Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

151,276 views ・ 2014-07-10

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Sarah Borger Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
Var jeg i stand til at beskytte min far
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
fra Armed Islamic Group med en frugtkniv?
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
Det var det spørgsmål, jeg måtte svare på
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
en tirsdag morgen i juni, 1993,
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
da jeg var jurastuderende.
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
Jeg vågnede tidligt den morgen
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
i min fars lejlighed
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
i udkanten af Algier i Algeriet
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
ved lyden af en insisterende banken på hoveddøren.
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
Som en lokal avis beskrev det, så var dette en tid,
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
hvor en akademiker blev dræbt hver tirsdag
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
af fundamentalistiske morderes kugler.
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
Det faktum, at min far underviste i Darwins teorier på universitetet,
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
havde allerede resulteret i et besøg i klasseværelset
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
af lederen af den såkaldte Islamiske Befrielsesfront,
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
som fordømte min far som en fortaler for biologisme,
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
før det lykkedes min far at smide ham ud,
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
og nu ville personen udenfor
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
hverken fortælle, hvem han var, eller forlade stedet.
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
Min far forsøgte at ringe til politiet,
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
men måske var det angsten for bølgen
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
af bevæbnet ekstremisme, der allerede havde kostet
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
så mange algierske betjentes liv,
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
der forhindrede dem i at svare.
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
Det var på dette tidspunkt, at jeg gik ud i køkkenet,
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
hentede en frugtkniv,
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
og stillede mig parat i entreen.
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
Det var en fjollet ting at gøre, egentlig,
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
men jeg kunne ikke komme i tanke om andre muligheder,
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
så der stod jeg.
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
Når jeg ser tilbage på det, så tror jeg, at det var øjeblikket,
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
der lagde den første sten i min vej til at skrive en bog,
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
som hedder "Din fatwa gælder ikke her:
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
Ufortalte historier fra kampen imod muslimsk fundamentalisme."
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
Titlen kommer fra et pakistansk skuespil.
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
Jeg tror faktisk, at det var øjeblikket,
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
der sendte mig ud på den overvældende opgave
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
at interviewe 300 personer med muslimsk baggrund
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
fra næsten 30 lande
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
fra Afghanistan til Mali,
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
for at finde ud af, hvordan de kæmpede imod fundamentalismen
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
uden vold, som min far gjorde,
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
og hvordan de håndterede den risiko, det indebærer.
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
Heldigvis, tilbage i juni, 1993,
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
gik vores uidentificerede gæst sin vej,
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
men andre familier var ikke så heldige.
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
Og det var den tanke, der motiverede min research.
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
Under alle omstændigheder
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
Få måneder efter vendte en person tilbage og efterlod en seddel
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
på min fars køkkenbord.
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
Der stod, "du kan betragte dig selv som død".
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
Efterfølgende dræbte Algeriets væbnede fundamentalister
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
op imod 200.000 civile
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
i det, der blev kendt som
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
90'ernes mørke årti.
02:29
including every single one
55
149138
1872
Det inkluderede hver eneste af de kvinder,
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
I ser her.
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
I den hårde indsats imod terror
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
brugte staten tortur
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
og pludselige forsvindinger.
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
Og selvom disse begivenheder udviklede sig i en frygtelig retning,
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
blev de stort set ignoreret af det internationale samfund.
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
I sidste ende var min far, søn af en landmand og senere professor,
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
tvunget til at stoppe sin undervisning på universitetet
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
og til at flygte fra hans lejlighed.
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
Men det, jeg aldrig vil glemme
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
om min far, Mahfoud Bennoune,
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
var, at som så mange andre algierske intellektuelle,
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
nægtede han at forlade landet,
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
og han fortsatte med offentligt at rette kritik
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
både imod fundamentalisterne
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
og ind imellem den regering, de kæmpede imod.
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
I november, 1994,
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
i avisen El Watans artikelserie
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
med titlen "Hvordan fundamentalisme
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
skabte en hidtil uset terrorisme,"
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
fordømte han for eksempel det, han kaldte
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
'terroristens radikale brud med den sande Islam,
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
som troen blev udlevet af vores forfædre.'
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
Dette var ord, der kunne få dig dræbt.
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
Min fars land lærte mig
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
i 90'ernes mørke årti,
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
at den folkelige modstand imod muslimsk fundamentalisme
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
er en af de vigtigste
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
og mest oversete kampe for menneskerettigheder
03:44
in the world.
85
224173
1755
i verden.
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
Dette er stadig sandt idag, hvor næsten 20 år er gået.
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
Ser du, i hvert land,
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
hvor man hører om bevæbnede jihadier
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
der angriber civile,
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
er der også ubevæbnede mennesker,
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
der stiller sig op imod de militante. Og dem hører du ikke om.
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
De mennesker har brug for vores støtte, hvis modstanden skal lykkes.
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
I Vesten går man ofte ud fra
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
at muslimer støtter op omkring terrorisme.
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
På højrefløjen bunder denne opfattelse nogle gange
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
i ideen om, at muslimsk kultur essentielt er voldelig.
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
Og på venstrefløjen er nogle af denne opfattelse,
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
fordi de betragter muslimsk vold,
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
fundamentalistisk vold,
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
udelukkende som et resultat af reel forurettelse.
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
Begge opfattelser er helt forkerte.
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
Faktisk er mange personer med muslimsk baggrund
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
rundt omkring i verden indædte modstandere
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
af både fundamentalisme og terrorisme,
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
og ofte med god grund.
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
Det er nemlig langt oftere ofre
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
for denne vold end dens udøvere.
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
Lad mig give jer et eksempel.
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
Ifølge en undersøgelse fra 2009
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
af de arabisktalende medier
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
mellem 2004 og 2008,
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
var mindre end 15% af Al-Qaedas ofre
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
vesterlændinge.
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
Det er et forfærdeligt tal, men langt størstedelen
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
var folk med muslimsk baggrund,
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
som blev dræbt af muslimske fundamentalister.
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
Igennem de sidste 5 minutter har vi talt
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
om fundamentalisme, og I har ret til at vide
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
præcis, hvad jeg mener.
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
Jeg vil citere en definition formuleret af den algierske sociolog
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
Marieme Helie Lucas,
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
og hun siger, at fundamentalismer,
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
bemærk flertallet, altså indenfor alle verdens
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
store religiøse traditioner,
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
"fundamentalismer er ekstremt højreorienterede politiske bevægelser,
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
som i en kontekst af globalisering
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
manipulerer religion for at opnå
05:30
their political aims."
128
330284
1649
deres politiske mål."
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
Sadia Abbas har kaldt dette den radikale politisering
05:35
of theology.
130
335616
1511
af teologi.
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
Jeg vil gerne undgå at give indtryk af,
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
at der er en slags monolit derude,
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
som man kan kalde muslimsk fundamentalisme, som er den samme alle steder,
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
for disse bevægelser adskiller sig også fra hinanden.
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
Nogle bruger og taler for vold.
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
Nogle gør ikke, men de er dog sjældent forbundet.
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
De kommer i forskellige former.
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
Nogle er organisationer uafhængige af regeringen,
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
selv her i England som f.eks. Cageprisoners.
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
Nogle bliver til politiske partier,
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
som Det Muslimske Broderskab,
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
og andre er åbenlyst bevæbnede grupper
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
som Taliban.
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
Men i alle tilfælde er det radikale projekter.
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
De er ikke konservative eller traditionelle tiltag.
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
De forsøger for det meste at ændre folks forhold til Islam
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
snarere end at bevare det.
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
Det, jeg taler om, er det ekstreme, muslimske Højre,
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
og det faktum, at dets tilhængere er
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
eller foregiver at være muslimer,
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
gør dem ikke mindre aggressive
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
end det ekstreme Højre alle mulige andre steder.
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
Så efter min mening, hvis vi betragter os selv
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
som liberale eller venstreorienterede,
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
fortalere for menneskerettigheder eller feminister,
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
så må vi modsætte os disse bevægelser
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
og støtte deres græsrodsmodstandere.
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
Lad mig sige det helt klart.
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
Jeg støtter en effektiv kamp
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
imod fundamentalisme,
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
men også en kamp, der i sig selv
06:47
respect international law,
162
407597
1938
må respektere international lov.
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
Så intet af det, jeg siger, må opfattes
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
som en retfærdiggørelse af at nægte
06:53
to democratize,
165
413809
1465
at demokratisere.
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
Og dette er et opråb af støtte
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
til den pro-demokratiske bevægelse i Algeriet idag, Barakat.
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
Der er heller ikke noget af det, jeg siger,
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
der skal opfattes som en retfærdiggørelse af overtrædelser af menneskerettighederne,
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
som eksempelvis massedødsdommene
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
som blev udstedt i Egypten tidligere denne uge.
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
Det jeg siger er,
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
at vi må stille os op imod disse muslimske fundamentalistiske grupper,
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
fordi de truer menneskerettighederne
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
i adskillige kontekster med muslimske flertal,
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
og de gør det på adskillige måder.
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
Tydeligst med de direkte angreb på civile
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
udført af bevæbnede grupper.
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
Men denne vold er kun toppen af isbjerget.
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
Disse bevægelser diskriminerer generelt
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
religiøse og seksuelle minoriteter.
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
De ønsker at indskrænke religionsfriheden
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
for alle, der enten praktiserer anderledes
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
eller slet ikke praktiserer.
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
Og allermest karakteristisk er det, at de fører en gennemgribende krig
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
imod kvinders rettigheder.
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
I mødet med disse bevægelser
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
har den vestlige diskurs i de seneste år
07:53
has most often offered
189
473264
1635
for det meste kun budt på
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
to fejlagtige reaktioner.
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
Den første, som primært findes på højrefløjen,
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
antager at de fleste muslimer er fundamentalister,
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
eller at noget omkring Islam er grundlæggende fundamentalistisk,
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
og det er både stødende og forkert.
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
På venstrefløjen møder man omvendt ofte
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
en diskurs der er for politisk korrekt,
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
eller værre endnu, finder undskyldninger for volden,
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
og dette er ligeså uacceptabelt.
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
Så det, jeg leder efter,
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
er en helt ny måde
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
at tale om dette,
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
som er funderet i de erfaringer
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
og håb, som vi kan få fra folk, der oplever volden på nært hold.
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
Jeg er i smertende høj grad opmærksom på
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
den voksende diskrimination imod muslimer de seneste år
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
i lande som Storbritannien og USA,
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
og det er også grund til en seriøs bekymring.
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
Men jeg tror fuldt og fast på
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
at disse fortællinger, der gør op med stereotype forestillinger,
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
og som handler om folk med muslimsk baggrund,
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
der har konfronteret fundamentalisterne
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
og har været deres primære ofre,
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
også er en god måde at imødekomme den diskrimination.
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
Så lad mig introducere jer
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
for fire personer, hvis historier
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
jeg har den store ære at få lov til at fortælle.
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
Faizan Peerzada og Rafi Peer Teatrets
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
workshop, opkaldt efter hans far,
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
har i årevis fremmet scenekunsten
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
i Pakistan.
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
I takt med at den fundamentalistiske vold voksede
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
begyndte de at modtage trusler og pres
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
for at aflyse deres forestillinger, hvilket de nægtede.
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
Og i 2008 ramte en bombe deres
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
ottende internationale scenekunstfestival i Lahore,
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
og resulterede i en regn af glasstumper,
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
som faldt ud over deres spillested
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
og skadede 9 personer.
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
Og senere samme aften
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
traf Peerzada-gruppen en meget svær beslutning:
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
De annoncerede, at deres festival
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
ville fortsætte som planlagt næste dag.
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
Og samtidigt sagde Faizan,
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
at hvis vi bøjer os for islamisterne,
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
så vil vi ende med at sidde i et mørkt hjørne.
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
Men de vidste ikke, hvad der ville ske.
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
Ville nogen komme?
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
Faktisk kom tusindvis af mennesker næste dag
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
for at støtte scenekunsten i Lahore,
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
og gjorde både Faizan begejstret
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
og skrækslagen,
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
og han henvendte sig til en kvinde,
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
som var mødt op med sine to børn,
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
og han sagde: "Du ved godt, der var en bombe her igår,
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
og der er en trussel idag."
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
Og hun svarede: "Det ved jeg godt,
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
men jeg kom til jeres festival
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
med min mor, da jeg var på deres alder,
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
og jeg har stadig klare minder fra dengang.
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
Vi bliver nødt til at være her."
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
Med stålsatte publikummer som dette
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
kunne Peerzada-gruppen gennemføre
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
deres festival som planlagt.
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
Og næste år,
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
mistede de alle deres sponsorer
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
på grund af sikkerhedsrisikoen.
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
Da jeg mødte dem i 2010
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
var de i gang med den første, efterfølgende festival,
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
som de var i stand til at holde på samme spillested.
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
Og dette var den niende scenekunstfestival for unge,
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
der blev holdt i Lahore i et år, hvor denne by
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
allerede havde oplevet 44 terrorangreb.
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
Det var på dette tidspunkt at det pakistanske Taliban
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
var begyndt på deres systematiske angreb
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
på pigeskoler, som senere kulminerede
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
i angrebet på Malala Yousafzai.
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
Hvad gjorde Peerzada-gruppen i den situation?
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
De opsatte skoleteater for piger.
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
Jeg havde det privilegium at se "Naang Wal",
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
som var en musical på punjabi,
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
og pigerne fra Lahore Grammar School
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
spillede alle rollerne.
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
De sang og dansede,
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
de spillede musen og vandbøflen,
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
og jeg holdt mit vejr og tænkte på,
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
om vi ville nå til slutningen
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
af dette fantastiske show?
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
Og da vi nåede slutningen, åndede
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
hele publikummet samstemmende lettet op,
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
og et par stykker fældede endda en tåre,
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
og de fyldte auditoriet
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
med den fredfyldte lyd af klapsalver.
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
Og jeg kan huske, at jeg i dette øjeblik tænkte,
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
at bombemændene ryddede alle overskrifterne her
11:40
two years before
285
700853
1663
to år før,
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
men denne aften og disse mennesker
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
er mindst ligeså vigtig en historie.
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
Maria Bashir er den første og eneste
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
kvindelige chefanklager i Afghanistan.
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
Hun har haft stillingen siden 2008
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
og åbnede faktiske et kontor for at efterforske
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
sager om vold imod kvinder,
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
som hun betegner som det vigtigste område
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
indenfor hendes mandat.
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
Da jeg mødte hende i hendes kontor i Herat,
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
trådte hun ind i rummet
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
omringet af fire store mænd, men fire store våben.
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
Faktisk har hun nu 23 bodyguards,
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
fordi hun har været udsat for bombeangreb,
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
der var tæt på at dræbe hendes børn,
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
og som kostede en af hendes vagter et ben.
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
Hvorfor fortsætter hun?
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
Hun siger med et smil, at det er det spørgsmål
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
alle stiller.
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
Som hun siger, "hvorfor risikere ikke at leve?"
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
Og det er simpelthen det, det betyder for hende:
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
En bedre fremtid for alle de kommende Maria Bashir
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
er risikoen værd,
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
og hun ved, at hvis folk som hende selv
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
ikke løber risikoen,
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
så er der ingen bedre fremtid.
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
Senere i interviewet
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
fortæller chefanklager Bashir, hvor bekymret hun er
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
omkring de mulige resultater
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
af regeringens forhandlinger med Taliban,
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
de samme mennesker, som har forsøgt at dræbe hende.
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
"Hvis de får en plads i vores regering,"
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
spørger hun: "Hvem vil så beskytte kvindernes rettigheder?"
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
Og hun opfordrer det internationale samfund til
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
ikke at glemme dets løfter til kvinderne,
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
fordi de ønsker fred med Taliban.
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
Et par uger efter jeg forlader Afghanistan,
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
ser jeg en overskrift på internettet.
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
En afghansk anklager er blevet myrdet.
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
Jeg googler desperat,
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
og samme dag finder jeg heldigvis ud af,
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
at Maria ikke er ofret,
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
men desværre er en anden afghansk anklager
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
blevet skudt på hans vej til arbejde.
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
Og når jeg idag hører den slags overskrifter,
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
tænker jeg, at når de internationale styrker
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
forlader Afghanistan de kommende år,
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
så må vi stadigvæk bekymre os om,
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
hvad der sker med befolkningen,
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
med alle som Maria Bashir.
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
Nogle gange hører jeg stadig hendes stemme for mig,
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
hvor hun uden nogen form praleri siger:
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
"Situationen for kvinder i Afghanistan
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
bliver en dag bedre.
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
Vi skal forberede os på den dag,
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
selvom vi bliver dræbt."
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
Der findes ikke ord, der er stærke nok
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
til at fordømme terrorgruppen Al-Shabaab,
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
som angreb Westgate-centeret i Nairobi
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
på netop den dag, hvor der blev afholdt en madlavningskonkurrence for børn
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
i september 2013.
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
De dræbte 67, heriblandt digtere og gravide kvinder.
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
Langt derfra, i USA's Midtvest,
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
var jeg så heldig at møde somali-amerikanere,
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
der arbejde hårdt for at forpurre Al-Shabaabs indsats
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
for at rekruttere en lille gruppe unge
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
fra Minneapolis
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
til at deltage i grusomheder som Westgate-angrebet.
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
Abdirizak Bihi's studerende, 17-årige
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
nevø Burhan Hassan
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
blev rekrutteret der i 2008,
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
sendt til Somalia,
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
og dræbt, da han forsøgte at komme hjem.
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
Siden da har Mr. Bihi,
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
som leder Det Somaliske Center for uddannelse og støtte, som drives uden budget,
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
højlydt fordømt rekrutteringen
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
og regeringens utilstrækkelighed
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
og visse somali-amerikanske institutioner
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
som det islamiske Abubakar As-Saddique Center,
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
hvor han mener, at hans nevø blev radikaliseret
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
under et program for unge.
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
Men han kritiserer ikke bare moskéen.
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
Han retter også sin kritik imod regeringen
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
for dens mislykkede forsøg på at gøre mere
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
for at forhindre fattigdom i hans miljø.
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
På grund af han egen mangel på økonomiske ressourcer
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
har Mr. Bihi været nødt til at være kreativ.
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
Han vil undgå, at Al-Shabaab
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
rekrutterede flere unge,
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
i efterdønningerne på gruppen angreb
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
på folk, der så World Cup i Uganda i 2010.
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
Derfor arrangerede han en Basketballturnering
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
i Ramadanen i Minneapolis som et modsvar.
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
Flokke af somali-amerikanske børn kom ud
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
for at dyrke sport
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
på trods af den fatwa, der var imod det.
15:40
They played basketball
382
940000
1745
De spillede basketball,
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
som Burhan Hassan aldrig ville komme til at gøre igen.
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
På grund af hans indsats er Mr. Bihi blevet udstødt
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
af ledelsen af Abubakar As-Saddique-centret,
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
som han plejede at have et godt forhold til.
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
Han fortalte mig, at "en dag så vi imamen på TV,
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
og han kaldte os vantro og sagde,
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
at 'disse familier prøver at ødelægge moskéen."
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
Det her står i total modsætning
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
til det, som Abdirizak
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
forsøger at gøre,
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
når han afslører Al-Shabaabs rekruttering.
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
Han prøver at redde den religion, han elsker,
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
fra et lille antal ekstremister.
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
Jeg vil fortælle en sidste historie.
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
Det er historien om en 22-årig jurastuderende i Algeriet,
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
som hedder Amel Zenoune-zouani,
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
og som havde den samme drøm om en karriere inden for retssystemet,
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
som jeg selv havde tilbage i 90'erne.
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
Hun nægtede at opgive sit studie,
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
til trods for at fundamentalisterne,
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
der dengang kæmpede imod den Algierske stat,
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
truede alle, der fortsatte deres uddannelse.
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
Den 26. Januar, 1997, stod Amel på bussen
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
i Algier, hvor hun studerede.
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
Hun var på vej hjem for at tilbringe en aften i Ramadanen
16:47
with her family,
408
1007305
1689
med sin familie,
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
men hun ville aldrig få lov at færdiggøre jurastudiet.
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
Da bussen nåede udkanten
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
af hendes hjemby, blev den standset
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
i et checkpoint bemandet af mænd
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
fra The Armed Islamic Group.
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
Med sin skoletaske på ryggen,
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
blev Amel trukket ud af bussen
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
og dræbt på gaden.
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
De mænd, der skar halsen over på hende,
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
sagde efterfølgende til alle andre:
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
"Hvis du går på universitetet,
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
vil vi en dag slå jer allesammen ihjel,
17:12
just like this."
421
1032789
3231
på den her måde."
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
Amel døde præcis kl. 17.17.
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
Det ved vi, fordi da hun faldt om på gaden,
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
gik hendes ur i stykker.
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
Hendes mor viste mig uret
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
med den store viser, der stadig pegede
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
optimistisk opad
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
imod 17.18, som klokken aldrig slog.
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
Kort før hendes død,
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
sagde Amel til hendes mor
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
og hendes søstre,
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
"Intet vil ske os, inshallah, om Gud vil,
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
men hvis noget sker,
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
så skal du vide, at vi døde for videnskaben.
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
Og du og far skal holde hovedet højt."
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
Tabet af sådan en unge kvinde er ikke til at forstå,
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
og imens jeg researchede,
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
forsøgte jeg at finde frem til Amels håb igen.
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
Hendes navn betyder ovenikøbet håb på arabisk.
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
Jeg mener, jeg fandt det to steder.
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
Det første sted er i hendes families styrke,
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
ligesom i alle de andre familier, der fortsat fortæller deres historie,
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
og fortsætter deres liv til trods for terrorismen.
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
Faktisk overkom Amels søster, Lamia, hendes sorg,
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
studerede jura,
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
og er idag advokat i Algier.
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
Dette er kun muligt,
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
fordi de bevæbnede fundamentalister
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
i høj grad blev overvundet i landet.
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
Det andet sted, hvor jeg fandt Amels håb,
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
var der, hvor kvinder og mænd
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
forsat stiller sig op imod jihadierne.
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
Ud af respekt for Amel, må vi støtte alle dem,
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
som fortsætter kampen for menneskerettigheder idag,
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
som eksempelvis Network of Women Living Under Muslim Laws.
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
"Det er ikke nok", sagde kvinderettighedsforkæmperen
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
Cherifa Kheddar til mig i Algier.
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
"Det er ikke nok at kæmpe imod terrorisme.
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
Vi skal også udfordre fundamentalismen,
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
for fundamentalismen er den ideologi,
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
der skaber grobunden for terrorisme."
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
Hvordan kan det være, at folk som hende - som alle dem, jeg har nævnt,
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
ikke er mere kendte?
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
Hvorfor ved alle, hvem Osama Bin Laden var,
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
og kun få kender til alle dem,
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
der modsatte sig verdens Bin Laden'er i deres egen kontekst.
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
Vi må ændre dette billede, og derfor beder jeg jer
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
om at dele disse fortællinger
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
gennem jeres netværk.
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
Tag endnu et kig på Amel Zenounes ur,
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
der for evigt er stoppet med at gå,
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
og så se på jeres eget ur,
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
og beslut jer for, at dette er det tidspunkt,
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
hvor vi skal støtte folk som Amel.
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
Vi har ikke ret til at tie omkring dem,
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
bare fordi det er nemmere,
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
eller fordi den vestlige politik er fejlslagen.
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
For klokken slår 17.17
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
for alt for mange Amel Zenoune'er
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
på steder som det nordlige Nigeria,
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
hvor jihadier stadig dræber studerende.
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
Det er tid til højlydt at støtte alle dem,
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
som udfordrer fundamentalismen
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
og terrorismen med fred i deres egne samfund.
19:53
is now.
485
1193840
1536
Det er nu.
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
Tak!
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7