Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

151,679 views ・ 2014-07-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wei Wu 校对人员: Yixian Wang
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
我能否仅凭一把水果刀保护我的父亲,
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
免受伊斯兰武装组织的伤害?
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
这就是1993年六月一个周二的早上,
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
当我还是一名法学院学生时
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
面临的问题。
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
那天早上在父亲的公寓
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
我醒的很早
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
那是在阿尔及利亚的阿尔及尔市的郊外,
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
门外响起了用力的敲门声。
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
那是一个被当地报刊描述为
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
每个周二都有一名学者
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
倒在原教旨主义者枪口之下的季节。
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
我父亲在大学的达尔文(进化论)教学
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
已经惹得所谓的
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
伊斯兰救国阵线头目到访课堂。
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
在父亲将他驱逐出课堂前,
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
他公然抨击父亲为生物主义的倡导者.
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
而现在门外的这个人,
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
既不说自己是谁,也不离开。
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
所以我的父亲打电话报警,
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
但是可能被这些已经害死了
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
这么多阿尔及利亚官员的武装极端分子
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
不断高涨的势力所恐吓,
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
警察们甚至没有接起电话。
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
就是那个时候,我走进厨房,
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
拿起一把水果刀,
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
挡在了门厅过道上。
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
这其实很可笑,真的,
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
但是我想不出还能做什么了,
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
所以我就站在那里。
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
如今当我回想起那个场景,我认为
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
就是那个时候我想要写一本书,叫做:
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
《你的圣令(Fatwa)在此无效:
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
未曾公开的与穆斯林原教旨主义抗争的故事》
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
这个标题来自于一出巴基斯坦剧本。
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
我认为实际上正是那一刻
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
让我踏上一段旅程
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
去采访了来自近30个国家的
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
300名穆斯林,
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
从阿富汗到马里,
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
他们是如何和平抗争原教旨主义的
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
就像我父亲做的那样
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
还有他们是如何应对挥之不去的生命威胁。
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
很幸运的,1993年六月那次
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
门外的身份不明的到访者最终离开了,
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
但是其他的家庭远没有那么幸运,
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
也正是这个想法激发了我的研究。
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
无论哪种情况,几个月之后
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
都会有人在我父亲的餐桌上
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
留下一张这样的纸条,
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
只有一句“当作你已经死了”。
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
随后, 阿尔及利亚的原教旨武装组织
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
在二十世纪九零年代
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
谋杀了超过二十万名平民
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
成为名副其实的黑暗十年,
02:29
including every single one
55
149138
1872
受害者包括现在大屏幕上
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
你看到的每一位女性。
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
当国家开始粗暴的反击
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
使用刑讯逼供等手段打击恐怖主义
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
(很多人)未经审判就“突然消失”,
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
当这可怕的一切发生的时候,
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
国际社会在很大程度上忽略了他们。
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
最终,我那从阿尔及利亚农民家庭 成长为教授的父亲,
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
被迫停止的在大学的任职
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
并逃出了他的公寓
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
但是我永远无法忘记
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
Mahfoud Bennoune, 我的父亲
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
就像其他诸多阿尔及利亚知识分子一样,
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
他拒绝离开他的祖国
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
并且他继续出版尖锐的评论
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
既有针对原教旨主义的,
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
有时也有针对与他们作战的政府的
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
比如说,在1994年11月期间
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
在名为《El Watan》报纸上
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
标题为“ 原教旨主义何以孕育恐怖主义,
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
与传统文化背道而驰。”
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
他谴责了被他称之为
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
恐怖主义者与我们祖先倡导的
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
真正穆斯林之间的的本质区别。
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
这些言论足以让你丧命。
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
在九十年代的黑暗十年,
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
我父亲的祖国教会了我
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
与穆斯林原教旨主义的普遍抗争
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
是世界上最重要的
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
也最被忽略的
人权运动之一。
03:44
in the world.
85
224173
1755
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
这在将近20年后的今天依然是真的
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
你看,在每一个你听说
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
武装圣战分子(吉哈德)
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
袭击平民的国家里,
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
都有赤手空拳的大众
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
在反抗那些你没有听说过的激进分子
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
他们需要我们的支持, 以取得成功。
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
西方世界普遍认为
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
穆斯林对恐怖主义是容忍的.
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
有些右翼分子这样认为是因为
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
他们将穆斯林文化看做是固有暴力的(文化)
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
一些左翼分子这样想则是因为
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
他们将穆斯林的暴力
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
原教旨主义者的暴力
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
全都看做是合法的申诉
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
但是这两种观点都是致命的错误
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
事实上,全世界许多穆斯林传统 的人们
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
都是原教旨主义和恐怖主义的
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
坚定反对者
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
并且有着非常好的理由
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
你们看,他们更像是这些暴力事件的受害者
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
而并非行凶者
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
让我来举一个例子
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
根据一个2009年的调查
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
基于阿拉伯语媒体的报道
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
在2004年至2008年间
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
仅仅有15%的基地组织受害者
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
是西方人.
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
这(也)很可怕,但是绝大部分
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
被穆斯林原教旨主义者杀害的人
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
是穆斯林人自己.
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
现在我已经讲了五分钟
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
关于原教旨主义,你们有权利明确地知道
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
我说的意思
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
我引用了阿尔及利亚社会学家
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
Marieme Helie Lucas 给出的定义
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
她说原教旨主义们
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
注意这个“们”, 所以在世界上所有的
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
伟大的宗教传统里
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
“原教旨主义是极端权利的政治运动
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
在全球化操控宗教的背景下
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
为了达到
05:30
their political aims."
128
330284
1649
他们的政治目的”
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
Sadia Abbas 将此称为
05:35
of theology.
130
335616
1511
激进的宗教体系政治化
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
现在我想避免表达一个概念
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
那就是有一块被称为穆斯林原教旨主义的巨石
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
它在任何地方都一样
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
因为这些运动同样也有它们 自身的差异
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
有些使用并提倡暴力
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
有些没有,尽管它们通常是相互关联的
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
它们采取了不同的形式
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
有些可能是非政府组织
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
甚至在英国也有 Cageprisoners 这样的组织.
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
有些可能是政治党派
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
比如穆斯林兄弟会
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
还有些可能是公开武装的组织
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
比如塔利班
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
但是无论如何,这些都是激进的计划
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
它们不是保守的或者传统的方法
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
它们大多是有关于改变人们 与穆斯林之间的关系
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
而不是保护(这种关系)
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
我现在谈的是穆斯林极右势力
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
而这种极右势力
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
由于依附于穆斯林存在
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
使得它们相对于其它极右势力
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
显得并没有那么的极端.
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
因此我认为,如果我们将自己看成
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
自由主义者或者左翼分子
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
人权拥护者或者男女平等主义者
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
我们必须反对这些运动
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
并且支持他们的草根反对者.
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
我要明确一点,
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
我支持一种针对原教旨主义的
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
有力地反抗,
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
但是这种反抗本身同时也必须
06:47
respect international law,
162
407597
1938
尊重国际法,
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
所以我所说的一切都不应该
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
被认为是一种拒绝民主的
06:53
to democratize,
165
413809
1465
辩护理由.
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
并且在这里我发出呐喊
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
支持今天在阿尔及利亚的巴拉卡特的民主运动.
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
我说的任何话也不应该被认为
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
是侵犯人权的辩护理由.
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
就像这周早些时候,
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
在埃及集中实行的死刑.
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
我想要强调的是
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
我们必须挑战 这些穆斯林原教旨主义者的运动
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
因为他们威胁了人权
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
在穆斯林占人口大多数的环境下
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
并且他们采用各种方法侵犯人权.
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
最明显地是由武装组织
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
直接袭击平民
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
但是这种暴力行为只不过是冰山一角
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
这些行动整体上提供了对于
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
宗教少数以及性别少数的歧视
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
他们想要剥夺宗教自由的权利
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
对于每一个以不同形式实施的
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
或者选择不去实施的人
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
最典型的是,他们在女性权利上
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
领导一场毫无保留的战争
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
现在,面对这些运动
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
在近几年里,西方媒体及民众
07:53
has most often offered
189
473264
1635
最常见的两个见解
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
都不是正确的。
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
第一个是,站在右翼角度
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
表明大多数穆斯林是原教旨主义
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
或者关于穆斯林的有些东西 是本身内在的原教旨主义
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
这个观点具有攻击性而且是错的
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
但不幸的是在左翼角度, 一个人可能会碰到一种论述
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
这种论述太过于政治上正确
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
以至于一点儿也不承认穆斯林原教旨主义的问题
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
或者,更有甚者,为此道歉
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
这也是不能被接受的
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
所以我要寻找的是一种新的方法
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
来一起谈论所有这些
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
这种方法来自于实际经验
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
并且基于前线人民的希望
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
我痛苦地意识到
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
近些年对于穆斯林的歧视在增加
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
在像英国或者美国这些国家
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
而且这也是一个重大的焦点
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
但是我坚信
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
讲述这些反抗原教旨主义
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
并且成为主要受害者的
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
穆斯林传统人士的
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
非老一套的故事
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
也是反对这种歧视的一个很棒的方法
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
所以现在请让我给大家介绍
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
四个人,他们的故事
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
让我怀着莫大的荣幸来讲述
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
Faizan Peerzada 和以他父亲命名的
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
Rafi Peer 戏剧讲习班
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
多年来一直在巴基斯坦
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
推广表演艺术
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
随着圣战分子暴力行为的增加
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
他们开始收到电话威胁
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
要求他们取消活动,他们对此不予理睬
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
因此他们在08年第八届拉哈尔世界表演艺术节上 遭到一颗炸弹袭击
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
碎玻璃如雨落下
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
砸在活动场地上
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
伤到了9个人
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
在同一天晚上晚些时候
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
Peerzadas 做出了一项十分艰难的决定
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
他们宣布
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
艺术节将在原计划的第二天继续举行
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
正如 Faizan 那时所说的
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
如果我们向伊斯兰教徒鞠躬哈腰
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
那我们将不见天日
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
但是他们不知道将会发生什么
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
还会有人出现么?
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
而实际上, 成千上万的人在随后一天出现在活动上
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
来支持拉哈尔表演艺术
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
而这同时振奋
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
并吓到了Faizan
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
他径直跑向一名
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
带着自己两个孩子一同前往艺术节的妇女
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
他说:你是知道昨天这里有炸弹袭击
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
你也知道这里今天这里会遭到威胁,对吧
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
然后她说:我知道
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
但是我曾在小时候
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
和我母亲来到过你的艺术节
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
我现在依然还存留着那些记忆
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
我们必须过来
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
有着像这样坚定的观众
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
使得 Peerzadas 家族能够
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
如期为他们的艺术节画上句号
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
然后在之后的一年
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
他们失去了所有的赞助者
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
由于安全风险
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
所以当我2010年见到他们时
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
他们正在准备一个后续活动
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
这个活动将在同一地点举行
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
即第九届青少年表演艺术节
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
它在拉哈尔举办
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
那一年这个城市 已经遭受了44次恐怖袭击
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
那时正值巴基斯坦塔利班开始
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
将女子学校作为系统目标
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
这将在对马拉拉的袭击中
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
达到高潮
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
那Peerzadas家族在那种环境下 做了什么呢?
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
他们筹划了女子学校的演出
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
我获得了观看”Naang Wal"的特权
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
这是一部旁遮普语的音乐剧
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
来自拉哈尔语法学校的女孩们
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
出演了整部音乐剧
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
她们又唱又跳
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
他们扮演老鼠和水牛
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
我屏息凝神,心里想着
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
我们是否
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
会看完这部精彩演出?
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
当我们看完的时候
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
所有观众集体松了一口气
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
有些人其实都在哭泣
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
之后他们平静的隆隆掌声
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
响彻整个礼堂
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
我记得在那一刻,我在想
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
两年前
11:40
two years before
285
700853
1663
投弹者在这里制造了头条新闻
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
而今夜,这些人们
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
和一个故事一样重要
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
Maria Bashir 是第一位也是唯一一位
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
阿富汗女性首席检察官
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
她从2008开始就担任此职
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
并且建立了一个办公室
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
调查针对女性的暴力犯罪
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
她自己说这是她任期内
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
最重要的事情
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
当我去她在 Herat 的办公室见她,
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
她被四个保镖保护着
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
保镖都全副武装。
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
事实上,她有23名保镖,
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
因为她已经经历过一次炸弹袭击
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
她的孩子险些丧命,
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
一名保镖的腿被炸飞了。
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
为何她要坚持下去?
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
她微笑着说,这个问题其实
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
每个人都问过
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
就象她说的那样, “你为什么要冒生命危险?”
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
对于她而言这个答案很简单,
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
为了跟她一样的女性能够有一个更好的未来,
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
这个风险冒得值得
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
而且她知道,如果她这样的人
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
不去担起这份风险,
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
未来一定不会比现在更好。
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
在我们采访的后期,
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
Bashir 检察官跟我说
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
她现在很担心
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
政府在跟塔利班谈判,
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
后者一直想要暗杀她。
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
“如果塔利班在政府中占了一席之地,”
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
她问道,“谁来保护妇女的权利?”
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
而且她敦促国际社会
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
不要因为想要跟塔利班和谈
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
就忘记了保障妇女权利的承诺
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
在我离开阿富汗的几周后,
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
我在网上看到一条突发消息。
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
一名阿富汗检察官被暗杀了。
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
我发疯的在网上搜索,
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
谢天谢地我最终发现
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
遇害的不是 Maria,
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
虽然很悲痛的,另一位检察官
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
倒在了他上班的路上。
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
现在当我听到类似这样的新闻,
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
我会想到从今年开始,
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
多国部队会陆续撤出阿富汗,
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
我们必须继续关心
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
阿富汗人民的安全,
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
继续关心所有像 Maria Bashirs 这样的人安全。
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
有时候我会回想起她的话
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
平淡朴实的话,
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
“阿富汗妇女的生存环境”
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
“终有一天会好起来。”
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
“我们要为这一天的到来努力,”
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
“即使我们可能会被杀掉。”
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
我找不到合适的词汇
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
来谴责伊斯兰青年军恐怖组织
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
他们在2013年9月袭击了肯尼亚首都
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
内罗比的西门购物中心,那天那里正在举行
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
儿童厨艺比赛
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
67人被杀,包括诗人和孕妇。
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
在千里之外的美国中西部,
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
我很幸运地见到了一些索马里裔美国人
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
他们当时正在努力阻止伊斯兰青年军
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
从他们所在的明尼阿波里斯市
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
招募一些年轻人
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
参与到类似四门购物中心的惨剧。
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
Abdirizak Bihi 的侄子
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
17岁勤奋刻苦的 Burhan Hassan
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
2008年的时候被招募,
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
被带到索马里,
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
在他尝试逃回家的时候被杀。
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
从那时起, Bihi先生
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
当时正在管理着没有预算的索马里教育和促进中心,
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
开始公开地谴责这种招募行径
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
斥责政府的无能
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
斥责在美国的索马里机构
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
例如 Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心,
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
他相信他的侄子就是在这个中心的
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
青年计划中被洗脑的。
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
但是他不仅仅谴责了宗教组织。
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
他还把矛头指向了政府,
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
因为他们没有能够
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
带领他所在的社区脱贫。
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
因为 Bihi 先生自己也是超穷的,
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
他必须拿出点新的想法来。
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
为了阻止伊斯兰青年军
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
招募更多的愤怒的青年,
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
在该组织2010年袭击了
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
乌干达的世界杯观众之后,
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
他迅速地在明尼阿波里斯市组织了一场
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
斋月篮球锦标赛作为回应。
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
许多索马里裔美国小孩
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
不顾宗教禁忌
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
加入到这场体育中来。
15:40
They played basketball
382
940000
1745
他们在玩的篮球
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
是 Burhan Hassan 再也无法触及的。
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
因为他的这些行为,他被
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心的领袖斥责,
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
他们曾经保持着良好的关系。
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
他告诉我,“有一天我们在电视上看到伊玛目, (译注,清真寺内率众作礼拜的领袖)
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
称我们是异教徒,并且说,
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
‘这些家庭想要毁掉穆斯林。’”
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
对于 Abdirizak Bihi 来说,
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
这些话彻头彻尾的无法理解
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
因为他正在做的
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
是将伊斯兰青年党的招募计划暴露出来,
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
为的是能够阻止一小撮极端分子
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
破坏我所热爱的宗教。
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
现在我想跟你们说最后一个故事,
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
一个阿尔及利亚的22岁法学院学生
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
名叫 Amel Zenoune-Zouani
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
她有着跟90年代的我
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
一样的律师梦。
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
她没有放弃学业,
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
虽然原教义主义者
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
已经占领了阿尔及利亚首都
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
威胁着所有坚持学业的人的安全。
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
1997年1月26日, 在首都阿尔及尔求学的 Amel
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
坐上了一辆回家的公交车
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
与家人一起
16:47
with her family,
408
1007305
1689
过斋月,
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
从此再也没有能够完成学业。
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
当公交车到了郊外
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
靠近她家的地方,
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
被伊斯兰武装人员设立的检查站
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
拦截了下来。
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
因为带着书包,
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
Amel 被从车上拽了下来
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
当街被杀死。
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
割断她喉咙的那个人
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
告诉其他的乘客,
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
“如果你们再去大学,
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
总有一天我们会杀掉你们,
17:12
just like this."
