Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

151,679 views ・ 2014-07-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Adrienne Lin
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
我能保護父親
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
免受伊斯蘭武裝組織傷害, 就憑一支水果刀嗎?
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
這是我曾面對的問題,
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
那是 1993 年 6 月某個星期二的早晨,
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
當時我還是法律系學生。
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
那天早上我起得早,
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
我在父親的公寓裡,
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
在阿爾及利亞的阿爾及爾郊區,
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
前門不斷傳來重擊聲。
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
地方報形容這個季節
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
每週二都會有位學者
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
死在基本教義派刺客的子彈下。
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
我父親在大學教的達爾文課程
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
激怒了一位旁聽者,
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
他來自所謂的伊斯蘭拯救陣線總部,
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
譴責我父親是生物中心論的擁護者之後,
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
我父親才將他趕出教室。
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
而現在不管門外站的是誰,
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
他都不會表明身分,也不會離開。
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
我父親試著打電話叫警察,
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
但也許警察被高漲的情勢嚇到,
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
因為武裝極端主義已經奪去
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
非常多阿爾及利亞警官的性命,
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
沒有人接聽電話。
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
那時我去廚房,
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
拿出一支水果刀,
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
在大門前擺好姿勢。
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
其實做這件事很蠢,
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
但我想不到還能做什麼,
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
只好就站在那。
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
現在回過頭看,我想就是那一刻
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
讓我決定寫一本書,
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
書名是《你的伊斯蘭教令不適用於此:
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
對抗伊斯蘭教基本教義派 不為人知的故事》。
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
標題源自於巴基斯坦戲劇。
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
我想正是那個時刻
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
讓我展開一段旅程,
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
訪問三百位穆斯林出身的人,
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
他們來自三十個國家,
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
從阿富汗到馬利,
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
我找出他們如何 和平對抗基本教義派,
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
就跟我父親一樣,
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
以及他們如何設法解決 伴隨而來的風險。
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
幸運的是,1993 年 6 月
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
那位未表明身分的訪客離開了,
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
但其他家庭可沒那麼幸運,
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
就是這個想法驅使我做研究。
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
無論是哪種情況, 幾個月後都會有人回來,
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
在我父親的餐桌上留張紙條,
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
上面寫著:「準備幫自己辦後事。」
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
隨後,阿爾及利亞的 基本教義派武裝團體
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
謀殺二十萬名老百姓,
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
這是後來我們所知
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
1990 年代的黑暗十年,
02:29
including every single one
55
149138
1872
亡者包括你在這裡可以 看到的每一位女性。
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
而在嚴酷的反恐對策中,
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
政府訴諸酷刑與強迫失蹤,
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
和這些事件一樣恐怖的是
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
國際間大多忽視他們。
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
最後,我的父親, 身為教授的阿爾及利亞農民之子,
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
被迫停止在大學教書,
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
並要他的從公寓消失,
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
但我永遠忘不了的是
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
馬福.班努尼,我的父親,
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
就像許多阿爾及利亞的知識分子一樣
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
拒絕離開祖國,
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
而且他持續發表尖銳評論,
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
他們與基本教義派作戰,
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
也不時與政府作戰。
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
例如《國家報》1994 年 11 月的系列報導
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
題為<基本教義派如何 無先例地製造出恐怖主義>
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
他譴責所謂的
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
恐怖主義激進分子破壞了
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
長久以來先民遵循的伊斯蘭真理。
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
這些字眼可能會讓你喪命。
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
我父親的祖國教我,
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
在那黑暗的 90 年代,
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
扺抗穆斯林基本教義派的浪潮
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
是世界上最重要
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
且被忽視的人權抗爭之一,
03:44
in the world.
85
224173
1755
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
即使將近二十年後的今日仍是如此。
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
你看,不管在哪個國家
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
你都會聽到武裝聖戰者
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
針對平民百姓,
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
也有很多手無寸鐵的人民
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
公然反抗那些激進分子,只是你沒聽過,
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
那些人需要我們的支持才能成功。
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
西方國家通常都認為
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
穆斯林普遍都會容忍恐怖行動。
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
有些右翼者這樣想是因為他們認為
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
伊斯蘭教文化與生俱來就很暴力,
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
有些左翼者這樣想是因為
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
他們認為穆斯林暴力、
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
基本教義派的暴力,
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
完全是合理的怨憤產物。
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
但這兩種觀點都大錯特錯。
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
事實上許多生來就是伊斯蘭教徒的人
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
在世界各地都堅決反對
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
基本主義和恐怖主義,
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
而且通常都有很好的理由。
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
你看,他們更像是暴力受害者,
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
而非加害者。
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
我舉個例子。
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
根據一份 2009 年
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
阿拉伯語的媒體調查,
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
在 2004 年到 2008 年間,
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
蓋達組織的受害者中,不到 15%
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
是歐美人。
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
那是很恐怖的死亡人數,
但大多數人生下來就是穆斯林,
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
卻被穆斯林基本主義者所殺害。
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
我已經談了五分鐘基本教義派,
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
而你們有權知道
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
我真正要傳達的意思。
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
我引用的定義出自
阿爾及利亞社會學家 瑪麗梅.艾利.魯卡斯,
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
她說眾多的基本教義派,
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
注意「眾多」,
在全世界的重要宗教傳統中,
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
「眾多的基本教義派 都是極右派的政治運動,
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
在全球化的背景下
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
操控宗教,
來達成他們的政治目的。」
05:30
their political aims."
128
330284
1649
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
薩迪亞.阿巴斯稱此為
宗教理論的極端政治化。
05:35
of theology.
130
335616
1511
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
我想儘量避免投射出某種想法,
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
那就是有種龐大的組織
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
稱為穆斯林基本教義派,在各地都一樣,
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
因為這些運動也各有不同。
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
有一些使用與提倡暴力,
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
有些則不然,雖然他們常相互影響。
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
他們都有不同的形式。
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
有些也許是非政府組織,
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
即使在英國這裡, 像是伊斯蘭教囚犯組織。
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
有些則成為政黨,
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
像是穆斯林兄弟會,
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
有些可能是公開的武裝團體,
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
像是塔利班。
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
但不論是哪一種,這些都是激進的化身。
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
那不是保守或傳統的手段,
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
也往往改變大眾與伊斯蘭教的關係,
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
而非保護這段關係。
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
我指的是穆斯林的極右派,
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
以及它的追隨者
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
自稱是穆斯林的這個事實,
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
不會讓他們的攻擊性
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
少於任何地方的極右派人士。
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
因此在我看來,如果我們自認為
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
自由主義者或左派人士,
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
愛好人權者或女性主義者,
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
我們都必須反對這些運動,
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
並支持反抗他們的平民百姓。
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
我先聲明,
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
我支持實際的抗爭
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
來抵抗基本教義派,
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
但抗爭也一定要
06:47
respect international law,
162
407597
1938
尊重國際法,
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
因此我所說的一切都不應該被視為
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
拒絕民主化的辯解,
06:53
to democratize,
165
413809
1465
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
在此,我要公開聲援
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
今天在阿爾及利亞 巴拉卡的親民主運動。
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
我所說的一切也不該被視為
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
侵犯人權的辯解,
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
像是本週前幾天 在埃及的大批死刑宣判。
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
我想表達的是
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
我們必須挑戰這些 穆斯林基本教義派的運動,
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
因為他們危害人權,
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
充斥在以穆斯林為主的社會中,
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
他們運用各種方式,
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
直接攻擊平民百姓, 最顯見的就是
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
透過武裝團體執行各種任務。
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
但那樣的暴力只是冰山一角。
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
這些運動普遍都宣揚
歧視宗教弱勢與性別弱勢。
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
他們企圖削減大家的宗教自由,
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
針對那些用不同方式實踐
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
或是選擇不去實踐的人。
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
最明確的是,
他們引領對女權的全面戰爭。
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
面對近年來的這些運動,
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
西方論述最常提出
07:53
has most often offered
189
473264
1635
