Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

150,911 views ・ 2014-07-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hafizh Alfarisi Reviewer: Reno Kanti Riananda
Bisakah aku melindungi ayahku
dari Kelompok Islam Bersenjata dengan pisau buah?
Itulah pertanyaan yang kuhadapi pada Selasa pagi, Juni 1993,
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
ketika aku masih mahasiswi hukum.
Aku terbangun pagi-pagi sekali di apartemen ayah
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
di pinggiran Kota Aljir, Algeria,
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
karena pintu depan digedor berulang kali.
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
Seperti yang diberitakan koran lokal, itulah masa ketika setiap Selasa
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
seorang cendekia tumbang akibat peluru para pembunuh dari kelompok fundamentalis.
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
Pelajaran teori Darwin di kampus ayahku telah memancing kunjungan kelas
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
dari pimpinan partai yang disebut Front Keselamatan Islam.
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
Dia mencela Ayah sebagai advokat biologi sebelum Ayah mengusir pria itu.
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
Siapa pun itu yang menggedor di luar
tidak mau mengidentifikasi dirinya ataupun pergi.
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
Ayahku mencoba menghubungi polisi lewat telepon.
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
Mungkin karena ngeri dengan meningkatnya kekuatan
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
ekstremis bersenjata yang telah merenggut banyak nyawa petugas Algeria,
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
polisi pun tidak membalas.
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
Pada saat itulah aku pergi ke dapur, mengeluarkan sebilah pisau buah,
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
dan mempersiapkan posisi di jalan masuk apartemen ayah.
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
Itu memang tindakan konyol, tetapi aku tak bisa memikirkan hal lain.
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
Jadi, di sanalah aku berdiri.
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
Saat kulihat ke belakang sekarang, kurasa itulah momen
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
yang menuntunku ke jalur untuk menulis sebuah buku
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
yang berjudul “Fatwamu Tidak Berlaku di Sini:
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
Kisah-Kisah Tak Terungkap dari Perlawanan terhadap Fundamentalisme Muslim.”
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
Judulnya berasal dari sebuah drama Pakistan.
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
Kupikir itulah momen yang akhirnya membawaku ke dalam perjalanan
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
mewawancarai 300 orang keturunan muslim
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
dari hampir 30 negara, Afganistan hingga Mali,
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
untuk mengetahui cara mereka melawan fundamentalis
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
secara damai seperti yang ayahku lakukan
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
dan bagaimana mengatasi risiko dari tindakan yang diambil.
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
Untungnya, kembali ke Juni 1993, tamu kami yang tak dikenal itu pergi.
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
Namun, keluarga lainnya tidak terlalu beruntung
dan pemikiran itulah yang memotivasi penelitianku.
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
Bagaimanapun, seseorang kembali beberapa bulan kemudian
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
dan meninggalkan catatan di meja dapur Ayah.
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
Tulisannya ringkas, “Kau akan segera mati”.
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
Setelah itu, kelompok bersenjata fundamentalis Algeria
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
menghabisi sebanyak 200.000 warga sipil
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
dalam peristiwa yang dikenal sebagai Dekade Hitam 1990-an,
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
termasuk setiap wanita yang kau lihat di sini.
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
Sebagai respons anti-terorisme yang keras, negara terpaksa menyiksa
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
02:29
including every single one
55
149138
1872
dan melakukan aksi pelenyapan.
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
Dengan semakin menakutkannya peristiwa-peristiwa ini,
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
hampir semua komunitas internasional mengabaikannya.
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
Akhirnya, ayahku yang merupakan profesor dari keluarga petani miskin Algeria,
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
dipaksa berhenti mengajar di kampusnya dan lari dari apartemennya.
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
Yang tidak akan pernah kulupakan dari Mahfoud Bennoune, ayahku,
adalah seperti kebanyakan intelektual Algeria,
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
dia menolak meninggalkan negaranya dan terus menyebar kritik terang-terangan
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
terhadap fundamentalis dan kadang terhadap pemerintah yang mereka perangi.
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
Misalnya, di seri November 1994 dari koran El Watan
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
berjudul “Bagaimana Fundamentalisme Menjadi Cikal Bakal Terorisme”,
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
ayahku mencela lewat apa yang disebutnya pecahnya radikalisme teroris
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
dengan Islam yang benar seperti yang dijalankan nenek moyang kami.
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
Kata-kata inilah yang dapat membuatmu terbunuh.
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
Negara ayahku mengajarkanku bahwa dalam Dekade Hitam 1990-an
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
perjuangan besar-besaran melawan fundamentalisme muslim
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
adalah perjuangan HAM paling penting, tetapi sering diabaikan di dunia.
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
Ini masih nyata adanya sekarang, hampir 20 tahun kemudian.
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
Kau melihat di setiap negara di mana kau mendengar
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
jihadis bersenjata menyerang warga sipil,
03:44
in the world.
85
224173
1755
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
ada pula orang-orang tak bersenjata penentang militan yang tak kau ketahui.
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
Orang-orang itu butuh bantuan kita untuk berhasil.
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
Di Barat, orang-orang sering kali mengira kaum muslim umumnya menerima terorisme.
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
Yang kanan berpikir demikian karena mereka melihat budaya muslim aslinya keras
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
dan yang kiri membayangkan ini karena mereka melihat
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
kekerasan muslim, kekerasan fundamentalis,
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
semata-mata sebagai produk dari protes yang diwajarkan.
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
Namun, kedua pandangan itu sangat keliru.
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
Sebaliknya, banyak orang keturunan muslim di seluruh dunia
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
menjadi penentang keras fundamentalisme dan terorisme,
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
dan sering kali atas alasan yang sangat baik.
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
Besar kemungkinan mereka menjadi korban kekerasan ini
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
ketimbang para pelakunya.
Biar kuberikan satu contoh.
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
Berdasarkan survei sumber media berbahasa Arab pada 2009,
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
antara tahun 2004 dan 2008, tidak lebih dari 15 persen korban al-Qaeda
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
adalah orang Barat.
Itu jumlah yang dahsyat, tetapi mayoritas korban
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
adalah orang-orang dari keturunan muslim, dibunuh oleh para fundamentalis muslim.
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
Sudah lima menit aku membicarakan fundamentalisme
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
dan kau punya hak mengetahui apa yang sebenarnya kumaksud.
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
Aku mengutip maknanya dari sosiologis Algeria, Marieme Helie Lucas,
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
dan beliau mengatakan bahwa fundamentalisme,
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
dalam bentuk jamak karena termasuk semua tradisi agama besar di dunia,
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
“Fundamentalisme adalah gerakan politik kanan ekstrem
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
yang dalam konteks globalisasi memanipulasi agama
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
untuk mencapai tujuan politik mereka.”
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
Sadia Abbas menyebut ini politisasi radikal dari ilmu ketuhanan.
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
Aku ingin menghindari penekanan gagasan bahwa ada semacam kesatuan di luar sana
05:30
their political aims."
128
330284
1649
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
bernama fundamentalisme muslim yang sama di mana-mana
05:35
of theology.
130
335616
1511
karena gerakan-gerakan ini juga punya keberagamannya.
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
Sebagian menggunakan dan mendukung kekerasan.
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
Sebagiannya tidak meski sering dikaitkan.
Keduanya mengambil bentuk berbeda.
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
Beberapa mungkin berupa organisasi non-pemerintah,
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
bahkan di sini, di Inggris Raya, seperti Cageprisoners.
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
Beberapa mungkin menjadi partai politik, seperti Ikhwanul Muslimin,
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
dan beberapa secara terbuka menjadi kelompok bersenjata seperti Taliban.
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
Bagaimanapun, semua ini adalah rancangan radikal.
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
Semuanya bukan pendekatan konservatif atau tradisional.
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
Kebanyakan dari mereka mengubah hubungan orang-orang terhadap Islam
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
daripada mempertahankannya.
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
Apa yang sedang aku bahas adalah muslim ekstrem kanan.
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
Sekalipun mereka menganut atau mengaku sebagai muslim
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
tidak menjadikan mereka kurang agresif daripada ekstrem kanan lainnya.
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
Jadi menurutku, jika kita menilai diri kita sebagai liberal atau sayap kiri,
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
pembela HAM atau feminis,
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
kita harus menentang gerakan-gerakan ini dan mendukung lawan paling dasar mereka.
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
Sekarang biar kuperjelas.
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
Aku mendukung upaya yang tidak cuma efektif melawan fundamentalisme,
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
tapi juga mesti menghormati hukum internasional.
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
Apa yang kukatakan tidak bisa dijadikan pembenaran untuk menolak jalan demokrasi.
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
Aku di sini juga menyampaikan dukungan
06:47
respect international law,
162
407597
1938
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
terhadap gerakan pro-demokrasi di Algeria saat ini, Barakat.
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
06:53
to democratize,
165
413809
1465
Jangan pula menjadikan apa pun yang kukatakan
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
sebagai pembenaran akan pelanggaran HAM, seperti hukuman mati massal
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
untuk sekelompok orang di Mesir awal minggu ini.
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
Yang aku bahas adalah kita harus menolak gerakan-gerakan fundamentalis muslim ini
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
karena mereka mengancam HAM di seluruh konteks mayoritas muslim.
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
Mereka pun melakukannnya dengan berbagai cara.
Yang paling jelas adalah serangan langsung ke warga sipil
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
oleh kelompok bersenjata yang melakukannya.
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
Namun, kekerasan itu hanyalah puncak dari gunung es.
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
Gerakan-gerakan ini secara keseluruhan menyebarkan diskriminasi
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
terhadap minoritas agama dan preferensi seksual.
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
Mereka mencoba membatasi kebebasan beragama dari orang-orang
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
yang mempraktikannya dengan cara berbeda atau memilih tidak mempraktikkannya.
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
Yang terpenting, mereka mengadakan perang besar-besaran
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
terhadap hak para wanita.
Saat dihadapkan gerakan-gerakan ini beberapa tahun terakhir,
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
gagasan bangsa Barat paling sering memberikan dua respons yang penuh cela.
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
Yang pertama, yang kadang muncul dari kanan,
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
menyatakan kebanyakan muslim adalah fundamentalis
07:53
has most often offered
189
473264
1635
atau ada sesuatu dari Islam yang lekat dengan fundamentalis.
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
Itu sungguh menyinggung dan salah.
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
Namun sayangnya, dari kelompok kiri terkadang muncul gagasan yang diperhalus
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
yang benar-benar mengakui masalah fundamentalisme muslim
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
atau, lebih parah lagi, menyesalinya. Ini juga tidak dapat diterima.
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
Apa yang sedang kucari adalah cara baru membicarakan hal ini secara menyeluruh
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
yang didasarkan pada pengalaman hidup dan harapan orang-orang di garis depan.
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
Aku sungguh menyayangkan adanya kenaikan diskriminasi melawan kaum muslim
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
beberapa tahun belakangan di negara-negara seperti Inggris dan AS,
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
dan itu juga masalah yang sangat mengkhawatirkan.
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
Namun, aku sungguh yakin bila menceritakan kisah kontra-stereotip
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
dari orang-orang keturunan muslim yang telah menghadapi fundamentalis
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
dan menjadi korban utama mereka
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
juga menjadi cara bagus untuk menentang diskriminasi itu.
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
Jadi, izinkan aku memperkenalkanmu keempat orang yang kisahnya
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
merupakan kehormatan bagiku untuk menceritakannya.
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
Faizan Peerzada dan Lokakarya Teater Rafi Peer yang berasal dari nama ayahnya
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
telah mempromosikan seni drama selama bertahun-tahun di Pakistan.
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
Dengan maraknya kekerasan jihadis, mereka mulai menerima ancaman
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
untuk membatalkan acara-acara mereka meski mereka tak memedulikannya.
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
Lalu pada 2008, seorang pengebom menyerang
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
festival seni drama dunia ke-8 mereka di Lahore,
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
yang menyebabkan hujan serpihan kaca berjatuhan ke lokasi acara
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
dan melukai sembilan orang.
Setelahnya di malam yang sama,
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
anggota Peerzada membuat keputusan yang sangat sulit.
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
Mereka mengumumkan bahwa festival mereka
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
tetap dilanjutkan hari esoknya seperti yang direncanakan.
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
Faizan berkata pada saat itu,
“Jika kita menuruti Islam fundamentalis, kita akan terasingkan.”
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
Namun, mereka tak tahu yang akan terjadi. Apa orang-orang akan datang?
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
Justru ribuan orang datang keesokannya untuk mendukung seni drama itu di Lahore.
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
Hal ini membuat Faizan girang sekaligus ketakutan.
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
Dia segera mendatangi wanita yang datang bersama dua anak kecilnya.