421
1032789
3231
就像她一样。”
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
Amel 死于下午5点17分,
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
我们之所以知道,是因为当她摔倒在街上的时候
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
她的手表碎了。
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
她的妈妈给我看了这块手表
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
手表的秒表依然是
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
乐观的指着上方
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
指向不会到来的5点18分。
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
就在她死前几天,
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
Amel 还在跟她的妈妈
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
和她的姐姐说,
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
“一切都会好起来的,印沙安拉,真主保佑 (译注:印沙安拉是穆斯林用语,意为“如果安拉允许的话”或“如蒙天佑”)
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
但是如果真有不测
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
我们要记住,我们是为求知而死。
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
你们,还有父亲,要骄傲的活下去。
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
这位年轻女性的死,影响是十分深远的,
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
当我从事我的研究时
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
我发现自己在寻找的,正是Amel的希望,
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
而她的名字(Amel)在阿拉伯语中就是“希望”的代名词。
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
我想我在两个地方发现了她的存在。
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
首先来自于她的家庭所具备的勇气,
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
以及所有在这种环境下坚持表达自己观点
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
即使有恐怖主义威胁也要坚持自己生活的家庭。
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
事实上 Amel 的妹妹 Lamia 从悲痛中走了出来,
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
也去读了法学院,
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
而且现在成为阿尔及尔的一名律师,
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
这样的事情发生,
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
是因为原教义武装力量
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
在全国范围内被击退了。
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
第二个我发现Amel的希望存在的地方
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
是那些在各地继续抵抗吉哈德的
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
男人和女人们。
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
我们必须要支持这些以实际行动
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
向Amel致敬的人权斗士们
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
像是“穆斯林法制下的妇女联盟”这样的团体
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
这些还不够,正如 Cherifa Kheddar,
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
关注阿尔及尔受害者权益促进的人告诉我的那样,
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
打击恐怖主义远远不够。
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
我们必须挑战原教义主义,
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
因为原教义主义的信条
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
是恐怖主义的温床。
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
为什么向她这样的人,以上这些人,
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
都很少有人知晓?
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
为什么每个人都知道奥萨马·本·拉登是谁
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
却很少有人知道这些人
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
这些在他们自己的生活中抵抗本·拉登的人。
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
我们必须改变,所以我请求你
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
通过你的朋友圈,你的网络
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
分享这些故事。
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
再看一眼 Amel Zenoune 的手表,
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
永远的停在那里,
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
现在请看看你自己的手表
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
此刻,请你拿出自己的付出
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
帮助Amel这样的人。
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
我们并没有权利保持沉默,
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
尽管这样会更轻松,
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
也不能因为西方世界的政策也同样存在问题(而沉默),
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
因为5点17分这个时刻还会到来
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
在尼日利亚北部这样的地区
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
还有太多的 Amel Zenounes,
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
在被吉哈德杀死。
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
发出呐喊,支持和帮助那些
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
以和平手段与原教义主义者和恐怖主义
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
在自己家园进行抗争的人的时机
19:53
is now.
485
1193840
1536
就是现在。
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
谢谢大家。
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog