Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

150,911 views ・ 2014-07-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wei Wu 校对人员: Yixian Wang
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
我能否仅凭一把水果刀保护我的父亲,
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
免受伊斯兰武装组织的伤害?
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
这就是1993年六月一个周二的早上,
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
当我还是一名法学院学生时
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
面临的问题。
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
那天早上在父亲的公寓
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
我醒的很早
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
那是在阿尔及利亚的阿尔及尔市的郊外,
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
门外响起了用力的敲门声。
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
那是一个被当地报刊描述为
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
每个周二都有一名学者
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
倒在原教旨主义者枪口之下的季节。
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
我父亲在大学的达尔文(进化论)教学
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
已经惹得所谓的
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
伊斯兰救国阵线头目到访课堂。
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
在父亲将他驱逐出课堂前,
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
他公然抨击父亲为生物主义的倡导者.
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
而现在门外的这个人,
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
既不说自己是谁,也不离开。
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
所以我的父亲打电话报警,
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
但是可能被这些已经害死了
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
这么多阿尔及利亚官员的武装极端分子
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
不断高涨的势力所恐吓,
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
警察们甚至没有接起电话。
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
就是那个时候,我走进厨房,
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
拿起一把水果刀,
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
挡在了门厅过道上。
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
这其实很可笑,真的,
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
但是我想不出还能做什么了,
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
所以我就站在那里。
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
如今当我回想起那个场景,我认为
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
就是那个时候我想要写一本书,叫做:
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
《你的圣令(Fatwa)在此无效:
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
未曾公开的与穆斯林原教旨主义抗争的故事》
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
这个标题来自于一出巴基斯坦剧本。
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
我认为实际上正是那一刻
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
让我踏上一段旅程
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
去采访了来自近30个国家的
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
300名穆斯林,
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
从阿富汗到马里,
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
他们是如何和平抗争原教旨主义的
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
就像我父亲做的那样
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
还有他们是如何应对挥之不去的生命威胁。
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
很幸运的,1993年六月那次
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
门外的身份不明的到访者最终离开了,
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
但是其他的家庭远没有那么幸运,
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
也正是这个想法激发了我的研究。
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
无论哪种情况,几个月之后
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
都会有人在我父亲的餐桌上
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
留下一张这样的纸条,
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
只有一句“当作你已经死了”。
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
随后, 阿尔及利亚的原教旨武装组织
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
在二十世纪九零年代
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
谋杀了超过二十万名平民
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
成为名副其实的黑暗十年,
02:29
including every single one
55
149138
1872
受害者包括现在大屏幕上
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
你看到的每一位女性。
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
当国家开始粗暴的反击
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
使用刑讯逼供等手段打击恐怖主义
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
(很多人)未经审判就“突然消失”,
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
当这可怕的一切发生的时候,
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
国际社会在很大程度上忽略了他们。
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
最终,我那从阿尔及利亚农民家庭 成长为教授的父亲,
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
被迫停止的在大学的任职
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
并逃出了他的公寓
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
但是我永远无法忘记
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
Mahfoud Bennoune, 我的父亲
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
就像其他诸多阿尔及利亚知识分子一样,
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
他拒绝离开他的祖国
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
并且他继续出版尖锐的评论
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
既有针对原教旨主义的,
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
有时也有针对与他们作战的政府的
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
比如说,在1994年11月期间
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
在名为《El Watan》报纸上
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
标题为“ 原教旨主义何以孕育恐怖主义,
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
与传统文化背道而驰。”
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
他谴责了被他称之为
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
恐怖主义者与我们祖先倡导的
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
真正穆斯林之间的的本质区别。
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
这些言论足以让你丧命。
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
在九十年代的黑暗十年,
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
我父亲的祖国教会了我
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
与穆斯林原教旨主义的普遍抗争
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
是世界上最重要的
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
也最被忽略的
人权运动之一。
03:44
in the world.
85
224173
1755
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
这在将近20年后的今天依然是真的
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
你看,在每一个你听说
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
武装圣战分子(吉哈德)
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
袭击平民的国家里,
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
都有赤手空拳的大众
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
在反抗那些你没有听说过的激进分子
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
他们需要我们的支持, 以取得成功。
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
西方世界普遍认为
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
穆斯林对恐怖主义是容忍的.
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
有些右翼分子这样认为是因为
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
他们将穆斯林文化看做是固有暴力的(文化)
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
一些左翼分子这样想则是因为
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
他们将穆斯林的暴力
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
原教旨主义者的暴力
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
全都看做是合法的申诉
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
但是这两种观点都是致命的错误
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
事实上,全世界许多穆斯林传统 的人们
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
都是原教旨主义和恐怖主义的
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
坚定反对者
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
并且有着非常好的理由
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
你们看,他们更像是这些暴力事件的受害者
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
而并非行凶者
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
让我来举一个例子
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
根据一个2009年的调查
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
基于阿拉伯语媒体的报道
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
在2004年至2008年间
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
仅仅有15%的基地组织受害者
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
是西方人.
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
这(也)很可怕,但是绝大部分
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
被穆斯林原教旨主义者杀害的人
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
是穆斯林人自己.
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
现在我已经讲了五分钟
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
关于原教旨主义,你们有权利明确地知道
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
我说的意思
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
我引用了阿尔及利亚社会学家
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
Marieme Helie Lucas 给出的定义
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
她说原教旨主义们
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
注意这个“们”, 所以在世界上所有的
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
伟大的宗教传统里
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
“原教旨主义是极端权利的政治运动
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
在全球化操控宗教的背景下
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
为了达到
05:30
their political aims."
128
330284
1649
他们的政治目的”
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
Sadia Abbas 将此称为
05:35
of theology.
130
335616
1511
激进的宗教体系政治化
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
现在我想避免表达一个概念
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
那就是有一块被称为穆斯林原教旨主义的巨石
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
它在任何地方都一样
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
因为这些运动同样也有它们 自身的差异
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
有些使用并提倡暴力
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
有些没有,尽管它们通常是相互关联的
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
它们采取了不同的形式
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
有些可能是非政府组织
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
甚至在英国也有 Cageprisoners 这样的组织.
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
有些可能是政治党派
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
比如穆斯林兄弟会
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
还有些可能是公开武装的组织
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
比如塔利班
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
但是无论如何,这些都是激进的计划
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
它们不是保守的或者传统的方法
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
它们大多是有关于改变人们 与穆斯林之间的关系
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
而不是保护(这种关系)
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
我现在谈的是穆斯林极右势力
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
而这种极右势力
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
由于依附于穆斯林存在
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
使得它们相对于其它极右势力
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
显得并没有那么的极端.
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
因此我认为,如果我们将自己看成
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
自由主义者或者左翼分子
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
人权拥护者或者男女平等主义者
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
我们必须反对这些运动
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
并且支持他们的草根反对者.
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
我要明确一点,
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
我支持一种针对原教旨主义的
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
有力地反抗,
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
但是这种反抗本身同时也必须
06:47
respect international law,
162
407597
1938
尊重国际法,
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
所以我所说的一切都不应该
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
被认为是一种拒绝民主的
06:53
to democratize,
165
413809
1465
辩护理由.
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
并且在这里我发出呐喊
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
支持今天在阿尔及利亚的巴拉卡特的民主运动.
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
我说的任何话也不应该被认为
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
是侵犯人权的辩护理由.
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
就像这周早些时候,
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
在埃及集中实行的死刑.
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
我想要强调的是
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
我们必须挑战 这些穆斯林原教旨主义者的运动
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
因为他们威胁了人权
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
在穆斯林占人口大多数的环境下
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
并且他们采用各种方法侵犯人权.
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
最明显地是由武装组织
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
直接袭击平民
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
但是这种暴力行为只不过是冰山一角
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
这些行动整体上提供了对于
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
宗教少数以及性别少数的歧视
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
他们想要剥夺宗教自由的权利
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
对于每一个以不同形式实施的
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
或者选择不去实施的人
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
最典型的是,他们在女性权利上
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
领导一场毫无保留的战争
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
现在,面对这些运动
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
在近几年里,西方媒体及民众
07:53
has most often offered
189
473264
1635
最常见的两个见解
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
都不是正确的。
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
第一个是,站在右翼角度
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
表明大多数穆斯林是原教旨主义
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
或者关于穆斯林的有些东西 是本身内在的原教旨主义
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
这个观点具有攻击性而且是错的
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
但不幸的是在左翼角度, 一个人可能会碰到一种论述
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
这种论述太过于政治上正确
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
以至于一点儿也不承认穆斯林原教旨主义的问题
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
或者,更有甚者,为此道歉
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
这也是不能被接受的
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
所以我要寻找的是一种新的方法
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
来一起谈论所有这些
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
这种方法来自于实际经验
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
并且基于前线人民的希望
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
我痛苦地意识到
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
近些年对于穆斯林的歧视在增加
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
在像英国或者美国这些国家
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
而且这也是一个重大的焦点
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
但是我坚信
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
讲述这些反抗原教旨主义
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
并且成为主要受害者的
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
穆斯林传统人士的
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
非老一套的故事
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
也是反对这种歧视的一个很棒的方法
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
所以现在请让我给大家介绍
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
四个人,他们的故事
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
让我怀着莫大的荣幸来讲述
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
Faizan Peerzada 和以他父亲命名的
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
Rafi Peer 戏剧讲习班
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
多年来一直在巴基斯坦
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
推广表演艺术
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
随着圣战分子暴力行为的增加
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
他们开始收到电话威胁
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
要求他们取消活动,他们对此不予理睬
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
因此他们在08年第八届拉哈尔世界表演艺术节上 遭到一颗炸弹袭击
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
碎玻璃如雨落下
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
砸在活动场地上
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
伤到了9个人
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
在同一天晚上晚些时候
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
Peerzadas 做出了一项十分艰难的决定
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
他们宣布
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
艺术节将在原计划的第二天继续举行
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
正如 Faizan 那时所说的
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
如果我们向伊斯兰教徒鞠躬哈腰
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
那我们将不见天日
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
但是他们不知道将会发生什么
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
还会有人出现么?
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
而实际上, 成千上万的人在随后一天出现在活动上
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
来支持拉哈尔表演艺术
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
而这同时振奋
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
并吓到了Faizan
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
他径直跑向一名
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
带着自己两个孩子一同前往艺术节的妇女
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
他说:你是知道昨天这里有炸弹袭击
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
你也知道这里今天这里会遭到威胁,对吧
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
然后她说:我知道
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
但是我曾在小时候
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
和我母亲来到过你的艺术节
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
我现在依然还存留着那些记忆
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
我们必须过来
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
有着像这样坚定的观众
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
使得 Peerzadas 家族能够
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
如期为他们的艺术节画上句号
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
然后在之后的一年
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
他们失去了所有的赞助者
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
由于安全风险
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
所以当我2010年见到他们时
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
他们正在准备一个后续活动
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
这个活动将在同一地点举行
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
即第九届青少年表演艺术节
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
它在拉哈尔举办
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
那一年这个城市 已经遭受了44次恐怖袭击
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
那时正值巴基斯坦塔利班开始
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
将女子学校作为系统目标
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
这将在对马拉拉的袭击中
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
达到高潮
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
那Peerzadas家族在那种环境下 做了什么呢?
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
他们筹划了女子学校的演出
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
我获得了观看”Naang Wal"的特权
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
这是一部旁遮普语的音乐剧
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
来自拉哈尔语法学校的女孩们
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
出演了整部音乐剧
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
她们又唱又跳
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
他们扮演老鼠和水牛
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
我屏息凝神,心里想着
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
我们是否
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
会看完这部精彩演出?
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
当我们看完的时候
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
所有观众集体松了一口气
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
有些人其实都在哭泣
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
之后他们平静的隆隆掌声
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
响彻整个礼堂
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
我记得在那一刻,我在想
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
两年前
11:40
two years before
285
700853
1663
投弹者在这里制造了头条新闻
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
而今夜,这些人们
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
和一个故事一样重要
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
Maria Bashir 是第一位也是唯一一位
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
阿富汗女性首席检察官
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
她从2008开始就担任此职
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
并且建立了一个办公室
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
调查针对女性的暴力犯罪
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
她自己说这是她任期内
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
最重要的事情
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
当我去她在 Herat 的办公室见她,
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
她被四个保镖保护着
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
保镖都全副武装。
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
事实上,她有23名保镖,
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
因为她已经经历过一次炸弹袭击
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
她的孩子险些丧命,
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
一名保镖的腿被炸飞了。
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
为何她要坚持下去?
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
她微笑着说,这个问题其实
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
每个人都问过
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
就象她说的那样, “你为什么要冒生命危险?”
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
对于她而言这个答案很简单,
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
为了跟她一样的女性能够有一个更好的未来,
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
这个风险冒得值得
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
而且她知道,如果她这样的人
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
不去担起这份风险,
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
未来一定不会比现在更好。
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
在我们采访的后期,
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
Bashir 检察官跟我说
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
她现在很担心
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
政府在跟塔利班谈判,
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
后者一直想要暗杀她。
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
“如果塔利班在政府中占了一席之地,”
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
她问道,“谁来保护妇女的权利?”
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
而且她敦促国际社会
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
不要因为想要跟塔利班和谈
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
就忘记了保障妇女权利的承诺
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
在我离开阿富汗的几周后,
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
我在网上看到一条突发消息。
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
一名阿富汗检察官被暗杀了。
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
我发疯的在网上搜索,
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
谢天谢地我最终发现
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
遇害的不是 Maria,
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
虽然很悲痛的,另一位检察官
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
倒在了他上班的路上。
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
现在当我听到类似这样的新闻,
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
我会想到从今年开始,
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
多国部队会陆续撤出阿富汗,
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
我们必须继续关心
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
阿富汗人民的安全,
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
继续关心所有像 Maria Bashirs 这样的人安全。
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
有时候我会回想起她的话
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
平淡朴实的话,
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
“阿富汗妇女的生存环境”
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
“终有一天会好起来。”
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
“我们要为这一天的到来努力,”
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
“即使我们可能会被杀掉。”
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
我找不到合适的词汇
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
来谴责伊斯兰青年军恐怖组织
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
他们在2013年9月袭击了肯尼亚首都
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
内罗比的西门购物中心,那天那里正在举行
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
儿童厨艺比赛
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
67人被杀,包括诗人和孕妇。
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
在千里之外的美国中西部,
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
我很幸运地见到了一些索马里裔美国人
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
他们当时正在努力阻止伊斯兰青年军
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
从他们所在的明尼阿波里斯市
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
招募一些年轻人
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
参与到类似四门购物中心的惨剧。
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
Abdirizak Bihi 的侄子
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
17岁勤奋刻苦的 Burhan Hassan
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
2008年的时候被招募,
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
被带到索马里,
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
在他尝试逃回家的时候被杀。
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
从那时起, Bihi先生
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
当时正在管理着没有预算的索马里教育和促进中心,
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
开始公开地谴责这种招募行径
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
斥责政府的无能
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
斥责在美国的索马里机构
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
例如 Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心,
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
他相信他的侄子就是在这个中心的
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
青年计划中被洗脑的。
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
但是他不仅仅谴责了宗教组织。
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
他还把矛头指向了政府,
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
因为他们没有能够
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
带领他所在的社区脱贫。
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
因为 Bihi 先生自己也是超穷的,
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
他必须拿出点新的想法来。
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
为了阻止伊斯兰青年军
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
招募更多的愤怒的青年,
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
在该组织2010年袭击了
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
乌干达的世界杯观众之后,
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
他迅速地在明尼阿波里斯市组织了一场
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
斋月篮球锦标赛作为回应。
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
许多索马里裔美国小孩
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
不顾宗教禁忌
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
加入到这场体育中来。
15:40
They played basketball
382
940000
1745
他们在玩的篮球
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
是 Burhan Hassan 再也无法触及的。
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
因为他的这些行为,他被
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心的领袖斥责,
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
他们曾经保持着良好的关系。
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
他告诉我,“有一天我们在电视上看到伊玛目, (译注,清真寺内率众作礼拜的领袖)
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
称我们是异教徒,并且说,
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
‘这些家庭想要毁掉穆斯林。’”
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
对于 Abdirizak Bihi 来说,
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
这些话彻头彻尾的无法理解
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
因为他正在做的
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
是将伊斯兰青年党的招募计划暴露出来,
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
为的是能够阻止一小撮极端分子
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
破坏我所热爱的宗教。
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
现在我想跟你们说最后一个故事,
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
一个阿尔及利亚的22岁法学院学生
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
名叫 Amel Zenoune-Zouani
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
她有着跟90年代的我
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
一样的律师梦。
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
她没有放弃学业,
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
虽然原教义主义者
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
已经占领了阿尔及利亚首都
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
威胁着所有坚持学业的人的安全。
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
1997年1月26日, 在首都阿尔及尔求学的 Amel
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
坐上了一辆回家的公交车
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
与家人一起
16:47
with her family,
408
1007305
1689
过斋月,
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
从此再也没有能够完成学业。
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
当公交车到了郊外
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
靠近她家的地方,
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
被伊斯兰武装人员设立的检查站
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
拦截了下来。
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
因为带着书包,
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
Amel 被从车上拽了下来
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
当街被杀死。
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
割断她喉咙的那个人
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
告诉其他的乘客,
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
“如果你们再去大学,
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
总有一天我们会杀掉你们,
17:12
just like this."
421
1032789
3231
就像她一样。”
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
Amel 死于下午5点17分,
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
我们之所以知道,是因为当她摔倒在街上的时候
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
她的手表碎了。
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
她的妈妈给我看了这块手表
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
手表的秒表依然是
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
乐观的指着上方
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
指向不会到来的5点18分。
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
就在她死前几天,
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
Amel 还在跟她的妈妈
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
和她的姐姐说,
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
“一切都会好起来的,印沙安拉,真主保佑 (译注:印沙安拉是穆斯林用语,意为“如果安拉允许的话”或“如蒙天佑”)
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
但是如果真有不测
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
我们要记住,我们是为求知而死。
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
你们,还有父亲,要骄傲的活下去。
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
这位年轻女性的死,影响是十分深远的,
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
当我从事我的研究时
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
我发现自己在寻找的,正是Amel的希望,
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
而她的名字(Amel)在阿拉伯语中就是“希望”的代名词。
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
我想我在两个地方发现了她的存在。
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
首先来自于她的家庭所具备的勇气,
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
以及所有在这种环境下坚持表达自己观点
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
即使有恐怖主义威胁也要坚持自己生活的家庭。
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
事实上 Amel 的妹妹 Lamia 从悲痛中走了出来,
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
也去读了法学院,
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
而且现在成为阿尔及尔的一名律师,
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
这样的事情发生,
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
是因为原教义武装力量
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
在全国范围内被击退了。
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
第二个我发现Amel的希望存在的地方
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
是那些在各地继续抵抗吉哈德的
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
男人和女人们。
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
我们必须要支持这些以实际行动
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
向Amel致敬的人权斗士们
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
像是“穆斯林法制下的妇女联盟”这样的团体
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
这些还不够,正如 Cherifa Kheddar,
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
关注阿尔及尔受害者权益促进的人告诉我的那样,
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
打击恐怖主义远远不够。
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
我们必须挑战原教义主义,
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
因为原教义主义的信条
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
是恐怖主义的温床。
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
为什么向她这样的人,以上这些人,
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
都很少有人知晓?
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
为什么每个人都知道奥萨马·本·拉登是谁
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
却很少有人知道这些人
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
这些在他们自己的生活中抵抗本·拉登的人。
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
我们必须改变,所以我请求你
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
通过你的朋友圈,你的网络
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
分享这些故事。
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
再看一眼 Amel Zenoune 的手表,
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
永远的停在那里,
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
现在请看看你自己的手表
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
此刻,请你拿出自己的付出
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
帮助Amel这样的人。
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
我们并没有权利保持沉默,
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
尽管这样会更轻松,
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
也不能因为西方世界的政策也同样存在问题(而沉默),
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
因为5点17分这个时刻还会到来
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
在尼日利亚北部这样的地区
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
还有太多的 Amel Zenounes,
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
在被吉哈德杀死。
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
发出呐喊,支持和帮助那些
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
以和平手段与原教义主义者和恐怖主义
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
在自己家园进行抗争的人的时机
19:53
is now.
485
1193840
1536
就是现在。
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
谢谢大家。
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7