces hackers auraient utilisé ceci,
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
de simples clés USB mais piégées,
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
et grâce à ces clés, ils auraient été capables
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
de s'introduire dans ces systèmes informatiques,
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
de tout voir, tout entendre
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
et peut-être même de piéger certains de ces systèmes.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Donc les Américains prennent la menace très au sérieux,
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
je cite ici le Général James Cartwright
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
qui est vice chairman de l'état-major interarmée aux États-Unis,
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
et qui dit dans un rapport au Congrès
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
que les cyberattaques pourraient être aussi puissantes
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
que des armes de destruction massive.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
Et d'ailleurs, les Américains ont décidé
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
de consacrer plus de 30 milliards de dollars
02:30
in the next five years
59
150260
1500
dans les 5 ans qui viennent
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
pour bâtir leur capacité de cyber guerre.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
Et à travers le monde, on assiste aujourd'hui
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
à une sorte de course au cyberarmement
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
avec des unités de cyberguerre
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
qui sont construites par les pays comme la Corée du Nord,
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
ou même l'Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
Mais ce que vous n'entendrez jamais
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
de la part des intervenants
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
du Pentagone ou du Ministère de la Défense Française,
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
c'est que le problème n'est pas nécessairement
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
qui est l'adversaire, mais en réalité
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
la nature elle-même de ces cyberarmes.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
Et pour le comprendre, il faut voir comment
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
au fil des âges, les technologies militaires
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
ont réussi à faire ou à défaire
03:05
world peace.
75
185260
2000
la paix du monde.
03:08
For example,
76
188260
2000
Par exemple, si nous avions eu la chance
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
d'avoir TEDxParis,
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
il y a 350 ans,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
nous aurions parlé de l'innovation militaire du moment,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
à savoir les fortifications massives de style Vauban,
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
et nous aurions pu prédire
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
une ère de stabilité dans le monde ou en Europe,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
ce qui était le cas d'ailleurs en Europe
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
entre 1650 et 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Si de même, nous avions eu cette conférence
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
il y a 30 ou 40 ans, nous aurions pu voir
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
comment l'avènement des armes nucléaires
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
et de la menace de la destruction mutuelle assurée qu'elle porte
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
empêche un conflit direct entre les deux super-grands.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Par contre, si nous avions eu cette conférence il y a 60 ans,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
nous aurions pu voir comment l'émergence
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
des forces blindées et des forces aériennes
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
qui donnent l'avantage à l'offensive,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
donnent et rendent crédible la doctrine de la Blitzkrieg
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
et donc la possibilité d'une guerre en Europe.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Donc, les technologies militaires sont capables
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
d'influencer sur le cours du monde,
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
de faire et défaire la paix du monde,
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
et là est le problème avec les cyberarmes.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
Premier problème :
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
imaginez qu'un adversaire potentiel annonce
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
qu'il est en train de bâtir une nouvelle capacité de cyberguerre,
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
mais uniquement pour les défenses de son pays.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
Très bien, mais qu'est-ce qui le distingue
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
d'une unité pour attaquer?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Et le problème est d'autant plus accru
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
lorsque les doctrines d'utilisations deviennent très floues.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Il y a encore 3 ans, les États-Unis d'Amérique et la France
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
disaient tous deux qu'ils investissaient militairement le cyberespace uniquement
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
pour la défense de leurs systèmes informatiques.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Mais aujourd'hui, ces deux pays disent tous deux
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
que la meilleure défense, c'est l'attaque.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
Et en cela, ils ne font que rejoindre la Chine,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
qui depuis maintenant 15 ans a une doctrine d'utilisation
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
à la fois défensive, mais aussi offensive.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Deuxième problème :
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
votre pays pourrait être agressé par une cyberattaque,
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
des régions entières plongées dans l'obscurité la plus complète,
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
et puis il est possible que vous ignoriez
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
l'identité même de l'agresseur.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Les cyberarmes ont cela de particulier
05:10
they can be used
122
310060
1500
qu'elles peuvent être utilisées
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
sans laisser de traces.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
Et ceci donne un avantage considérable à l'attaque.
05:15
because the defender
125
315260
2000
Parce que la partie qui défend, elle,
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
ne sait pas contre qui riposter.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
Et si elle riposte contre le mauvais adversaire,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
et bien, elle risque de se faire un ennemi supplémentaire,
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
et d'être isolée diplomatiquement.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Ce n'est pas qu'un problème théorique.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
En mai 2007, l'Estonie a été victime de cyberattaques
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
qui ont mis à mal son système de communication
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
et son système bancaire.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
L'Estonie a accusé la Russie.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Mais l'OTAN, qui défend l'Estonie,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
l'OTAN, elle, s'est montré très prudente, mais pourquoi?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Parce que l'OTAN ne pouvait pas être sure à 100%
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
que derrière ces attaques se cachait effectivement la main du Kremlin.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Donc pour résumer, d'une part,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
lorsqu'un adversaire potentiel annonce qu'il
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
développe une unité de cyberguerre,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
et bien, on ne sait pas si c'est pour préparer l'attaque
05:57
or defense.
143
357260
1000
ou si c'est pour se défendre,
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
et d'autre part,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
nous savons que ces armes donnent l'avantage à l'attaque.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
Dans un papier important de 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
le professeur Robert Jervis de Columbia University à New York
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
a décrit un modèle pour comprendre
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
comment pouvaient émerger les conflits.
06:12
In this context,
150
372260
3000
Or, dans un environnement où
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
on ne sait pas si l'ennemi potentiel
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
prépare la défense ou l'attaque,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
et si les armes donnent l'avantage à l'attaque,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
et bien cet l'environnement est celui
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
qui est le plus susceptible de déclencher un conflit.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Et c'est l'environnement qui est en train aujourd'hui
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
d'être créé par les cyberarmes,
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
et historiquement, c'est l'environnement
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
de l'Europe à la veille de la Première Guerre mondiale.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Les cyberarmes en tant que telles
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
par leur nature sont dangereuses ;
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
en plus, elles émergent dans un environnement
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
aujourd'hui beaucoup plus instable.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Si vous vous rappelez de la guerre froide,
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
et bien, la guerre froide était un jeu très dur,
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
mais un jeu relativement stable, car à deux joueurs,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
où vous pouviez avoir une forme de coordination entre les deux super grands.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Aujourd'hui nous entrons dans un monde multipolaire,
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
et la coordination devient beaucoup plus compliquée,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
nous l'avons d'ailleurs vu avec Copenhague,
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
et cette coordination risque de devenir
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
encore plus difficile à réaliser avec l'introduction des cyberarmes.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Pourquoi? Parce que tout simplement
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
une nation ne saura pas à coup sûr si le voisin
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
est sur le point ou non de l'attaquer.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
Et les nations risquent de vivre sous la menace
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
de ce que le prix Nobel d'économie Thomas Schelling a appelé
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
la peur réciproque de l'attaque-surprise :
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
comme je ne sais pas si mon voisin
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
est sur le point ou non de m'attaquer,
07:30
I may never know --
181
450260
2000
peut-être ne le saurai-je jamais,
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
et bien je vais peut-être prendre les devants
07:34
and attack first.
183
454260
3000
et être moi, le premier à attaquer.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Pas plus tard que cette semaine,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
dans un article en date du 26 janvier 2010 du New York Times,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
il a été révélé pour la première fois
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
que des officiels de la National Security Agency
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
réfléchissaient à la possibilité d'attaques préemptives
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
au cas où l'Amérique serait sur le point
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
d'être agressée par une cyberattaque.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
Et ces attaques préemptives, vous savez,
08:00
might not just remain
192
480260
1000
ces ripostes risquent de ne pas rester strictement
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
dans le domaine du cyberespace.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
En mai 2009, le général Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
commandant des forces nucléaires américaines
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
a annoncé qu'en cas d'attaque électronique contre l'Amérique,
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
toutes les options étaient sur la table.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
Le cyberarmement ne fait pas disparaître
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
l'armement conventionnel ou l'armement nucléaire.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
Il ne fait que se rajouter au dispositif de la terreur déjà existante.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
Et ce faisant, il rajoute son propre risque
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
de déclenchement de conflit,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
un risque très important comme nous venons de le voir,
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
et un risque que nous devons confronter peut-être
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
avec une solution de sécurité collective,
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
comprenant nous tous évidemment,
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
alliés européens, membres de l'OTAN,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
avec nos alliés et amis américains,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
avec nos autres alliés occidentaux,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
et peut-être en leur forçant un petit peu la main,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
nos partenaires russes et nos partenaires chinois.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Car les technologies de l'information
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
dont parlait Joël de Rosnay,
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
et qui sont nées historiquement de la recherche militaire,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
sont aujourd'hui sur le point de développer
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
une capacité offensive de destruction
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
qui pourrait demain, si nous n'y prenons garde,
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
mettre à bas et détruire la paix du monde.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Merci
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7