Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

150,911 views ・ 2014-07-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Oren Szekatch
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
האם יכולתי לגונן על אבי
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
מפני קבוצת המוסלמים החמושים בעזרת סכין קילוף?
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
זו היתה השאלה שעמדה בפני
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
ביום שלישי אחד ביוני 1993,
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
כשהייתי סטודנטית למשפטים.
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
התעוררתי השכם באותו הבוקר,
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
בדירתו של אבי
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
בפרברי אלג'יר שבאלג'יריה,
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
לשמע דפיקות תקיפות על הדלת הקדמית.
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
באותה עונה, כפי שתיאר זאת עיתון מקומי,
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
בכל יום שלישי מלומד כלשהו נפל חלל
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
מכדורי המתנקשים הקנאיים.
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
העובדה שאבי לימד באוניברסיטה את תורת דרווין
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
כבר גרמה לביקור בכיתה
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
מצד המנהיג של מה שהתקרא "החזית להצלת האיסלם",
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
שהוקיע את אבי כתומך הגישה הביולוגית
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
לפני שאבי השליכו מהכיתה,
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
וכעת, כל מי שעמד בחוץ
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
לא הסכים להזדהות או להסתלק,
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
ולכן אבי ניסה להזעיק בטלפון את המשטרה,
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
אבל אולי מאימת הגל הגואה של קיצוניות מזויינת,
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
שכבר תבע את חייהם של שוטרים אלג'יריים כה רבים,
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
הם אפילו לא ענו.
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
ואז הלכתי למטבח,
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
הוצאתי סכין קילוף
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
ותפסתי עמדה בחדר הכניסה.
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
זה היה מעשה מגוחך, למען האמת.
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
אבל זהו הרעיון היחיד שעלה בדעתי,
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
אז נעמדתי שם.
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
כשאני נזכרת בכך, נראה לי שזה היה הרגע
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
שבו נולד הספר שכתבתי:
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
"פסק ההלכה שלכם אינו קביל כאן:
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
"סיפורים עלומים מן המאבק נגד הקנאות המוסלמית."
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
הכותרת מקורה במחזה פקיסטני.
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
לדעתי זה היה בעצם הרגע ההוא
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
שגרם לי לצאת לדרך
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
ולראיין 300 אנשים בעלי מורשת מוסלמית
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
מ-30 ארצות כמעט,
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
מאפגניסטן ועד מאלי,
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
כדי לגלות איך הם נאבקו בקנאות הדתית
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
בדרכי-שלום, כמו אבי,
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
ואיך הם התמודדו עם הסכנות הנלוות.
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
למרבה המזל, באותו יוני של 1993,
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
המבקר הלא-מזוהה שלנו הסתלק,
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
אבל משפחות אחרות בהחלט לא זכו למזל כזה,
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
וזו היתה המחשבה שמאחורי המחקר שלי.
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
על כל פנים, מישהו חזר כעבור מספר חודשים
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
והשאיר פתק על שולחן המטבח של אבא,
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
ובו נכתב בפשטות: "אתה חשוב כמת."
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
בהמשך, קבוצות הקנאים החמושות של אלג'יר
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
רצחו לא פחות מ-200,000 אזרחים
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
במה שנודע אח"כ כעשור האפל של שנות ה-90,
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
02:29
including every single one
55
149138
1872
כולל כל אחת ואחת מהנשים שאתם רואים כאן.
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
בתגובתה הפזיזה לטרור,
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
המדינה בחרה בעינויים
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
ובהעלמת אזרחים,
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
וככל שהאירועים האלה נעשו יותר איומים,
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
הקהילה הבינלאומית בד"כ התעלמה מהם.
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
לבסוף, אבי, בנו של איכר אלג'ירי שנעשה לפרופסור,
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
הוכרח להפסיק ללמד באוניברסיטה
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
ולהימלט לדירתו,
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
אבל מה שלעולם לא אשכח
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
בקשר למחפוד בנון, אבא שלי,
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
הוא שכמו משכילים אלג'יריים כה רבים,
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
גם הוא סירב לעזוב את הארץ
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
והוא המשיך לפרסם ביקורת נוקבת,
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
הן על הקנאים הדתיים,
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
ולעתים הן על הממשל שנגדו נלחמו.
