Karima Bennoune: The side of terrorism that doesn't make headlines

150,911 views ・ 2014-07-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
Could I protect my father
0
12621
1372
هل يمكن أن أحمي والدي
00:13
from the Armed Islamic Group with a paring knife?
1
13993
3175
من الجماعة الإسلامية المسلحة بواسطة سكين التقشير؟
00:17
That was the question I faced
2
17168
1561
ذلك هو السؤال الذي واجهني
00:18
one Tuesday morning in June of 1993,
3
18729
2768
صباح يوم ثلاثاء في يونيو 1993،
00:21
when I was a law student.
4
21497
1842
عندما كنت طالبة حقوق.
00:23
I woke up early that morning
5
23339
1938
استيقظت باكراً ذلك الصباح
00:25
in Dad's apartment
6
25277
1120
في شقة والدي
00:26
on the outskirts of Algiers, Algeria,
7
26397
2298
في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر،
00:28
to an unrelenting pounding on the front door.
8
28695
3274
على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي.
00:31
It was a season as described by a local paper
9
31969
2760
في موسم وصفته الصحف المحلية
00:34
when every Tuesday a scholar fell
10
34729
2856
بسقوط باحث كل يوم ثلاثاء
00:37
to the bullets of fundamentalist assassins.
11
37585
3183
برصاص القتلة الأصوليين.
00:40
My father's university teaching of Darwin
12
40768
2362
لقد انجرّ عن تدريس والدي في الجامعة لنظرية داروين
00:43
had already provoked a classroom visit
13
43130
2000
زيارة في الصف الدراسي
00:45
from the head of the so-called Islamic Salvation Front,
14
45130
3471
من قبل رئيس ما يسمى بجبهة التحريرالإسلامي،
00:48
who denounced Dad as an advocate of biologism
15
48601
3056
الذي اتهم والدي بأنه داعية للحتمية الأحيائية
00:51
before Dad had ejected the man,
16
51657
2666
قبل أن يطرده والدي،
00:54
and now whoever was outside
17
54323
1487
والآن أياً كان من بالخارج
00:55
would neither identify himself nor go away.
18
55810
3100
فهو لم يعرّف بنفسه ولم يكن ليرحل.
00:58
So my father tried to get the police on the phone,
19
58910
2972
قام والدي بالاتصال بالشرطة،
01:01
but perhaps terrified by the rising tide
20
61882
2098
لكنهم ربما كانوا خائفين من ارتفاع درجة خطورة
01:03
of armed extremism that had already claimed
21
63980
2424
مع المتطرفين المسلحين والذين سبق و أن حصدوا
01:06
the lives of so many Algerian officers,
22
66404
2533
أرواح العديد من الضباط الجزائريين،
01:08
they didn't even answer.
23
68937
2126
لدرجة أنهم لم يجيبوا على الهاتف.
01:11
And that was when I went to the kitchen,
24
71063
2339
عندها اتجهت إلى المطبخ
01:13
got out a paring knife,
25
73402
1375
وتناولت سكين تقشير،
01:14
and took up a position inside the entryway.
26
74777
2978
واتخذت موضع استعداد داخل مدخل البيت.
01:17
It was a ridiculous thing to do, really,
27
77755
1547
كان من الحماقة فعل ذلك حينها حقاً،
01:19
but I couldn't think of anything else,
28
79302
1849
لكن لم يخطر ببالي أمر غير ذلك،
01:21
and so there I stood.
29
81151
2589
وهناك وقفت.
01:23
When I look back now, I think that that was the moment
30
83740
2507
عندما أتذكر ذلك الآن، أعتقد أن تلك اللحظة
01:26
that set me on the path was to writing a book
31
86247
2514
هي التي وضعتني على طريق تأليف كتاب
01:28
called "Your Fatwa Does Not Apply Here:
32
88761
2652
يسمى " فتواك لا تنطبق هنا :
01:31
Untold Stories from the Fight Against Muslim Fundamentalism."
33
91413
4037
قصص لم ترو من الحرب ضد الأصولية الإسلامية."
01:35
The title comes from a Pakistani play.
34
95450
2966
استُقيَ العنوان من مسرحية باكستانية.
01:38
I think it was actually that moment
35
98416
2850
أعتقد حقيقةً أن تلك اللحظة
01:41
that sent me on the journey
36
101266
1744
هي التي أرسلتني في رحلة
01:43
to interview 300 people of Muslim heritage
37
103010
2950
لمقابلة 300 شخص من المسلمين
01:45
from nearly 30 countries,
38
105960
1534
في حوالي 30 دولة،
01:47
from Afghanistan to Mali,
39
107494
2416
من أفغانستان إلى مالي،
01:49
to find out how they fought fundamentalism
40
109910
2341
لاستكشاف كيف حاربوا الأصولية
01:52
peacefully like my father did,
41
112251
2228
سلمياً كما فعل والدي،
01:54
and how they coped with the attendant risks.
42
114479
3735
وكيف تعاملوا مع المخاطر المصاحبة.