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
Faizan berkata, “Kau tahu ada bom di sini kemarin
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
dan kau tahu ada ancaman di sini hari ini.”
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
Wanita itu berkata, “Aku tahu, tapi aku pernah datang ke festivalmu
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
dengan ibuku saat aku masih seumuran anakku
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
dan aku masih menyimpan ingatan tersebut. Kami harus ada di sini.”
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
Dengan penonton setia seperti ini, anggota Peerzada bisa memastikan
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
festival mereka sesuai jadwal.
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
Pada tahun setelahnya, mereka kehilangan semua sponsor karena risiko keamanan.
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
Jadi, saat aku menjumpai mereka pada tahun 2010,
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
mereka sedang menjalani acara lanjutan pertama
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
yang bisa mereka adakan di lokasi yang sama
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
dan ini merupakan festival seni drama pemuda ke-9
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
yang diadakan di Lahore, di tahun kota itu telah mengalami 44 serangan teror.
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
Ini saat anggota Taliban Pakistan telah memulai target sistematis mereka
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
ke sekolah-sekolah perempuan yang berujung pada penyerangan Malala Yousafzai.
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
Apa yang anggota Peerzada lakukan dalam kawasan tersebut?
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
Mereka mementaskan teater sekolah perempuan.
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
Aku mendapat kesempatan menyaksikan “Naang Wal”,
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
yang merupakan pentas musikal dalam bahasa Punjab
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
dan para gadis di Sekolah Menengah Lahore memainkan semua peran.
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
Mereka bernyanyi dan menari, mereka memainkan tikus-tikus dan kerbau.
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
Aku cuma berharap cemas sambil bertanya-tanya,
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
akankah kami sampai di penghujung acara menakjubkan ini?
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
Begitu kami selesai, seluruh penonton bernapas lega secara bersamaan,
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
dan sebagiannya bahkan menangis.
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
Kemudian, mereka meramaikan auditorium
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
dengan tepukan tangan mereka yang riuh dan damai.
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
Aku ingat aku sedang berpikir waktu itu
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
kalau para pengebom membuat tajuk utama di sini dua tahun sebelumnya.
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
Namun, malam ini dan orang-orang ini sama pentingnya dengan pentasnya.
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
11:40
two years before
285
700853
1663
Maria Bashir adalah kepala jaksa wanita pertama dan satu-satunya di Afganistan.
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
Dia telah menekuni profesinya sejak 2008, bahkan membuka kantor
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
untuk menyelidiki kasus kekerasan terhadap perempuan,
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
yang dia sebut sebagai area terpenting dalam mandatnya.
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
Saat aku menemuinya di kantornya di Herat, dia masuk dengan dikelilingi oleh
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
empat pria besar dengan empat senapan besar.
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
Bahkan, sekarang dia punya 23 pengawal
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
setelah melewati beberapa serangan bom yang hampir menewaskan anak-anaknya,
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
dan salah satu kaki pengawalnya putus karena itu.
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
Kenapa dia melanjutkannya?
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
Dia menjawab sambil tersenyum karena itu pertanyaan semua orang,
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
sebagaimana ucapannya, ”Kenapa kau mengambil risiko untuk tidak hidup?”
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
Baginya sederhana, masa depan lebih baik untuk semua Maria Bashir yang akan datang
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
sepadan dengan risikonya.
Bashir tahu jika orang-orang seperti dirinya tidak mengambil risiko,
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
tidak akan ada masa depan yang lebih baik.
Setelahnya dalam wawancara kami,
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
Jaksa Bashir memberitahuku betapa cemasnya dia
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
mengenai kemungkinan dari dampak negosiasi pemerintah dengan Taliban,
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
kelompok yang terus mencoba membunuhnya.
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
“Jika kita memberi mereka tempat di pemerintahan ....”
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
Dia bertanya, “Siapa yang akan melindungi hak para wanita?”
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
Dia pun mendesak komunitas internasional
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
untuk tidak melupakan janji mereka atas para wanita
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
karena sekarang mereka ingin berdamai dengan Taliban.
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
Beberapa minggu setelah aku meninggalkan Afganistan,
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
aku melihat tajuk utama di internet.
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
Seorang jaksa Afganistan dibunuh.
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
Aku memeriksa internet dengan putus asa
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
dan untungnya hari itu aku mendapat kabar bahwa Bashir bukanlah korbannya.
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
Meski sayangnya, jaksa Afganistan lainnya ditembak dalam perjalanan ke kantornya.
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
Saat aku mendengar tajuk utama seperti itu sekarang,
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
menurutku selagi pasukan internasional
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
meninggalkan Afganistan tahun ini dan seterusnya,
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
kita mesti tetap peduli dengan kondisi orang-orang di sana,
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
untuk semua Maria Bashir.
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
Terkadang, aku masih mendengar suaranya di pikiranku
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
yang menyebut, tanpa aksen tegasnya,
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
“Kondisi wanita-wanita Afganistan akan lebih baik suatu hari nanti.
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
Kita harus memberi mereka jalan sekalipun kita terbunuh.”
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
Tidak ada ucapan yang cukup untuk menghakimi para teroris Al-Shabab
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
yang menyerang Mal Westgate di Nairobi
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
pada hari diadakannya kompetisi memasak untuk anak-anak pada September 2013.
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
Mereka membunuh 67 wanita, termasuk penyair dan wanita hamil.
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
Jauh di Amerika Barat Tengah,
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
aku beruntung bisa bertemu warga Amerika-Somali
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
yang berusaha melawan upaya Al-Shabab
untuk merekrut sebagian kecil pemuda dari kota mereka di Minneapolis
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
agar turut serta dalam aksi kejam seperti di Westgate.
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
Burhan Hassan, keponakan Abdirizak Bihi yang gemar belajar dan berusia 17 tahun
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
direkrut di sini pada 2008 atas semangat Somalia,
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
lalu dibunuh saat dia mencoba pulang.
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
Sejak saat itu, Tn. Bihi,
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
yang mengelola Pusat Edukasi dan Advokasi Somalia dengan dana minim,
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
terus menyuarakan pencelaan terhadap perekrutan itu
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
dan kegagalan pemerintah serta institusi Amerika-Somalia
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
seperti Pusat Keislaman Abubakar As-Saddique yang dia yakini
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
sebagai tempat keponakannya diradikalisasi selama kegiatan kepemudaan.
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
Namun, Tn. Bihi tak hanya mengkritik masjid itu.
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
Dia juga menentang pemerintah karena kegagalannya berupaya lebih
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
guna mencegah kemiskinan di komunitasnya.
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
Karena sumber keuangannya yang sedikit, Tn. Bihi harus berpikir kreatif.
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
Guna menangkal upaya Al-Shabab memengaruhi pemuda yang kecewa dengan pemerintah,
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
setelah serangan kelompok itu pada 2010 terhadap penonton Piala Dunia di Uganda,
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
dia merespons dengan menyelenggarakan turnamen basket Ramadan di Minneapolis.
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
Sekitar dua puluh anak Amerika-Somalia datang dan merangkul olahraga itu
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
meski fatwa menentangnya.
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
Mereka bermain basket meski Burhan Hassan tak akan memainkannya lagi.
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
Atas usahanya, Tn. Bihi dikucilkan
oleh kepemimpinan Pusat Keislaman Abubakar As-Saddique,
15:40
They played basketball
382
940000
1745
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
padahal dia telah menjalin hubungan baik dengan mereka.
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
Dia memberitahuku, “Suatu waktu kami lihat imam itu di TV,
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
lalu menyebut kami kafir dan berkata,
’Keluarga-keluarga itu mencoba menghancurkan masjid ini.’”
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
Kisah ini sungguh janggal dengan bagaimana Abdirizak Bihi memahami
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
apa yang dia coba lakukan dengan membeberkan perekrutan Al-Shabab,
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
yang berarti menyelamatkan agama yang kucintai dari segelintir ekstremis.
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
Sekarang aku mau menceritakan satu kisah terakhir
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
dari mahasiswi hukum di Algeria berusia 22 tahun bernama Amel Zenoune-Zouani.
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
Dia juga bermimpi menjalani karier hukum seperti halnya aku pada tahun ’90-an.
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
Dia menolak untuk menyerah dalam studinya
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
meski kenyataannya para fundamentalis memerangi negara Algeria saat itu,
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
mengancam siapa saja yang melanjutkan studinya.
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
Pada 26 Januari 1997, Amel naik bus di kota kampusnya di Aljir
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
untuk pulang dan menghabiskan malam Ramadan bersama keluarganya,
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
dan tidak akan pernah menamatkan kuliahnya.
Saat bus itu tiba di pinggiran kota kampung halamannya, busnya dihentikan
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
di pos pemeriksaan yang dijaga orang-orang dari Kelompok Islam Bersenjata.
16:47
with her family,
408
1007305
1689
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
Sambil menenteng tas kuliahnya, Amel dikeluarkan dari bus
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
dan dibunuh di jalan.
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
Orang yang menggorok lehernya kemudian memberi tahu penumpang lainnya,
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
“Jika kalian masuk universitas,
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
akan tiba saatnya kami membunuh kalian semua seperti ini.”
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
Amel tewas tepat pukul 5.17 sore.
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
Kita bisa mengetahuinya karena saat dia terjatuh di jalan,
17:12
just like this."
421
1032789
3231
jam tangannya pecah.
Ibunya menunjukkanku jam tangan itu yang jarum detiknya
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
masih menunjuk penuh harap ke atas,
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
menuju pukul 5.18 yang tidak akan pernah datang.
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
Sesaat sebelum kematiannya, Amel berkata kepada ibunya
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
dan saudari-saudarinya,
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
“Tidak akan terjadi apa-apa kepada kita, insha Allah, Tuhan menghendaki.
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
Namun jika sesuatu terjadi,
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
kalian mesti tahu kalau kami meninggal demi ilmu.
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
Kalian dan Ayah harus bangga.”
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
Kepergian wanita muda itu tidak dapat disangka-sangka.
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
Begitu pula saat kulakukan penyelidikan,
tanpa sadar aku mencari harapan Amel kembali
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
dan namanya berarti “harapan” dalam bahasa Arab.
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
Kurasa aku menemukan harapannya di dua tempat.
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
Pertama di tekad keluarganya
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
dan semua keluarga lainnya untuk terus menceritakan kisah masing-masing
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
dan melanjutkan hidup mereka meski dibayangi terorisme.
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
Saudari Amel, Lamia, bahkan mengatasi kesedihannya,
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
masuk kuliah hukum, dan berlatih menjadi pengacara di Aljir saat ini.
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
Hal ini hanya bisa terjadi karena para fundamentalis bersenjata
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
telah kalah telak di negara itu.
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
Tempat kedua kutemukan harapan Amel
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
adalah di mana pun wanita dan pria terus melawan jihadis.
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
Sebagai penghormatan untuk Amel, kita harus mendukung semua orang
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
yang sedang melanjutkan upaya HAM ini
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
seperti jaringan Wanita yang Hidup di Bawah Hukum Muslim (WLUML).
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
Ini saja belum cukup,
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
seperti kata advokat hak para korban, Cherifa Kheddar, kepadaku di Aljir,
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
“Melawan terorisme saja tidak cukup. Kita juga harus menentang fundamentalisme
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
karena fundamentalisme adalah ideologi yang menjadi sebab adanya terorisme.”
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
Mengapa orang-orang seperti Kheddar, seperti mereka semua
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
tidak begitu dikenal?
Mengapa semua orang tahu siapa itu Osama bin Laden
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
dan sedikit yang mengetahui orang-orang
yang bertahan menghadapi anggota bin Laden dalam keadaan masing-masing.
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
Kita harus mengubahnya dan karena itu, aku memintamu
untuk membantu membagikan kisah-kisah ini melalui jaringanmu.
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
Tengok kembali jam tangannya Amel Zenoune, selamanya berhenti.
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
Sekarang tolong lihat jam tanganmu dan putuskanlah ini saatnya kau bertekad
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
untuk mendukung orang-orang seperti Amel.
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
Kita tidak punya hak untuk mendiamkan mereka karena itu lebih mudah
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
atau juga karena kebijakan Barat penuh cela,
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
tetapi karena jam 5.17 masih membayangi begitu banyak Amel Zenounes lainnya
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
di tempat-tempat seperti Nigeria Utara,
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
di mana jihadis masih membunuh siswa-siswa.
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
Waktu menyuarakan dukungan terhadap mereka
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
yang menentang fundamentalisme dan terorisme di komunitasnya secara damai
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
dimulai sekarang.
Terima kasih.
(Tepuk Tangan)
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
19:53
is now.
485
1193840
1536
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7