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
לדוגמה, בסדרת מאמרים שפורסמה בנובמבר 1994 בעיתון "אל-ווטאן",
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
תחת הכותרת "איך הקנאות הדתית חוללה טרור חסר-תקדים",
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
הוא הוקיע את מה שהוא כינה
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
"ההתנתקות הקיצונית של הטרוריסטים מן האיסלם האמיתי
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
"כפי שחיו אותו אבותינו."
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
אלו מלים שעלולות להביא עליך את מותך.
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
ארצו של אבי לימדה אותי, באותו עשור אפל של שנות ה-90,
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
שהמאבק העממי נגד הקנאות המוסלמית
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
הוא מהמאבקים החשובים ביותר ושזוכים להתעלמות הרבה ביותר
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
למען זכויות האדם בעולם.
03:44
in the world.
85
224173
1755
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
זהו עדיין נכון היום, אחרי כמעט 20 שנה.
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
הרי בכל ארץ שבה שומעים על ג'יהאדיסטים חמושים שפוגעים באזרחים,
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
חיים גם אנשים לא-חמושים
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
שמתריסים בפני הלוחמניים האלה, ועליהם לא שומעים.
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
ואנשים אלה זקוקים לתמיכתנו בכדי להצליח.
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
במערב, לעתים קרובות ההנחה היא,
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
שבאופן כללי, המוסלמים סלחניים כלפי הטרור.
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
בימין יש כאלה שחושבים כך
כי בעיניהם התרבות המוסלמית אלימה מטבעה,
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
ואילו בשמאל יש כאלה שמדמיינים את זה
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
כי בעיניהם, האלימות המוסלמית, האלימות של הקנאות הדתית,
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
היא רק תוצר של התמרמרות מוצדקת.
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
אבל שתי ההשקפות כאחד שגויות לחלוטין.
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
למעשה, רבים בעלי מורשת מוסלמית בכל העולם הם מתנגדים עזים
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
הן לקנאות המוסלמית והן לטרור,
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
ולעתים קרובות - מסיבה טובה מאד,
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
שהרי סיכוייהם להפוך לקורבנות האלימות הזו גדולים משל מחולליה.
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
אתן לכם רק דוגמה אחת.
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
לפי סקר שנערך ב-2009,
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
ע"י מקורות תקשורת דוברי ערבית,
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
בין 2004 ל-2008,
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
לא יותר מ-15% מכל קורבנות "אל-קעידה"
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
היו מערביים.
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
זהו מחיר-דמים נורא, אבל הרוב הגדול
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
היו בעלי מורשת מוסלמית,
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
שנרצחו בידי קנאים מוסלמים.
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
ב-5 הדקות האחרונות דיברתי על קנאות דתית,
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
וזכותכם לדעת למה בדיוק כוונתי.
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
אני מצטטת את ההגדרה שנתנה הסוציולוגית האלג'ירית
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
מריאמה הלי לוקאס,
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
והיא אומרת שתנועות קנאות דתית --
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
שימו לב ללשון רבים,
כלומר בכל מסורות הדת הגדולות בעולם,
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
"תנועות קנאות דתית הן תנועות פוליטיות מהימין הקיצוני
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
"שבהקשר הגלובליסטי,
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
"מתאימות לצרכיהן את הדת כדי להשיג את מטרותיהן הפוליטיות."
05:30
their political aims."
128
330284
1649
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
סעדיה עבאס כינה זאת, "הפוליטיזציה הרדיקלית של התיאולוגיה."
05:35
of theology.
130
335616
1511
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
אני רוצה להימנע מליצור את הרושם
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
ששמה הוא "הקנאות הדתית המוסלמית" והיא זהה בכל מקום,
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
כי בתוך התנועות האלה קיים מגוון משלהן.