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
兩種錯誤的反應。
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
第一種,時常出自右翼人士,
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
他們會說大多數的穆斯林 都是基本主義者,
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
或和伊斯蘭教有關的事 骨子裡都是基本教義派,
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
這很冒犯,也不正確,
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
但不幸的是,從左翼者那邊也常碰到
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
一種過於政治正確的說法,
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
以致於完全無法承認 穆斯林基本教義的問題,
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
更糟的是,無法為問題致歉,
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
這也讓人無法接受。
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
因此我想找的是一種新的方式,
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
能夠一併討論所有問題,
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
並且是根植在生活經驗中,
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
以及前線人們的希望之中。
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
我很痛苦地意識到
近年來對穆斯林的歧視與日俱增,
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
像是在英國、美國,
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
這也是極度令人憂心的問題,
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
但我堅信
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
訴說這些不同於刻板印象、
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
關於穆斯林的故事,
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
他們對抗基本主義者,
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
且成為首當其衝的受害者,
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
述說他們的故事 也是種反抗歧視的好方式。
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
因此,現在讓我為各位介紹四個人,
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
我很榮幸能與各位分享他們的故事。
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
法山.皮扎達與以他父親為名的 拉菲皮爾劇院工作坊,
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
已多年在巴基斯坦推廣表演藝術。
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
隨著聖戰暴力的崛起,
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
他們開始被威脅終止活動,
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
但他們拒絕服從。
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
因此,一枚炸彈攻擊了
2008 年舉行的第八屆 世界拉合爾表演藝術嘉年華,
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
如雨落下的玻璃碎片
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
在事發現場
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
造成九個人受傷,
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
隨後在同一天晚上,
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
皮扎達做了一個非常艱難的決定,
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
他們宣布嘉年華
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
隔天如期舉行。
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
如同法山當時所說,
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
如果我們對伊斯蘭教徒低頭,
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
未來就只能坐在陰暗的角落。
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
但是他們不知道會發生什麼事,
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
會有人來嗎?
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
事實上,隔天有成千上萬人前來拉合爾
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
支持這場表演藝術,
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
這也讓法山感到激動又害怕,
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
他跑到一名帶著兩個孩子 來參加的女士面前,
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
他說:「你知道昨天這裡有炸彈攻擊吧?
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
你知道今天這裡有恐怖威脅吧?」
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
她說:「我知道,
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
但我和母親一起 參加過你辦的嘉年華,
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
那時候我和他們一樣小,
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
那些影像至今還印在我心上,
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
我們一定要參加。」
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
有像她這樣勇敢的觀眾,
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
讓皮扎達最終能 如期完成他們的嘉年華。
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
隔年,
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
他們失去了所有的贊助商,
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
原因是安全考量。
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
後來我在 2010 年和他們碰面,
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
他們正在籌辦下一次的活動,
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
在同一個地方舉辦,
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
也就是第九屆的青年表演藝術嘉年華,
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
在拉合爾舉行,
那年當地已歷經了 44 次的恐怖攻擊。
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
那個時候正是巴基斯坦的塔利班
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
開始有系統地以女子學校為目標,
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
最後引發對馬拉拉的攻擊事件。
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
皮扎達在那種環境下做了什麼?
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
他們安排了女子校園劇院。
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
我有幸觀賞《結》,
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
那是用旁遮普語表演的歌舞劇,
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
拉合爾文理學校的女學生
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
扮演所有的角色。
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
他們唱歌、跳舞,
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
扮演老鼠和水牛,
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
我屏息凝氣,
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
心想我們能不能看到
這場表演的最後一刻?
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
結束時,
全場觀眾都鬆了一口氣,
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
有些人甚至流下眼淚,
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
後來,禮堂裡充滿大家的溫馨掌聲。
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
在那當下我心想
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
炸彈客上了新聞頭條
11:40
two years before
285
700853
1663
不過是兩年前的事,
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
但是今晚和這些人
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
也同是一樣重要的故事。
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
瑪麗亞.巴希爾
是阿富汗首位, 也是目前唯一的女性總檢察長。
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
她從 2008 年起任職,
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
並設立部門
調查針對女性的暴力案件,
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
她說那是她的任務中 最重要的一環。
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
我和她在她的赫拉特辦公室碰面,
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
她進入時
被四位手持大型槍枝的 彪形大漢圍繞。
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
其實現在她有 23 位保鑣,
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
因為她才剛經歷炸彈攻擊,
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
她的孩子差點被炸死,
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
其中一位保鑣還失去一條腿。
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
為什麼她還要繼續下去?
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
她面帶微笑,
說每個人都問她這個問題,
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
她是這樣描述的: 「為什麼你要冒這種生命危險?」
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
對她來說這答案簡單明瞭,
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
能替所有女性創造更美好的未來
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
值得冒險,
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
她知道如果像她這樣的人
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
不去冒險,
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
就不會有更好的未來。
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
之後在我們的訪談中,
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
檢察長巴希爾告訴我她有多擔心
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
政府和塔利班協商的可能結果,
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
那些是曾試圖殺了她的人。
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
她問:「如果讓他們擔任公職,
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
誰來保護婦女的權利?」
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
她鼓吹國際組織
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
不要忘了對女性的承諾,
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
只因為他們現在希望與塔利班和平共處。
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
我離開阿富汗幾週後,
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
看到一則網路頭條。
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
阿富汗檢察官遇刺。
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
我絕望地上網搜尋,
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
謝天謝地,
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
瑪麗亞不是受害者,
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
但讓人難過的是,另一位阿富汗檢察官
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
在回家的路上被槍殺。
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
現在只要我聽到像那樣的頭條,
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
我都會想,
在國際軍隊今年撤離阿富汗之後,
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
我們仍須持續關心
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
那裡的人發生什麼事,
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
以及像瑪麗亞那樣的女性發生什麼事。
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
有時候我仍聽見她的聲音 在我的腦海裡縈繞,
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
她一點也不逞強地說:
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
「阿富汗婦女的處境
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
總有一天會更好。
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
我們應該為此打穩基礎,
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
即使我們會因此喪命。」
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
沒有任何言語足以譴責
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
索馬利亞青年黨的恐怖分子,
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
他們曾攻擊奈洛比的西門百貨,
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
兒童廚藝大賽
就在 2013 年 9 月的同一天舉行。
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
他們殺了 67 人,包括詩人和孕婦。
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
我在遙遠的美國中西部
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
很好運碰到索馬利亞裔的美國人,
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
他們致力於反抗索馬利亞青年黨,
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
避免他們召募故鄉 明尼亞波利斯的年輕人
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
參與像西門百貨那樣的暴行。
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
阿迪里扎.畢希
有一位勤學的 17 歲姪子伯罕.哈桑
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
2008 年時在這裡被召募,
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
帶到索馬利亞,
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
後來在試圖回家時被殺身亡。
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
自那時起,
無預算管理索馬利亞 教育與提倡組織的畢希先生
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
一直大聲譴責這種召募行動
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
和失敗的政府,
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
以及索馬利裔美國人的機構,
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
像是阿布巴卡.阿斯-沙迪克 伊斯蘭教中心,
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
他相信姪子就是在這個組織的
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
青年課程中被慫恿。
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
但他不只是批判清真寺,
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
他也批判政府
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
未能努力
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
減少他們社群的貧窮。
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
考慮到拮据的經濟資源,
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
畢許先生必須更有創意。
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
要抵抗索馬利亞青年黨
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
不讓他們動搖更多不滿的青年,
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
在 2010 年青年黨攻擊
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
烏干達世界盃的觀眾之後,
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
他策畫齋戒月籃球比賽,
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
在明尼亞波利斯舉行 以回應該起攻擊。
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
許多索馬利亞裔的美國孩童出來
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
投入運動懷抱,
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
無視伊斯蘭領袖的命令。
15:40
They played basketball
382
940000
1745
他們打籃球,
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
但伯罕.哈桑卻無法再次打球。
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
畢希先生的努力
讓他因此被阿布巴卡.阿斯-沙迪克 伊斯蘭教中心的高層排擠,
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
失去原來的友好關係。
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
他告訴我:「有天我看到 伊斯蘭教領袖在電視上,
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
稱我們離經叛道,
還說『這些家人都試圖破壞清真寺。』」
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
這完全違背了
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
阿迪里扎.畢希的理念,
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
他不斷嘗試努力
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
揭發索馬利亞青年黨的召募行動,
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
就為了拯救我所熱愛的宗教
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
免受少數極端分子控制。
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
我想說的最後一個故事是,
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
有一位在阿爾及利亞的 22 歲法律系學生
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
名叫阿梅爾.任努-佐尼,
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
她也夢想從事法律相關職業,
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
和我在 90 年代時一樣。
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
她拒絕放棄學業,
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
無視基本主義者
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
在和阿爾及利亞政府交戰之後
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
威脅所有繼續上學的人。
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
1997 年 1 月 26 日,
她在阿爾及爾搭上公車,
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
準備從學校回家,
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
和家人共渡齋戒月的夜晚,
16:47
with her family,
408
1007305
1689
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
卻永遠無法唸完法學院了。
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
巴士開到她家鄉的郊區外時,
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
在檢查站被攔了下來,
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
站崗的是伊斯蘭武裝組織的男子。
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
阿梅爾拿著書包
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
被帶下公車,
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
在街上被殺死。
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
男人切斷她的喉嚨,
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
之後告訴每個人:
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
「如果你去唸大學,
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
總有一天我們會回來殺了你,
17:12
just like this."
421
1032789
3231
就像這樣。」
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
阿梅爾在下午五點十七分過世,
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
我們會知道是因為,她倒在街上時
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
手錶摔破了。
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
她媽媽給我們看手錶,
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
上頭的秒針仍樂觀地邁向
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
永遠不會到來的五點十八分。
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
阿梅爾死前
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
曾告訴母親和姊妹:
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
「一切都會平安無事,這是阿拉的旨意,
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
但如果發生了什麼事,
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
你們要知道,我們是為了知識而死。
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
你和父親一定要昂首挺立。」
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
如此年輕的少女生命殞落 讓人無法理解,
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
因此當我做研究時,
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
發現自己再次尋找阿梅爾的希望,
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
而她的名字甚至是 阿拉伯語中的「希望」。
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
我想,我在兩個地方找到了希望。
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
第一處是在她堅強的家人 與其他人身上,
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
他們繼續訴說自己的故事,
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
繼續生活,無視於恐怖主義。
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
其實阿梅爾的妹妹拉米亞已經走出傷痛,
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
在法學院就讀,
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
也在阿爾及爾當律師,
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
這種事之所以能發生,
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
是因為武裝基本主義者
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
在國內的勢力被大幅消滅。
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
第二個我發現阿梅爾希望之處,
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
是各個地方不分男女
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
都持續反抗聖戰。
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
為了向阿梅爾致敬, 我們必須全面支持那些
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
至今仍繼續為人權而奮戰的團體,
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
像是「穆斯林律法下的女性組織」。
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
這還不夠,就像受害者權利倡導者
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
查理法.凱達在阿爾及爾告訴我的,
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
只是對抗恐怖主義是不夠的。
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
我們也要挑戰基本教義派,
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
因為基本主義是
創造出恐怖主義基礎的意識型態。
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
為什麼像她這樣的人、像他們的人
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
沒有更加廣為人知?
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
為什麼每個人都認識賓拉登,
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
卻少有人認識那些
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
用各種方式起身反抗賓拉登的人們。
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
我們一定要改變,
因此我請各位幫忙分享這些故事,
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
運用你們的網絡。
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
再看一眼阿梅爾.任努-佐尼的手錶,
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
永遠凍結了,
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
現在請看著你自己的手錶,
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
決定這一刻就是你承諾
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
支持像阿梅爾這樣的人。
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
我們沒有對他們沉默的權力,
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
只因為那更簡單,
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
或是因為西方國家的政策也有缺失,
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
因為五點十七分仍然發生在
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
太多阿梅爾.任努-佐尼身上,
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
發生在像北奈及利亞這樣的地方,
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
聖戰仍在那裡殺害學生。
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
聲援所有
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
和平對抗基本教義派
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
和社群內恐怖分子的時刻
19:53
is now.
485
1193840
1536
就是現在。
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
謝謝。
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog