Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

40,734 views

2011-10-19 ・ TED


New videos

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

40,734 views ・ 2011-10-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Veronica Martinez Starnes
0
0
7000
Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
00:15
Good afternoon.
1
15260
1000
Buongiorno.
00:16
If you have followed
2
16260
2000
Se avete seguito un po'
00:18
diplomatic news in the past weeks,
3
18260
2000
l'attualità diplomatica delle ultime settimane,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
4
20260
2000
avrete sentito parlare di una specie di crisi
00:22
between China and the U.S.
5
22260
2000
tra la Cina e gli Stati Uniti
00:24
regarding cyberattacks
6
24260
2000
a causa di attacchi informatici
00:26
against the American company Google.
7
26260
2000
contro la società statunitense Google.
00:28
Many things have been said about this.
8
28260
2000
Sono state dette molte cose a riguardo.
00:30
Some people have called a cyberwar
9
30260
2000
Si è parlato di guerra informatica
00:32
what may actually be
10
32260
2000
che può essere in realtà
00:34
just a spy operation --
11
34260
2000
solo un'operazione di spionaggio,
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
12
36260
2000
e, ovviamente, gestita molto male.
00:38
However, this episode reveals
13
38260
3000
Tuttavia, questo episodio rivela
00:41
the growing anxiety in the Western world
14
41260
2000
l'ansia crescente dell'Occidente
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
15
43260
3000
che si trova ad affrontare queste armi informatiche emergenti.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
16
46260
2000
Ma queste sono armi pericolose,
00:48
They're of a new nature:
17
48260
2000
di una nuova natura,
00:50
they could lead the world
18
50260
2000
che potrebbero portare il mondo
00:52
into a digital conflict
19
52260
2000
ad un conflitto digitale
00:54
that could turn into an armed struggle.
20
54260
2000
che potrebbe trasformarsi in una lotta armata.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
21
56260
4000
Queste armi virtuali possono anche distruggere il mondo fisico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
22
61260
3000
Nel 1982, nel cuore della Guerra Fredda,
01:04
in Soviet Siberia,
23
64260
2000
nella Siberia sovietica,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
24
66260
4000
esplose un oleodotto dalla detonazione di 3 chilotoni,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
25
70260
2000
l'equivalente di un quarto della bomba di Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
26
72260
2000
Oggi sappiamo - fu rivelato
01:14
by Thomas Reed,
27
74260
2000
da Thomas Reed, ex segretario dell'Air Force
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
28
76260
2000
durante la gestione di Ronald Reagan -
01:18
this explosion was actually the result
29
78260
3000
che questa esplosione è in realtà il risultato
01:21
of a CIA sabotage operation,
30
81260
2000
di un'operazione di sabotaggio della CIA,
01:23
in which they had managed
31
83260
2000
che a quel tempo era riuscita ad infiltrarsi
01:25
to infiltrate the IT management systems
32
85260
2000
nei sistemi informatici
01:27
of that pipeline.
33
87260
2000
di gestione del gasdotto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
34
89260
3000
Più recentemente, nel settembre 2008,
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
35
92260
3000
il governo statunitense ha svelato oltre 3 milioni di abitanti,
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
36
95260
3000
nello stato di Espírito Santo in Brasile,
01:38
were plunged into darkness,
37
98260
2000
che erano piombati nell'oscurità,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
38
100260
5000
vittime di un'operazione di ricatto di pirati informatici.
01:45
Even more worrying for the Americans,
39
105260
2000
Ancora più preoccupante per gli americani,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
40
107260
3000
nel dicembre del 2008, il Santo dei Santi,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
41
110260
2000
il sistema informatico di CENTCOM,
01:52
the central command
42
112260
2000
il comando centrale di gestione
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
43
114260
3000
delle guerre in Iraq e in Afghanistan,
01:57
may have been infiltrated by hackers
44
117260
2000
sarebbe stato infiltrato dagli hacker,
01:59
who used these:
45
119260
3000
che hanno utilizzato
02:02
plain but infected USB keys.
46
122260
2000
semplici ma infette chiavette USB,
02:04
And with these keys, they may have been able
47
124260
2000
con le quali sono stati in grado
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
48
126260
2000
di entrare in questi sistemi informatici,
02:08
to see and hear everything,
49
128260
2000
per vedere tutto, sentire tutto
02:10
and maybe even infect some of them.
50
130260
2000
e forse anche infettare alcuni di questi sistemi.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
51
132260
2000
Di conseguenza, gli americani prendono la minaccia molto sul serio.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
52
134260
2000
Cito il generale James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
53
136260
2000
vice capo dello Stato Maggiore congiunto degli Stati Uniti,
02:18
who says in a report to Congress
54
138260
2000
che dice in una relazione al Congresso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
55
140260
3000
che gli attacchi informatici potrebbero essere potenti
02:23
weapons of mass destruction.
56
143260
3000
quanto le armi di distruzione di massa.
02:26
Moreover, the Americans have decided
57
146260
2000
D'altra parte, gli americani hanno deciso
02:28
to spend over 30 billion dollars
58
148260
2000
di investire più di 30 miliardi di dollari
02:30
in the next five years
59
150260
1500
nei prossimi cinque anni
02:31
to build up their cyberwar capabilities.
60
151760
1500
per aumentare la loro capacità di cyber-guerra.
02:34
And across the world today, we see
61
154260
2000
E in tutto il mondo, oggi vediamo
02:36
a sort of cyber arms race,
62
156260
3000
una sorta di cyber-corsa agli armamenti
02:39
with cyberwar units
63
159260
2000
con delle unità di cyber-guerra
02:41
built up by countries like North Korea
64
161260
2000
costruite da paesi come la Corea del Nord
02:43
or even Iran.
65
163260
1000
o persino l'Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
66
164260
2000
Ma quello che non sentirete mai
02:46
from spokespeople
67
166260
2000
delle parti in causa
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
68
168260
3000
del Pentagono o del Ministero della Difesa Francese
02:51
is that the question isn't really
69
171260
2000
è che il problema non riguarda necessariamente
02:53
who's the enemy, but actually
70
173260
2000
l'identità dell'avversario ma in realtà
02:55
the very nature of cyber weapons.
71
175260
3000
la natura stessa di queste cyber-armi.
02:58
And to understand why, we must look at how,
72
178260
2000
Per capire questo bisogna vedere come
03:00
through the ages, military technologies
73
180260
3000
nel corso dei secoli la tecnologia militare
03:03
have maintained or destroyed
74
183260
2000
è riuscita a conservare o distruggere
03:05
world peace.
75
185260
2000
la pace nel mondo.
03:08
For example,
76
188260
2000
Per esempio, se avessimo avuto
03:10
if we'd had TEDxParis
77
190260
1000
un TEDxParis
03:11
350 years ago,
78
191260
2000
350 anni fa,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
79
193260
3000
avremmo parlato dell'innovazione militare del momento,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
80
196260
3000
ovvero delle fortificazioni massicce di stile Vauban,
03:19
and we could have predicted
81
199260
2000
e avremmo potuto prevedere
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
82
201260
3000
un periodo di stabilità nel mondo o in Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
83
204260
3000
che fu davvero la situazione in Europa
03:27
between 1650 and 1750.
84
207260
2000
tra il 1650 e il 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
85
209260
3000
Allo stesso modo, se avessimo tenuto questa conferenza
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
86
212260
3000
30 o 40 anni fa, avremmo potuto vedere
03:35
how the rise of nuclear weapons,
87
215260
2000
come l'aumento di armi nucleari
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
88
217260
4000
e la minaccia della distruzione reciproca assicurata che implica
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
89
221260
3000
avesse impedito un conflitto diretto tra le due superpotenze.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
90
225260
2000
Tuttavia, se avessimo tenuto questa conversazione 60 anni fa,
03:47
we would have seen how the emergence
91
227260
3000
avremmo potuto vedere come l'emergenza
03:50
of new aircraft and tank technologies,
92
230260
3000
delle forze armate e dell'aeronautica militare
03:53
which give the advantage to the attacker,
93
233260
3000
che danno il vantaggio all'offensiva
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
94
236260
3000
rendono la dottrina Blitzkrieg molto credibile
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
95
239260
3000
e quindi la possibilità di una guerra in Europa.
04:02
So military technologies
96
242260
2000
Quindi le tecnologie militari possono
04:04
can influence the course of the world,
97
244260
2000
influenzare il corso del mondo
04:06
can make or break world peace --
98
246260
2000
e annullare la pace del mondo.
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
99
248260
2000
Questo è esattamente il problema delle armi informatiche.
04:10
The first issue:
100
250260
2000
Primo problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
101
252260
3000
immaginate che un potenziale avversario annunciasse
04:15
they're building a cyberwar unit,
102
255260
2000
la creazione di una nuova unità di cyber-guerra
04:17
but only for their country's defense.
103
257260
2000
ma solo per la difesa del proprio paese.
04:19
Okay, but what distinguishes it
104
259260
3000
Bene, ma cosa la distingue
04:22
from an offensive unit?
105
262260
2000
da un'unità di attacco?
04:24
It gets even more complicated
106
264260
2000
Il problema diventa ancora più complicato
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
107
266260
4000
quando la dottrina in uso diventa ambigua.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
108
270260
4000
Solo tre anni fa, sia gli Stati Uniti d'America che la Francia
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
109
274260
4000
hanno dichiarato che stavano investendo soltanto nel cyberspazio militare
04:38
strictly to defend their IT systems.
110
278260
2000
per difendere i propri sistemi informatici.
04:41
But today both countries say
111
281260
3000
Ma oggi entrambi i paesi affermano
04:44
the best defense is to attack.
112
284260
2000
che la miglior difesa è l'attacco.
04:46
And so, they're joining China,
113
286260
2000
E quindi sono accanto alla Cina,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
114
288260
4000
che da 15 anni ha una dottrina di impiego
04:52
both defensive and offensive.
115
292260
3000
difensiva ma anche offensiva.
04:55
The second issue:
116
295260
2000
Secondo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
117
297260
4000
Il vostro paese potrebbe essere sotto attacco informatico
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
118
301260
3000
con intere regioni immerse nel buio totale
05:04
and you may not even know
119
304260
2000
ed è possibile che non conosciate
05:06
who's attacking you.
120
306260
2000
l'identità del colpevole.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
121
308260
1800
Le armi informatiche hanno la particolarità
05:10
they can be used
122
310060
1500
di poter essere utilizzate
05:11
without leaving traces.
123
311560
1700
senza lasciare traccia.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
124
313260
2000
E questo offre un enorme vantaggio all'aggressore
05:15
because the defender
125
315260
2000
perché il difensore non sa
05:17
doesn't know who to fight back against.
126
317260
2000
contro chi combattere.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
127
319260
2000
E se il difensore si vendica contro l'avversario sbagliato,
05:21
they risk making one more enemy
128
321260
3000
rischia di farsi un nemico in più
05:24
and ending up diplomatically isolated.
129
324260
2000
e finire diplomaticamente isolato.
05:26
This issue isn't just theoretical.
130
326260
2000
Questo non è solo un problema teorico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
131
328260
2000
Nel maggio 2007, l'Estonia è stata vittima di attacchi informatici
05:30
that damaged its communication
132
330260
3000
che hanno danneggiato il suo sistema di comunicazione
05:33
and banking systems.
133
333260
2000
e i suoi sistemi bancari.
05:35
Estonia accused Russia.
134
335260
2000
L'Estonia ha accusato la Russia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
135
337260
2000
Ma la NATO, che difende l'Estonia,
05:39
reacted very prudently. Why?
136
339260
2000
ha reagito con molta prudenza. Perché?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
137
341260
2000
Perché non poteva essere sicura al 100%
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
138
343260
5000
che dietro questi attacchi in realtà si nascondesse la mano del Cremlino.
05:48
So to sum up, on the one hand,
139
348260
3000
Dunque, per riassumere, da un lato,
05:51
when a possible enemy announces
140
351260
2000
quando un potenziale avversario annuncia
05:53
they're building a cyberwar unit,
141
353260
2000
lo sviluppo di un'unità di guerra informatica,
05:55
you don't know whether it's for attack
142
355260
2000
non sappiamo se sia per preparare l'attacco
05:57
or defense.
143
357260
1000
o la difesa.
05:58
On the other hand,
144
358260
1000
D'altra parte,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
145
359260
4000
sappiamo che queste armi offrono un vantaggio per l'attacco.
06:03
In a major article published in 1978,
146
363260
3000
In un importante articolo pubblicato nel 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
147
366260
2000
il professor Robert Jervis della Columbia University di New York
06:08
described a model to understand
148
368260
2000
descrisse un modello per capire
06:10
how conflicts could arise.
149
370260
2000
come potevano emergere i conflitti.
06:12
In this context,
150
372260
3000
Ma in un contesto in cui
06:15
when you don't know if the potential enemy
151
375260
2000
non sappiamo se ​​il nemico potenziale
06:17
is preparing for defense or attack,
152
377260
3000
stia preparando la difesa o l'attacco,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
153
380260
2000
e se le armi offrono un vantaggio per attaccare,
06:22
then this environment is
154
382260
2000
allora questo ambiente
06:24
most likely to spark a conflict.
155
384260
4000
è il più probabile per innescare un conflitto.
06:28
This is the environment that's being created
156
388260
2000
Questo è l'ambiente che viene creato
06:30
by cyber weapons today,
157
390260
2000
dalle armi informatiche di oggi,
06:32
and historically it was the environment in Europe
158
392260
3000
e storicamente, fu l'ambiente
06:35
at the onset of World War I.
159
395260
4000
dell'Europa alla vigilia della Prima Guerra Mondiale.
06:39
So cyber weapons
160
399260
2000
Quindi le armi informatiche
06:41
are dangerous by nature,
161
401260
2000
sono pericolose per natura;
06:43
but in addition, they're emerging
162
403260
3000
inoltre, ora emergono in un ambiente
06:46
in a much more unstable environment.
163
406260
2000
molto più instabile.
06:48
If you remember the Cold War,
164
408260
2000
Se ricordate la guerra fredda,
06:50
it was a very hard game,
165
410260
2000
beh, fu un gioco molto duro
06:52
but a stable one played only by two players,
166
412260
2000
ma relativamente stabile tra due giocatori,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
167
414260
2000
dove fu possibile un certo coordinamento tra le due superpotenze.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
168
417260
5000
Oggi ci stiamo muovendo verso un mondo multipolare
07:02
in which coordination is much more complicated,
169
422260
1000
in cui il coordinamento è molto più complicato,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
170
423260
3000
come abbiamo visto a Copenhagen.
07:06
And this coordination may become even trickier
171
426260
3000
E questo coordinamento potrebbe diventare
07:09
with the introduction of cyber weapons.
172
429260
3000
ancora più difficile con l'introduzione di armi informatiche.
07:12
Why? Because no nation
173
432260
2000
Perché? Semplicemente perché
07:14
knows for sure whether its neighbor
174
434260
3000
nessuna nazione sa per certo
07:17
is about to attack.
175
437260
2000
se il proprio vicino sta per attaccare.
07:19
So nations may live under the threat
176
439260
2000
E le nazioni possono vivere sotto la minaccia
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
177
441260
3000
di quello che il premio Nobel per l'Economia Thomas Schelling chiama
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
178
444260
2000
"la paura reciproca di un attacco a sorpresa":
07:26
as I don't know if my neighbor
179
446260
2000
dato che non so se il mio vicino
07:28
is about to attack me or not --
180
448260
2000
sta per attaccare me oppure no
07:30
I may never know --
181
450260
2000
- probabilmente non lo saprò mai -
07:32
so I might take the upper hand
182
452260
2000
allora forse potrei prendere il sopravvento
07:34
and attack first.
183
454260
3000
e attaccare per primo.
07:37
Just last week,
184
457260
2000
Proprio la settimana scorsa,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
185
459260
4000
in un articolo del New York Times del 26 gennaio 2010,
07:43
it was revealed for the first time that
186
463260
2000
è stato rivelato per la prima volta
07:45
officials at the National Security Agency
187
465260
3000
che funzionari dell'Agenzia per la Sicurezza Nazionale
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
188
468260
4000
avrebbero pensato alla possibilità di attacchi preventivi
07:52
in cases where the U.S. was about
189
472260
3000
nel caso in cui l'America fosse il bersaglio
07:55
to be cyberattacked.
190
475260
3000
di un attacco informatico.
07:58
And these preemptive attacks
191
478260
2000
E si sa che questi attacchi preventivi
08:00
might not just remain
192
480260
1000
non rimarranno strettamente
08:01
in cyberspace.
193
481260
3000
nel cyberspazio.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
194
485260
5000
Nel maggio 2009, il generale Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
195
490260
3000
comandante delle forze nucleari degli Stati Uniti,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
196
493260
5000
ha annunciato che in caso di attacco cibernetico contro l'America,
08:18
all options would be on the table.
197
498260
3000
tutte le opzioni sarebbero sul tavolo.
08:21
Cyber weapons do not replace
198
501260
2000
Le cyber-​​armi non sostituiscono
08:23
conventional or nuclear weapons --
199
503260
2000
le armi convenzionali o quelle nucleari.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
200
505260
5000
Sono armi in più nell'arsenale terrorista già presente.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
201
510260
3000
In questo modo aumenta il rischio
08:33
of triggering a conflict --
202
513260
2000
di scatenare dei conflitti,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
203
515260
2000
un grande rischio, come abbiamo visto,
08:37
and a risk we may have to confront
204
517260
2000
che possiamo affrontare
08:39
with a collective security solution
205
519260
3000
con una soluzione di sicurezza collettiva,
08:42
which includes all of us:
206
522260
2000
che comprende tutti noi,
08:44
European allies, NATO members,
207
524260
2000
gli alleati europei, membri della NATO,
08:46
our American friends and allies,
208
526260
2000
con i nostri alleati e amici americani,
08:48
our other Western allies,
209
528260
2000
con i nostri altri alleati occidentali,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
210
530260
2000
e forse, se diamo loro una mano,
08:52
our Russian and Chinese partners.
211
532260
3000
i nostri partner russi e cinesi.
08:55
The information technologies
212
535260
2000
Perché le tecnologie dell'informazione
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
213
537260
1500
di cui parlava Joël de Rosnay,
08:58
which were historically born from military research,
214
538760
2500
che storicamente nacquero dalla ricerca militare,
09:01
are today on the verge of developing
215
541260
2000
sono oggi sul punto di sviluppare
09:03
an offensive capability of destruction,
216
543260
3000
una capacità offensiva di distruzione
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
217
546260
4000
che potrebbe domani, se non stiamo attenti,
09:10
completely destroy world peace.
218
550260
3000
distruggere completamente la pace nel mondo.
09:13
Thank you.
219
553260
2000
Grazie
09:15
(Applause)
220
555260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7