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
יש שמשתמשות באלימות ותומכות בה
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
ויש שלא, למרות שלעתים קרובות יש ביניהן קשרים.
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
הן לובשות צורות שונות.
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
חלקן הן ארגונים לא-ממשלתיים,
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
אפילו כאן, בבריטניה, כדוגמת "אסירים בכלוב".
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
חלקן עשויות להפוך למפלגות פוליטיות,
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
כמו "האחים המוסלמים",
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
וחלקן תהיינה קבוצות אלימות בגלוי
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
כמו ה"טליבאן".
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
אך בכל מקרה כזה, מדובר במיזמים קיצוניים.
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
לא מדובר בגישות שמרניות או מסורתיות.
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
מטרתן בעיקר לשנות את יחסיהם של אנשים עם האיסלם
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
ולא לשמר אותו.
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
אני מדברת על הימין המוסלמי הקיצוני,
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
ועל העובדה שחסידיו מוסלמים, או מתיימרים להיות כאלה,
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
לא הופכת אותם לפחות תוקפניים מהימין הקיצוני בכל מקום אחר.
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
אז להשקפתי, אם אנו חושבים עצמנו
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
לליברלים או לשמאלנים,
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
לדוגלים בזכויות האדם או לפמיניסטים,
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
עלינו להתנגד לתנועות אלה
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
ולתמוך בהתנגדויות העממיות מולן.
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
ברצוני להבהיר את עצמי:
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
אני תומכת במאבק יעיל נגד הקנאות הדתית,
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
אבל מאבק כזה שמתחייב לכבד את החוק הבינלאומי,
06:47
respect international law,
162
407597
1938
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
ולכן דבר ממה שאומר לא צריך להיחשב כצידוק
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
06:53
to democratize,
165
413809
1465
לסרב לגישה דמוקרטית,
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
וכאן אני משמיעה זעקה לתמיכה
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
אל התנועה הפרו-דמוקרטית באלג'יריה היום, ה"ברכאת".
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
וגם, דבר ממה שאומר לא צריך להיחשב
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
כהצדקה להפרה של זכויות-אדם,
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
כמו גזרי המוות ההמוניים שנפסקו במצרים בתחילת השבוע.
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
אבל מה שאני כן אומרת
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
הוא שעלינו לקרוא תיגר על תנועות מוסלמיות קנאיות אלה
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
משום שהן מאיימות על זכויות האדם
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
בכל הקשר של רוב מוסלמי,
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
והן עושות זאת במגוון דרכים,
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
כשהגלויה ביניהן היא תקיפות ישירות של אזרחים
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
מצד הקבוצות החמושות שמבצעות התקפות אלה.
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
אבל אלימות זו היא רק קצה הקרחון.
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
התנועות האלה בכללן מנציחות אפליה
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
נגד מיעוטים דתיים ומיעוטים מגדריים.
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
הן שואפות לצמצם את החופש הדתי
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
של כל מי שדתיותו שונה
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
או שבוחר לא להיות דתי.
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
והן בעיקר מחללות את הקודש במלחמתן הכוללת
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
נגד זכויות הנשים.
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
לנוכח התנועות האלה, בשנים האחרונות, השיח המערבי
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
07:53
has most often offered
189
473264
1635
הציע על פי רוב שתי תגובות לוקות בחסר.
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
הראשונה, שבדרך כלל מוצאים בימין,
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
טוענת שרוב המוסלמים הם קנאים דתיים,
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
או שמשהו באיסלם הוא מטבעו קיצוני,
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
וזה פשוט מעליב וגם לא-נכון,
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
אך למרבה הצער, לעתים נתקלים בשמאל
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
בשיח שהוא יותר מדי תקין פוליטית
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
מכדי להודות בכלל שקיימת בעיה של קנאות דתית מוסלמית
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
או, חמור יותר, שיח שמתנצל על כך,
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
וגם זה לא מתקבל על הדעת.
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
לכן אני מחפשת דרך חדשה לחלוטין לשוחח על כך,
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
דרך שמבוססת על נסיון החיים והתקווה של האנשים שבחזית.
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
אני מודעת עד כאב לעלייה באפליה נגד מוסלמים בשנים האחרונות
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
במדינות כמו בריטניה וארה"ב,
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
וגם זה הוא מקור לדאגה רבה,
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
אבל אני מאמינה בתוקף
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
שלספר את הסיפורים הלא-סטריאוטיפיים האלה
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
על אנשים בעלי מורשת מוסלמית
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
שהתייצבו נגד הקנאים הדתיים
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
והיו לקורבנותיהם העיקריים,
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
גם היא דרך מעולה להתנגד לאפליה זו.
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
אז כעת הבה ואציג לכם 4 אנשים שאת סיפוריהם
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
היה לי הכבוד הרב לספר.
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
פייזאן פיר-זאדה ו"סדנת התיאטרון ראפי פיר", ע"ש אביו,
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
עודדו במשך שנים את אמנויות הבמה בפקיסטן.
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
עם התגברות האלימות הג'יהאדיסטית הם החלו לקבל איומים
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
בדרישה לבטל אירועים, והם סירבו להתייחס לכך.
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
ואז בוצע ב-2008 פיגוע בפסטיבל האמנויות ה-8 שלהם, בלאהור,
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
ומטר של זכוכיות נפל לתוך מקום האירוע
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
ופצע תשעה אנשים,
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
ובהמשך אותו ערב
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
בני משפחת פיר-זאדה קיבלו החלטה קשה ביותר:
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
הם הכריזו שהפסטיבל שלהם יימשך למחרת כמתוכנן.
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
כפי שפייזאן אמר אז:
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
"אם נרכין את ראשינו מול האיסלמיסטים,
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
"נמצא את עצמנו יושבים בפינה חשוכה."
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
אבל הם לא ידעו מה יקרה.
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
האם בכלל יגיעו אנשים?
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
למעשה, אלפי אנשים יצאו למחרת
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
כדי לתמוך בפסטיבל האמנויות של לאהור,
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
וזה גם שימח וגם הפחיד את פייזאן,
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
והוא רץ אל אשה אחת,
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
שהגיעה עם שני ילדיה הקטנים,
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
ואמר: "ברור לך הרי שאתמול היה כאן פיגוע,
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
"וברור לך שקיים איום שזה יקרה גם היום."
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
והיא ענתה: "אני יודעת את זה,
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
"אבל באתי לפסטיבל שלכם עם אמי, כשהייתי בגילם,
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
"ואני עדיין זוכרת את כל המראות.
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
"אנו מוכרחים להיות כאן."
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
בעזרתו של קהל תקיף כזה
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
בני פיר-זאדה הצליחו לסיים את הפסטיבל שלהם כמתוכנן.
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
אבל בשנה הבאה הם איבדו את כל נותני החסות שלהם
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
בגלל הסיכון הבטחוני.
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
אז כשפגשתי אותם ב-2010,
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
הם היו בעיצומו של האירוע הראשון מאז,
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
שאותו הצליחו לקיים באותו אולם,
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
וזה היה פסטיבל האמנויות התשיעי לנוער
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
שהתקיים בלאהור בשנה שבה העיר חוותה כבר 44 פיגועים.
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
באותה תקופה ה"טליבאן" הפקיסטני
החל לפגע בשיטתיות בבתי-ספר לבנות,
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
וזה הגיע לשיא בהתנקשות במלאלה יוספזאי.
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
אז מה עשו בני פיר-זאדה בסביבה כזו?
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
הם העלו מחזה בבי"ס לבנות.
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
וכך היתה לי הזכות לצפות ב"נאנג וואל",
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
מחזמר בשפה הפונג'אבית,
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
והבנות של ביה"ס לדקדוק בלאהור שיחקו בכל התפקידים.
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
הן שרו ורקדו,
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
הן גילמו את העכברים ואת תאואי המים,
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
ואני עצרתי את נשימתי בתהייה
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
אם נזכה לראות הצגה נפלאה זו עד סופה?
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
וכשהיא הסתיימה, הקהל כולו נשם לרווחה כאיש אחד,
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
והיו אנשים שממש בכו,
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
ואז הם מילאו את האולם
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
ברעמי השלום של תשואותיהם.
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
ואני זוכרת שבאותו רגע חשבתי
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
שהטרוריסטים זכו כאן לכותרות שנתיים קודם לכן,
11:40
two years before
285
700853
1663
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
אבל הערב הזה והאנשים האלה
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
הם סיפור חדשותי חשוב בה-במידה.
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
מריה בשיר היא האשה הראשונה והיחידה
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
שמכהנת כתובעת הראשית של אפגניסטן.
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
היא מכהנת מאז 2008,
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
והיא הקימה משרד לחקירות של מקרי אלימות נגד נשים,
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
ולדבריה, זהו החלק החשוב ביותר בתחום סמכויותיה.
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
כשאני פוגשת אותה במשרדה שבהראט,
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
היא נכנסת, מוקפת ב-4 גברים מגודלים עם 4 רובים ענקיים.
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
למעשה, יש לה כיום 23 שומרי-ראש,
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
משום שהיא היתה שרדה פיגועים
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
שכמעט הרגו את ילדיה,
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
וקטעו את רגלו של אחד משומרי הראש שלה.
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
מדוע היא ממשיכה?
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
היא אומרת בחיוך שזו השאלה שכולם שואלים --
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
בניסוחה: "מדוע את מסתכנת בלא-לחיות?"
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
והסיבה הפשוטה היא, שמבחינתה,
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
עתיד טוב יותר לכל המריות בשיר בעתיד
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
שווה את הסיכון,
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
והיא יודעת שאם אנשים כמוה לא יסתכנו,
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
לא יהיה שום עתיד טוב יותר.
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
בהמשך הראיון שלנו,
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
התובעת בשיר מספרת לי כמה היא מודאגת
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
לגבי התוצאה האפשרית
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
של המגעים בין הממשלה ל"טליבאן",
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
האנשים שניסו להרוג אותה.
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
"אם ניתן להם מקום בממשלה,"
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
היא שואלת, "מי יגן על זכויות הנשים?"
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
והיא דורשת מהקהילה הבינלאומית
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
לא לשכוח את הבטחתה בנוגע לנשים,
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
רק בגלל שכעת הם רוצים שלום עם ה"טליבאן".
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
שבועות אחדים אחרי שאני עוזבת את אפגניסטן,
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
אני רואה כותרת באינטרנט.
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
"רצח במשרד התובע הכללי באפגניסטן."
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
אני מחפשת נואשות ב"גוגל",
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
ותודה לאל, באותו יום אני מגלה
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
שמריה לא היתה הקורבן,
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
אף שלמרבה הצער, תובע אפגני אחר
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
הוא שנרצח באותו יום בדרכו לעבודה.
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
כשאני שומעת כיום כותרות כאלה,
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
אני חושבת שבעוד הצבאות הבינלאומיים
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
יוצאים מאפגניסטן השנה ולאחריה,
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
עלינו להמשיך לחוש איכפתיות
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
לגבי מה שקורה לעם שם,
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
לכל המריות בשיר.
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
לפעמים אני עדיין שומעת בראשי את קולה
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
באומרה, ללא שום התפארות:
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
"מצבן של הנשים באפגניסטן ישתפר יום אחד.
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
"עלינו להכין לכך את הקרקע,
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
"אפילו אם ניהרג."
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
אין מלים מתאימות להוקיע את הטרוריסטים של "אל-שבאב"
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
שתקפו את קניון "ווסטגייט" בנאירובי
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
באותו יום בו התקיימה תחרות הבישול לילדים
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
בספטמבר 2013.
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
הם הרגו 67, ובהם משוררים ונשים הרות.
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
הרחק משם, במערב התיכון של אמריקה,
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
התמזל מזלי לפגוש סומאלים-אמריקאים,
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
שפעלו לסכל את מאמצי "אל-שבאב"
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
לגייס מספר קטן של צעירים בעירם, מיניאפוליס,
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
כדי שישתתפו בזוועות כמו ב"ווסטגייט".
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
אחיינו החרוץ של עבדול רזאק ביהי,
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
בורהאן חסן ב ה-17,
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
גויס כאן ב-2008,
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
נשלח לסומליה,
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
ואחר נהרג כשניסה לחזור הביתה.
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
מאז, מר ביהי,
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
שמנהל ללא תקציב את "המרכז הסומלי לחינוך וסיוע",
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
מוקיע בגלוי את הגיוסים
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
ואת כשלונות הממשל והמוסדות הסומאליים-אמריקאיים,
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
כמו המרכז המוסלמי אבו-באקר אל-סדיק
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
שבו הוא סבור שאחיינו נדחף לקיצוניות
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
בסדנת נוער מסוימת.
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
אבל הוא לא רק מותח ביקורת על המסגד.
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
הוא גם מגנה את הממשלה על כשלונה לעשות יותר
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
כדי למנוע עוני בקהילה שלו.
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
לנוכח העדר מקורות כספיים אצלו,
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
מר ביהי נאלץ לגלות יצירתיות.
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
כדי לסכל את מאמצי "אל-שבאב" להדיח עוד צעירים מנוכרים,
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
בעקבות הפיגוע שביצעה קבוצה זו ב-2010,
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
בקרב הצופים במשחקי גביע העולם באוגנדה,
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
הוא אירגן כתגובה תחרות כדורסל בחודש הרמאדן, במיניאפוליס.
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
המוני ילדים סומאלים-אמריקאיים הגיעו לבחור בספורט
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
למרות פסק ההלכה נגד זה.
15:40
They played basketball
382
940000
1745
הם שיחקו כדורסל כפי שבורהאן חסן כבר לא יזכה לשחק.
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
כגמול על מאמציו, מר ביהי הוחרם
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
ע"י הנהגת המרכז המוסלמי אבו-באקר אל-סדיק,
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
שעימו היו לו בעבר יחסים טובים.
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
הוא אמר לי: "יום אחד ראינו את האימאם בטלוויזיה,
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
"והוא כינה אותנו 'כופרים', ואמר,
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
"'המשפחות האלה מנסות להרוס את המסגד'."
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
זה היה מנוגד לחלוטין
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
לאופן בו עבדול רזאק ביהי מבין את מה שניסה לעשות
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
בכך שהוקיע את הגיוסים של "אל-שבאב",
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
דהיינו, להציל את הדת האהובה עלי
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
מפני מספר זעום של קיצוניים.
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
כעת ברצוני לספר לכם סיפור אחרון,
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
על סטונדטית למשפטים בת 22 מאלג'יריה,
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
בשם אמל זנון-זואני,
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
שחלמה על קריירה משפטית, כמו חלומי, בשנות ה-90.
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
היא סירבה להפסיק את לימודיה,
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
חרף העובדה שהקנאים המוסלמים
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
שנלחמו אז נגד המדינה האלג'ירית
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
איימו על כל מי שהמשיכו בלימודיהם.
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
ב-26 לינואר 1997 אמל עלתה על האוטובוס
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
באלג'יר, שם למדה,
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
כדי לנסוע הביתה ולבלות ערב בחודש הרמאדן
16:47
with her family,
408
1007305
1689
בחיק משפחתה,
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
והיא לא זכתה לסיים את לימודי המשפטים.
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
כשהאוטובוס הגיע אל פרברי עיר מולדתה,
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
הוא נעצר בנקודת הביקורת שאוישה ע"י גברים
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
מהקבוצה האיסלמית החמושה.
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
כשהיא נושאת את ילקוטה, אמל הורדה מן האוטובוס
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
ונרצחה ברחוב.
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
הגברים ששיספו את גרונה אמרו לכולם:
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
"אם תלכו לאוניברסיטה,
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
"יום יבוא ונהרוג את כולכם
17:12
just like this."
421
1032789
3231
"בדיוק ככה."
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
אמל מתה ב-5:17 אחה"צ בדיוק,
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
ואנו יודעים זאת כי כשנפלה ברחוב,
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
שעונה התנפץ.
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
אימה הראתה לי את השעון
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
כשמחוג השניות עדיין מכוון למעלה באופטימיות,
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
לקראת השעה 5:18 שלא הגיעה.
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
מעט לפני מותה,
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
אמל אמרה לאימה על עצמה ועל אחיותיה:
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
"כלום לא יקרה לנו, אינשאללה, ברצון האל,
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
"אבל אם יקרה משהו,
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
"דעי לך שאנו מתנו על מזבח הידע.
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
"את ואבא צריכים ללכת בראש מורם."
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
אובדנה של אשה צעירה כזו הוא בלתי-נתפש,
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
אז כשערכתי את המחקר שלי
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
מצאתי עצמי שבה ומחפשת את תקוותה של אמל,
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
ואפילו פירוש שמה בערבית הוא "תקווה".
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
אני חושבת שמצאתי אותה בשני מקומות.
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
המקום הראשון הוא חוזקה של משפחתה
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
וכל שאר המשפחות שממשיכות לספר את סיפוריהן
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
ולחיות את חייהן למרות הטרור.
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
למעשה, אחותה של אמל, לאמיה, התגברה על יגונה,
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
הלכה ללמוד משפטים,
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
והיא עובדת כיום באלגי'ריה כעורכת-דין,
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
דבר שהתאפשר אך ורק הודות לכך
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
שמרבית הקנאים החמושים הובסו במדינה.
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
והמקום השני שבו מצאתי את תקוותה של אמל
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
הוא בכל מקום שבו גברים ונשים
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
ממשיכים לצאת נגד הג'יהאדיסטים
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
עלינו לתמוך בכל אלה לזכרה של אמל,
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
אשר ממשיכים כיום במאבק למען זכויות האדם,
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
כמו "רשת הנשים שחיות תחת חוקי האיסלם".
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
אין בכך די,
כפי שפעילת זכויות האדם שריפה חדאר אמרה לי באלג'יר,
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
לא מספיק רק להיאבק בטרור.
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
עלינו גם לצאת נגד הקנאות הדתית,
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
כי הקנאות הדתית היא האידיאולוגיה
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
שמספקת קרקע פוריה לטרור הזה.
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
מדוע אנשים כמוה, כמו כל אלה,
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
אינם מוכרים יותר?
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
מדוע זה כולם יודעים מי היה אוסמה בן-לאדן,
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
וכה מעט יודעים על כל אלה,
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
שהתייצבו נגד הבן-לאדנים בהקשרים המקומיים שלהם?
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
עלינו לשנות זאת, ולכן אני מבקשת מכם,
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
בבקשה, המשיכו להפיץ סיפורים אלה ברשתות האישיות שלכם.
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
הביטו שוב בשעונה של אמל זנון,
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
שעצר לנצח,
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
וכעת הביטו בשעוניכם
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
והחליטו שברגע זה אתם מתחייבים
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
לתמוך באנשים כדוגמת אמל.
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
אין לנו זכות לשתוק בקשר אליהם
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
רק כי זה קל יותר
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
או כי המדיניות המערבית לקויה גם היא,
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
כי השעה 5:17 עדיין מגיעה
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
לחייהן של יותר מדי צעירות כמו אמל
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
במקומות כמו צפון-ניגריה,
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
שבהם הג'יהדיסטים ממשיכים להרוג סטודנטים.
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
השעה להרים קול בתמיכה בכל אלה
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
שקוראים תיגר בדרכי-שלום על הקנאות הדתית
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
ועל הטרור בקהילותיהם
19:53
is now.
485
1193840
1536
היא עכשיו.
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
תודה לכם.
[מחיאות כפיים]
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7