01:58
Luckily, back in June of 1993,
43
118214
2217
لحسن الحظ، في يونيو 1993،
02:00
our unidentified visitor went away,
44
120431
2832
رحل زائرنا المجهول،
02:03
but other families were so much less lucky,
45
123263
3045
لكن عائلات أخرى كانت أقل حظاً بكثير،
02:06
and that was the thought that motivated my research.
46
126308
3853
وتلك كانت الفكرة التي حفّزت بحثي.
02:10
In any case, someone would return
47
130161
1530
على أي حال، عاد أحدهم
02:11
a few months later and leave a note
48
131691
1584
بعد عدة أشهر، وترك رسالة
02:13
on Dad's kitchen table,
49
133275
1452
على طاولة مطبخ والدي،
02:14
which simply said, "Consider yourself dead."
50
134727
4130
تقول ببساطة ،" اعتبر نفسك ميتاً."
02:18
Subsequently, Algeria's fundamentalist armed groups
51
138857
2988
بعد ذلك، قامت الجماعات الأصولية المسلحة في الجزائر
02:21
would murder as many as 200,000 civilians
52
141845
3063
بقتل أكثر من 200,000 مدني
02:24
in what came to be known
53
144908
1352
فيما عُرف
02:26
as the dark decade of the 1990s,
54
146260
2878
بالعشرية السوداء في التسعينيات،
02:29
including every single one
55
149138
1872
بما فيهم كل من هؤلاء
02:31
of the women that you see here.
56
151010
3247
النساء اللاتي ترونهن هنا.
02:34
In its harsh counterterrorist response,
57
154257
2873
وفي رد قاس ٍ ومضاد ،
02:37
the state resorted to torture
58
157130
1997
لجأت الدولة للتعذيب
02:39
and to forced disappearances,
59
159127
1711
و الإختفاء القسري،
02:40
and as terrible as all of these events became,
60
160838
3362
و بالرغم من السوء الذي وصلت له كل هذه الأحداث،
02:44
the international community largely ignored them.
61
164200
3635
فقد تجاهلها المجتمع الدولي بشكل كبير.
02:47
Finally, my father, an Algerian peasant's son turned professor,
62
167835
3723
أخيراً، والدي،الجزائري ابن الفلاحين، أصبح أستاذا،
02:51
was forced to stop teaching at the university
63
171558
2103
أُجبر على التوقف عن التدريس في الجامعة
02:53
and to flee his apartment,
64
173661
2189
وإخلاء شقته،
02:55
but what I will never forget
65
175850
1373
لكن ما لن أنساه أبداً
02:57
about Mahfoud Bennoune, my dad,
66
177223
2235
عن والدي،محفوظ بنّون،
02:59
was that like so many other Algerian intellectuals,
67
179458
2709
أنه كان مثل العديد من المثقفين الجزائريين الآخرين،
03:02
he refused to leave the country
68
182167
1774
قد رفض مغادرة البلاد
03:03
and he continued to publish pointed criticisms,
69
183941
3058
واستمر في نشر انتقادات حادة،
03:06
both of the fundamentalists
70
186999
1950
لكل من الأصوليين
03:08
and sometimes of the government they battled.
71
188949
2970
وبعض الأحيان للدولة التي كانوا يحاربونها.
03:11
For example, in a November 1994 series
72
191919
3122
على سبيل المثال،نُشِرت سلسلة في نونبر 1994
03:15
in the newspaper El Watan
73
195041
2154
في صحيفة الوطن
03:17
entitled "How Fundamentalism
74
197195
1509
بعنوان " كيف أنتجت الأصولية
03:18
Produced a Terrorism without Precedent,"
75
198704
3542
إرهابا لا سابقة له،"
03:22
he denounced what he called
76
202246
1237
ندّد بما أسماه
03:23
the terrorists' radical break with the true Islam
77
203483
3333
اختلاف الإرهابيين الجذري عن الإسلام الحقيقي
03:26
as it was lived by our ancestors.
78
206816
2868
كما عايشه أسلافنا.
03:29
These were words that could get you killed.
79
209684
2831
كانت هذه كلمات قد تتسبب في قتلك.
03:32
My father's country taught me
80
212515
1477
علمتني بلاد والدي
03:33
in that dark decade of the 1990s that
81
213992
2554
في تلك العشرية السوداء بالتسعينيات
03:36
the popular struggle against Muslim fundamentalism
82
216546
3408
أن الصراع الشهير ضد الأصوليين الإسلاميين
03:39
is one of the most important
83
219954
1688
هو واحد من أهم صراعات
03:41
and overlooked human rights struggles
84
221642
2531
حقوق الإنسان وأكثرها تجاهلاً
03:44
in the world.
85
224173
1755
في العالم.
03:45
This remains true today, nearly 20 years later.
86
225928
3611
مازال ذلك صحيحاً حتى اليوم، بعد حوالي 20 سنة.
03:49
You see, in every country
87
229539
1581
ترون، في كل دولة
03:51
where you hear about armed jihadis
88
231120
1850
تسمعون فيها عن المسلحين الجهاديين
03:52
targeting civilians,
89
232970
1756
الذين يستهدفون المدنيين،
03:54
there are also unarmed people
90
234726
1675
هنالك أيضاً أناس غير مسلحين
03:56
defying those militants that you don't hear about,
91
236401
2847
يواجهون تلك المليشيات لكن لا تسمعون عنهم،
03:59
and those people need our support to succeed.
92
239248
4582
ووهؤلاء الناس يحتاجون دعمنا لينجحوا.
04:03
In the West, it's often assumed
93
243830
1818
في الغرب،غالباً ما يفترض
04:05
that Muslims generally condone terrorism.
94
245648
3037
أن المسلمين بشكل عام يتغاضون عن الإرهاب.
04:08
Some on the right think this because they view
95
248685
2002
بعض اليمينيين يعتقد ذلك لأنهم يرون
04:10
Muslim culture as inherently violent,
96
250687
2263
أن الثقافة الإسلامية عنيفة بطبعها،
04:12
and some on the left imagine this
97
252950
1585
وبعض اليساريين يتخيلون ذلك
04:14
because they view Muslim violence,
98
254535
1788
لأنهم يرون العنف الإسلامي،
04:16
fundamentalist violence,
99
256323
1351
العنف المتطرف،
04:17
solely as a product of legitimate grievances.
100
257674
3633
على أنه مجرد نتيجة للمظالم المشروعة.
04:21
But both views are dead wrong.
101
261307
2497
لكن كلتا الرؤيتين خاطئة بشدة.
04:23
In fact, many people of Muslim heritage
102
263804
1815
في الواقع،أغلب الناس من المسلمين
04:25
around the world are staunch opponents
103
265619
2764
حول العالم يعارضون بشدة
04:28
both of fundamentalism and of terrorism,
104
268383
3261
كلا من الأصولية والإرهاب،
04:31
and often for very good reason.
105
271644
2466
وغالباً لسبب وجيه جدا.
04:34
You see, they're much more likely to be victims
106
274110
2040
أترون، من المرجح جدا أن يكونوا ضحايا
04:36
of this violence than its perpetrators.
107
276150
3155
لهذا العنف أكثر من مرتكبيه.
04:39
Let me just give you one example.
108
279305
2017
دعوني أعطيكم مثالا واحدا.
04:41
According to a 2009 survey
109
281322
2843
تبعاً لإحصائية في 2009
04:44
of Arabic language media resources,
110
284165
2340
مصدرها الإعلام الناطق باللغة العربية،
04:46
between 2004 and 2008,
111
286505
3251
بين 2004 و 2008
04:49
no more than 15 percent of al Qaeda's victims
112
289756
3124
أقل من 15% فقط من ضحايا القاعدة
04:52
were Westerners.
113
292880
1581
كانوا من الغربيين.
04:54
That's a terrible toll, but the vast majority
114
294461
2945
تلك حصيلة مروعة،لكن الغالبية العظمى
04:57
were people of Muslim heritage,
115
297406
1769
كانوا من المسلمين،
04:59
killed by Muslim fundamentalists.
116
299175
2816
قتلوا من طرف المتطرفين الإسلاميين.
05:01
Now I've been talking for the last five minutes
117
301991
2828
أثناء الخمس الدقائق الماضية وأنا أتحدث
05:04
about fundamentalism, and you have a right to know
118
304819
2483
عن الأصولية، والآن لديكم الحق لتعرفوا
05:07
exactly what I mean.
119
307302
1694
ما أعنيه بالضبط.
05:08
I cite the definition given by the Algerian sociologist
120
308996
3905
أستشهد بتعريف أعطته عالمة الإجتماع الجزائرية
05:12
Marieme Helie Lucas,
121
312901
2039
مريم هيلي لوكاس،
05:14
and she says that fundamentalisms,
122
314940
2396
تقول أن الأصوليات هي،
05:17
note the "s," so within all of the world's
123
317336
2498
لاحظوا الجمع، في جميع ثقافات
05:19
great religious traditions,
124
319834
1822
العالم الدينية العظيمة،
05:21
"fundamentalisms are political movements of the extreme right
125
321656
3971
" الأصوليات هي حركات سياسية لليمين المتطرف
05:25
which in a context of globalization
126
325627
2163
والتي في سياق العولمة
05:27
manipulate religion in order to achieve
127
327790
2494
تتلاعب بالدين في سبيل تحقيق
05:30
their political aims."
128
330284
1649
أهدافها السياسية."
05:31
Sadia Abbas has called this the radical politicization
129
331933
3683
سعدية عباس أسمته التسييس المتطرف
05:35
of theology.
130
335616
1511
للاهوت.
05:37
Now I want to avoid projecting the notion
131
337127
2415
هنا أريد أن أتجنب إسقاط النظرية
05:39
that there's sort of a monolith out there
132
339542
1786
القائلة بأن هناك نوع من الكتلة الواحدة
05:41
called Muslim fundamentalism that is the same everywhere,
133
341328
3213
تسمى الأصولية الإسلامية والمتشابهة في كل مكان،
05:44
because these movements also have their diversities.
134
344541
2716
لأن هذه الحركات لها أيضاً تشعباتها.
05:47
Some use and advocate violence.
135
347257
2463
يستخدم البعض العنف ويدعو له.
05:49
Some do not, though they're often interrelated.
136
349720
2630
والبعض الآخر ليس كذلك، لكنهم غالباً مترابطون.
05:52
They take different forms.
137
352350
1570
هم يأخذون أشكالاً مختلفة.
05:53
Some may be non-governmental organizations,
138
353920
2624
قد يكون البعض منظمات غير حكومية،
05:56
even here in Britain like Cageprisoners.
139
356544
2532
حتى هنا في بريطانيا مثل منظمة "سجناء الأقفاص".
05:59
Some may become political parties,
140
359076
2093
و قد يصبح البعض أحزابا سياسية،
06:01
like the Muslim Brotherhood,
141
361169
1571
مثل الأخوان المسلمين،
06:02
and some may be openly armed groups
142
362740
1718
والبعض الآخر قد يكون مجموعات مسلحة علنية
06:04
like the Taliban.
143
364458
1725
مثل حركة طالبان.
06:06
But in any case, these are all radical projects.
144
366183
3321
لكن بشكل عام،كل هذه تعتبر مشاريع متطرفة.
06:09
They're not conservative or traditional approaches.
145
369504
3229
ليست مناهج تقليدية أو محافظة.
06:12
They're most often about changing people's relationship with Islam
146
372733
3213
تكون فكرتها غالبا عن تغييرعلاقة الناس بالإسلام
06:15
rather than preserving it.
147
375946
1555
بدلاً من الحفاظ عليها.
06:17
What I am talking about is the Muslim extreme right,
148
377501
3390
ما أتكلم عنه هو التطرف الإسلامي اليميني،
06:20
and the fact that its adherents are
149
380891
1999
وكون أن أتباعه هم مسلمون
06:22
or purport to be Muslim
150
382890
1840
أو يدّعون بأنهم كذلك
06:24
makes them no less offensive
151
384730
1410
لا يجعلهم أقل عدوانية
06:26
than the extreme right anywhere else.
152
386140
2491
من المتطرفين اليمينيين في أي مكان آخر.
06:28
So in my view, if we consider ourselves
153
388631
1867
في نظري،لو اعتبرنا أنفسنا
06:30
liberal or left-wing,
154
390498
1750
متحررين أو يساريين
06:32
human rights-loving or feminist,
155
392248
2460
أو محبين لحقوق الإنسان أو مساواة حقوق المرأة،
06:34
we must oppose these movements
156
394708
2201
يجب أن نقاوم هذه الحركات
06:36
and support their grassroots opponents.
157
396909
2845
وندعم معارضيها السياسيين من الشعب.
06:39
Now let me be clear
158
399754
1616
ودعوني أكون واضحة هنا
06:41
that I support an effective struggle
159
401370
2002
أنا أدعم صراعا فعّالا
06:43
against fundamentalism,
160
403372
1945
ضد التطرف،
06:45
but also a struggle that must itself
161
405317
2280
لكن على هذا الصراع نفسه أيضا
06:47
respect international law,
162
407597
1938
أن يحترم القانون الدولي،
06:49
so nothing I am saying should be taken
163
409535
2429
لذلك لا يجب أن يؤخذ شيء مما أقوله
06:51
as a justification for refusals
164
411964
1845
كمبرر لرفض
06:53
to democratize,
165
413809
1465
الديموقراطية،
06:55
and here I send out a shout-out of support
166
415274
2675
ومن هنا أرسل دعمي وبصوت عال
06:57
to the pro-democracy movement in Algeria today, Barakat.
167
417949
4051
للحركة المؤيدة للديموقراطية في الجزائر اليوم،بركات.
07:02
Nor should anything I say be taken
168
422000
2282
ولا يجب أن يؤخذ شيء مما أقوله
07:04
as a justification of violations of human rights,
169
424282
2867
كمبرر للعنف ضد حقوق الإنسان،
07:07
like the mass death sentences
170
427149
1406
مثل الأحكام الكثيرة بالإعدام
07:08
handed out in Egypt earlier this week.
171
428555
2920
التي صدرت في مصر هذا الأسبوع.
07:11
But what I am saying
172
431475
1523
ما أقوله هو
07:12
is that we must challenge these Muslim fundamentalist movements
173
432998
3307
أننا يجب أن نتحدى هذه الحركات الأصولية الإسلامية
07:16
because they threaten human rights
174
436305
1818
لأنها تهدد حقوق الإنسان
07:18
across Muslim-majority contexts,
175
438123
2583
من خلال استغلال الغالبية المسلمة،
07:20
and they do this in a range of ways,
176
440706
2381
ويفعلون ذلك بعدة طرق مختلفة،
07:23
most obviously with the direct attacks on civilians
177
443087
2963
أوضحها هو الهجوم المباشر على المواطنين
07:26
by the armed groups that carry those out.
178
446050
2239
من طرف المجموعات المسلحة التي تتبنى هذه العلميات.
07:28
But that violence is just the tip of the iceberg.
179
448289
3047
لكن ذلك العنف هو فقط ما يرى من قمة جبل الجليد.
07:31
These movements as a whole purvey discrimination
180
451336
2791
تغذي هذه الحركات بشكل عام التمييز
07:34
against religious minorities and sexual minorities.
181
454127
3321
ضد الأقليات الدينية والأقليات الجنسية.
07:37
They seek to curtail the freedom of religion
182
457448
2080
يسعون إلى سلب حرية الدين
07:39
of everyone who either practices in a different way
183
459528
2899
لكل شخص يطبقه بطريقة مختلفة
07:42
or chooses not to practice.
184
462427
1964
أو اختار أن لا يطبقه.
07:44
And most definingly, they lead an all-out war
185
464391
3424
والأكثر وضوحاً،أنهم يقودون حرب شاملة
07:47
on the rights of women.
186
467815
2081
ضد حقوق المرأة.
07:49
Now, faced with these movements
187
469896
1796
بعد مواجهة هذه الحركات
07:51
in recent years, Western discourse
188
471692
1572
في السنوات الأخيرة ، قدّم الخطاب الغربي
07:53
has most often offered
189
473264
1635
غالباً
07:54
two flawed responses.
190
474899
2257
رأيين خاطئين.
07:57
The first that one sometimes finds on the right
191
477156
2563
الأول ما نجده أحياناً يمينياً
07:59
suggests that most Muslims are fundamentalist
192
479719
2542
يقترح أن أغلب المسلمين متطرفون
08:02
or something about Islam is inherently fundamentalist,
193
482261
3346
أو يرى أشياء في الإسلام متطرفة بطبيعتها ،
08:05
and this is just offensive and wrong,
194
485607
3291
وهذا ببساطة عدواني وخاطئ،
08:08
but unfortunately on the left one sometimes encounters
195
488898
2408
لكن للأسف نواجه في اليسار أحياناً
08:11
a discourse that is too politically correct
196
491306
2182
خطابا يقول أنه يصح سياسياً
08:13
to acknowledge the problem of Muslim fundamentalism at all
197
493488
3802
الاعتراف بمشكلة التطرف الإسلامي بشكل عام
08:17
or, even worse, apologizes for it,
198
497290
2361
أو حتى أسوأ من ذلك،الإعتذار عنها،
08:19
and this is unacceptable as well.
199
499651
2548
وذلك أيضاً غير مقبول.
08:22
So what I'm seeking is a new way
200
502199
2062
ما أبحث عنه هو طريقة جديدة
08:24
of talking about this all together,
201
504261
2121
للحديث عن هذا كله،
08:26
which is grounded in the lived experiences
202
506382
2728
و الذي يتأصل في الخبرات المعاشة
08:29
and the hope of the people on the front lines.
203
509110
2949
وآمال الناس في الجبهات الأمامية.
08:32
I'm painfully aware that there has been
204
512059
1951
أنا أعي بألم أن هناك
08:34
an increase in discrimination against Muslims in recent years
205
514010
3181
تمييزا متزايدا ضد المسلمين في السنوات الأخيرة
08:37
in countries like the U.K. and the U.S.,
206
517191
2471
في دول مثل بريطانيا وأمريكا،
08:39
and that too is a matter of grave concern,
207
519662
3054
وذلك أيضاً أمر يدعو للقلق البالغ،
08:42
but I firmly believe
208
522716
1139
لكن أؤمن بشدة
08:43
that telling these counter-stereotypical stories
209
523855
2961
أن الإخبار بهذه القصص المكافحة للنمطية
08:46
of people of Muslim heritage
210
526816
1326
عن أناس من التراث الإسلامية
08:48
who have confronted the fundamentalists
211
528142
2172
والذين واجهوا الأصوليين
08:50
and been their primary victims
212
530314
2015
وكانوا هم ضحاياهم الأوائل
08:52
is also a great way of countering that discrimination.
213
532329
4577
هي أيضاً طريقة عظيمة في مواجهة التمييز.
08:56
So now let me introduce you
214
536906
1780
والآن دعوني أقدم لكم
08:58
to four people whose stories
215
538686
1656
أربعة أشخاص رواية قصصهم
09:00
I had the great honor of telling.
216
540342
3216
تعتبر شرفا عظيما لي.
09:03
Faizan Peerzada and the Rafi Peer Theatre
217
543558
2233
فايزان بيرزاده ومسرح رافي بير
09:05
workshop named for his father
218
545791
2002
ورشة عمل سُميّت باسم والده
09:07
have for years promoted the performing arts
219
547793
2138
روجت لعدة سنوات للفنون الاستعراضية
09:09
in Pakistan.
220
549931
1732
في باكستان .
09:11
With the rise of jihadist violence,
221
551663
1461
مع ارتفاع عنف الجهاديين،
09:13
they began to receive threats
222
553124
1576
بدأوا في تلقي تهديدات
09:14
to call off their events, which they refused to heed.
223
554700
3250
تدعوهم لإيقاف فعالياتهم، والتي رفضوا الإذعان لها.
09:17
And so a bomber struck their 2008
224
557950
3270
في 2008 ضربت قنبلة
09:21
eighth world performing arts festival in Lahore,
225
561220
2884
مهرجانهم الفني العالمي الثامن في لاهور،
09:24
producing rain of glass
226
564104
1688
خلفت أمطارا من الزجاج
09:25
that fell into the venue
227
565792
1665
تساقطت على المسرح
09:27
injuring nine people,
228
567457
1935
وأصابت 9 أشخاص،
09:29
and later that same night,
229
569392
1568
ولاحقاً في نفس تلك الليلة،
09:30
the Peerzadas made a very difficult decision:
230
570960
2751
اتخذت عائلة بيرزاده قراراً صعباً جداً:
09:33
they announced that their festival
231
573711
1869
فقدأعلنوا أن مهرجانهم
09:35
would continue as planned the next day.
232
575580
3407
سيستمر في اليوم التالي كما هو مخطط له.
09:38
As Faizan said at the time,
233
578987
1451
كما قال فايزان حينها،
09:40
if we bow down to the Islamists,
234
580438
1942
لو خضعنا للإسلاميين،
09:42
we'll just be sitting in a dark corner.
235
582380
3111
سنبقى منغلقين في زاوية مظلمة.
09:45
But they didn't know what would happen.
236
585491
1658
لم تكن لديهم فكرة عن ما سيحدث.
09:47
Would anyone come?
237
587149
2437
هل سيحضر أي أحد؟
09:49
In fact, thousands of people came out the next day
238
589586
2889
في الواقع ،قدم آلاف الناس في اليوم التالي
09:52
to support the performing arts in Lahore,
239
592475
2402
لدعم الفنون الاستعراضية في لاهور،
09:54
and this simultaneously thrilled
240
594877
1845
وذلك في نفس الوقت أسعد
09:56
and terrified Faizan,
241
596722
1822
وأخاف فايزان،
09:58
and he ran up to a woman
242
598544
1453
وهرع إلى امرأة
09:59
who had come in with her two small children,
243
599997
2217
قدمت مع ابنيها الصغيرين،
10:02
and he said, "You do know there was a bomb here yesterday,
244
602214
3194
وقال لها ،" أنتِ تعلمين أنه كانت هنا قنبلة بالأمس،
10:05
and you do know there's a threat here today."
245
605408
2327
وتعلمين أننا مازلنا مهددين اليوم."
10:07
And she said, "I know that,
246
607735
1883
فردّت،"أعلم ذلك،
10:09
but I came to your festival
247
609618
1564
لكني قدمت إلى مهرجانكم
10:11
with my mother when I was their age,
248
611182
2430
مع أمي عندما كنت في عمرهم،
10:13
and I still have those images in my mind.
249
613612
3048
ومازلت احتفظ بتلك الصور في مخيلتي.
10:16
We have to be here."
250
616660
2138
يجب أن نكون هنا."
10:18
With stalwart audiences like this,
251
618798
1857
مع شجاعة حضور مثل هذه،
10:20
the Peerzadas were able to conclude
252
620655
1654
استطاعت عائلة بيرزاده اختتام
10:22
their festival on schedule.
253
622309
2460
مهرجانهم في الوقت المحدد.
10:24
And then the next year,
254
624769
1237
في السنة التالية،
10:26
they lost all of their sponsors
255
626006
1883
خسروا كل مموليهم
10:27
due to the security risk.
256
627889
2369
بسبب خطورة الوضع الأمني.
10:30
So when I met them in 2010,
257
630258
2300
عندما قابلتهم سنة 2010،
10:32
they were in the middle of the first subsequent event
258
632558
2286
كانوا في منتصف الفعالية التالية
10:34
that they were able to have in the same venue,
259
634844
3066
والتي استطاعوا إقامتها في نفس المكان،
10:37
and this was the ninth youth performing arts festival
260
637910
3264
و كان ذلك تاسع مهرجان للفنون الاستعراضية للشباب
10:41
held in Lahore in a year when that city
261
641174
2975
يقام في لاهور في سنة كانت فيها المدينة
10:44
had already experienced 44 terror attacks.
262
644149
4070
قد تعرضت لـ 44 هجوم إرهابي.
10:48
This was a time when the Pakistani Taliban
263
648219
2103
كان ذلك في وقت بدأت فيه طالبان الباكستانية
10:50
had commenced their systematic targeting
264
650322
1817
استهدافاتها المنظمة
10:52
of girls' schools that would culminate
265
652139
2208
لمدارس الطالبات والتي بلغت ذروتها
10:54
in the attack on Malala Yousafzai.
266
654347
2759
بالهجوم على ملالا يوسف زاي.
10:57
What did the Peerzadas do in that environment?
267
657106
4395
ماذا فعلت عائلة بيرزاده في تلك البيئة؟
11:01
They staged girls' school theater.
268
661501
3173
أسسوا مسرحا مدرسيا للطالبات.
11:04
So I had the privilege of watching "Naang Wal,"
269
664674
2812
والتي كان لي شرف حضور" نانق ول "،
11:07
which was a musical in the Punjabi language,
270
667486
2632
مسرحية موسيقية باللغة البنجابية،
11:10
and the girls of Lahore Grammar School
271
670118
1762
أدت طالبات مدرسة قرامر في لاهور
11:11
played all the parts.
272
671880
1726
كل فصولها.
11:13
They sang and danced,
273
673606
1234
غنين و رقصن،
11:14
they played the mice and the water buffalo,
274
674840
2658
و أدين أدوار الفئران وفرس النهر،
11:17
and I held my breath, wondering,
275
677498
2464
حبست أنفاسي، وأنا تساءل
11:19
would we get to the end
276
679962
1267
إذا ما كنا سنرى نهاية
11:21
of this amazing show?
277
681229
2286
هذا العرض الرائع؟
11:23
And when we did, the whole audience
278
683515
2556
وعندما فعلنا، تنفس كل الحضور
11:26
collectively exhaled,
279
686071
1738
جميعاً الصعداء،
11:27
and a few people actually wept,
280
687809
2264
حتى أن البعض منهم بكى،
11:30
and then they filled the auditorium
281
690073
2523
بعدها ملؤوا القاعة
11:32
with the peaceful boom of their applause.
282
692596
2839
بقنبلة مسالمة من التصفيق.
11:35
And I remember thinking in that moment
283
695435
2987
وأتذكر تفكيري في تلك اللحظة
11:38
that the bombers made headlines here
284
698422
2431
أن المفجرين احتلوا صدارة العناوين
11:40
two years before
285
700853
1663
قبل سنتين هنا
11:42
but this night and these people
286
702516
2364
لكن مافعله هؤلاء الناس في هذه الليلة
11:44
are as important a story.
287
704880
3291
لا يقل أهمية عن ذلك .
11:50
Maria Bashir is the first and only
288
710488
2480
ماريا بشير هي االمرأة الأولى و الوحيدة
11:52
woman chief prosecutor in Afghanistan.
289
712968
3124
التي شغلت منصب مدعية عامة في أفغانستان.
11:56
She's been in the post since 2008
290
716092
2214
فُوّضت في 2008
11:58
and actually opened an office to investigate
291
718306
2186
وفتحت مكتباً للتحقيق
12:00
cases of violence against women,
292
720492
1826
في قضايا عنف ضد النساء،
12:02
which she says is the most important area
293
722318
2258
والتي تقول أنه المجال الأهم
12:04
in her mandate.
294
724576
1734
في تفويضها.
12:06
When I meet her in her office in Herat,
295
726310
3065
عندما قابلتها في مكتبها في هيرات،
12:09
she enters surrounded by
296
729375
1745
دخلت وهي محاطة
12:11
four large men with four huge guns.
297
731120
3366
بأربعة رجال عظام يحملون أربع أسلحة ضخمة.
12:14
In fact, she now has 23 bodyguards,
298
734486
2964
في الواقع،لديها الآن 23 حارسا شخصيا،
12:17
because she has weathered bomb attacks
299
737450
1420
لأنها تعرضت لهجوم تفجيري
12:18
that nearly killed her kids,
300
738870
1678
كاد أن يقتل أطفالها،
12:20
and it took the leg off of one of her guards.
301
740548
3351
ونجم عنه بتر ساق أحد حراسها.
12:23
Why does she continue?
302
743899
2110
لماذا تواصل عملها إذا؟
12:26
She says with a smile that that is the question
303
746009
2654
ردت بابتسامة وقالت أن هذا هو السؤال
12:28
that everyone asks—
304
748663
2047
الذي يطرحه الجميع--
12:30
as she puts it, "Why you risk not living?"
305
750710
3825
كما وصفته،" لماذا تخاطر بأن لا تحيا؟"
12:34
And it is simply that for her,
306
754535
1639
والأمر ببساطة هو كذلك بالنسبة لها،
12:36
a better future for all the Maria Bashirs to come
307
756174
3469
مستقبل أفضل لجميع "ماريا بشير" القادمات
12:39
is worth the risk,
308
759643
1484
يستحق هذه المخاطرة،
12:41
and she knows that if people like her
309
761127
1710
وهي تعرف أن الناس أمثالها
12:42
do not take the risk,
310
762837
1915
إن لم يخاطروا ،
12:44
there will be no better future.
311
764752
2297
فلن يكون هناك مستقبل أفضل.
12:47
Later on in our interview,
312
767049
1727
لاحقاً أثناء مقابلتنا،
12:48
Prosecutor Bashir tells me how worried she is
313
768776
2363
أخبرتني بشير المدعية العامة عن قلقها
12:51
about the possible outcome
314
771139
1519
بشأن النتيجة المحتملة
12:52
of government negotiations with the Taliban,
315
772658
2499
إذا قامت الحكومة بمفاوضات مع طالبان،
12:55
the people who have been trying to kill her.
316
775157
2394
المجموعة التي كانت تحاول قتلها.
12:57
"If we give them a place in the government,"
317
777551
1752
" لو أعطيناهم مكاناً في الحكومة،"
12:59
she asks, "Who will protect women's rights?"
318
779303
3217
تساءلت،" من سيحمي حقوق المرأة ؟ "
13:02
And she urges the international community
319
782520
2366
وحثت المجتمع العالمي
13:04
not to forget its promise about women
320
784886
2632
أن لا ينسى وعده بشأن المرأة
13:07
because now they want peace with Taliban.
321
787518
3827
لأنهم الآن يريدون السلام مع طالبان.
13:11
A few weeks after I leave Afghanistan,
322
791345
2205
بعد عدة أسابيع من مغادرتي أفغانستان،
13:13
I see a headline on the Internet.
323
793550
2875
رأيت عناوين على الانترنت.
13:16
An Afghan prosecutor has been assassinated.
324
796425
3605
أن مدعيا عاما أفغانيا تم قتله.
13:20
I google desperately,
325
800030
2136
فبحثت يائسة على غوغل،
13:22
and thankfully that day I find out
326
802166
1674
وحمداً لله توصلت في ذلك اليوم
13:23
that Maria was not the victim,
327
803840
2086
أن ماريا لم تكن هي الضحية،
13:25
though sadly, another Afghan prosecutor
328
805926
2223
لكن للأسف، مدع عام أفغاني آخر
13:28
was gunned down on his way to work.
329
808149
2031
تم قتله بالرصاص أثناء توجهه لمقر عمله .
13:30
And when I hear headlines like that now,
330
810180
2995
والآن عندما أسمع عناوين مثل تلك،
13:33
I think that as international troops
331
813175
2298
وأفكر في القوات الدولية
13:35
leave Afghanistan this year and beyond,
332
815473
3048
التي تغادر أفغانستان هذا العام والأعوام القادمة،
13:38
we must continue to care
333
818521
1906
أفكر أنه علينا أن نواصل اهتمامنا
13:40
about what happens to people there,
334
820427
1433
بما يحدث للناس هناك،
13:41
to all of the Maria Bashirs.
335
821860
3026
لكل من هم مثل ماريا بشير.
13:44
Sometimes I still hear her voice in my head
336
824886
2613
مازلت أسمع صوتها يتردد بداخلي أحياناً
13:47
saying, with no bravado whatsoever,
337
827499
3081
وهي تقول، بلا تبجح على الإطلاق،
13:50
"The situation of the women of Afghanistan
338
830580
2605
"وضع المرأة في افغانستان
13:53
will be better someday.
339
833185
1906
سيصبح أفضل يوماً ما.
13:55
We should prepare the ground for this,
340
835091
2235
يجب أن نقوم بتجهيز الأساس لذلك،
13:57
even if we are killed."
341
837326
2943
حتى لو قُتلنا."
14:01
There are no words adequate
342
841854
1648
ليست هناك كلمات مناسبة
14:03
to denounce the al Shabaab terrorists
343
843502
1976
لاستنكار ما فعلته مجموعة الشباب الإرهابية
14:05
who attacked the Westgate Mall in Nairobi
344
845478
2262
التي هاجمت مجمع"ويست جيت" التجاري في نيروبي
14:07
on the same day as a children's cooking competition
345
847740
3462
في نفس اليوم الذي كانت تقام فيه مسابقة طبخ للأطفال
14:11
in September of 2013.
346
851202
2418
في سبتمبر عام 2013.
14:13
They killed 67, including poets and pregnant women.
347
853620
4499
قتلوا 67 شخصاً،بمن فيهم شعراء ونساء حوامل.
14:18
Far away in the American Midwest,
348
858119
2099
في مكان بعيد في الوسط الغربي الأمريكي،
14:20
I had the good fortune of meeting Somali-Americans
349
860218
2347
كان لي شرف مقابلة صوماليين يحملون الجنسية الأمريكية
14:22
who were working to counter the efforts of al Shabaab
350
862565
2848
والذين يقومون بجهود مضادة لمجموعة الشباب
14:25
to recruit a small number of young people
351
865413
2224
في تجنيد عدد من صغار السن
14:27
from their city of Minneapolis
352
867637
1944
من مدينتهم مينيبوليس
14:29
to take part in atrocities like Westgate.
353
869581
3698
ليقوموا بأعمال وحشية مثل حادثة "ويست جيت".
14:33
Abdirizak Bihi's studious
354
873279
1960
ابن أخ عبدالرزاق بيهي كان طالباً مثابراً
14:35
17-year-old nephew Burhan Hassan
355
875239
2889
اسمه برهان حسن ذو 17 عاماً
14:38
was recruited here in 2008,
356
878128
2648
جُنّد هنا في 2008،
14:40
spirited to Somalia,
357
880776
1760
وخُطف إلى الصومال.
14:42
and then killed when he tried to come home.
358
882536
3370
وقُتل عندما حاول العودة إلى البلاد.
14:45
Since that time, Mr. Bihi,
359
885906
1594
منذ ذلك الوقت،والسيد بيهي،
14:47
who directs the no-budget Somali Education and Advocacy Center,
360
887500
4253
الذي يدير مركزاً تعليمياً ودعوياً بلا رأس مال في الصومال،
14:51
has been vocally denouncing the recruitment
361
891753
2451
يندد جهاراً بالتجنيد
14:54
and the failures of government
362
894204
1856
وبفشل الحكومة
14:56
and Somali-American institutions
363
896060
2219
والمراكز الصومالية الأمريكية
14:58
like the Abubakar As-Saddique Islamic Center
364
898279
3025
مثل مركز أبو بكر الصديق الإسلامي
15:01
where he believes his nephew was radicalized
365
901304
2231
والذي يعتقد أن ابن أخيه تطرّف هناك
15:03
during a youth program.
366
903535
2106
أثناء برنامج للفتيان.
15:05
But he doesn't just criticize the mosque.
367
905641
2153
لكنه لا ينتقد المسجد فحسب.
15:07
He also takes on the government
368
907794
1579
لكنه أيضاً يحمّل الحكومة
15:09
for its failure to do more
369
909373
1785
مسؤولية الفشل في بذل جهود أكبر
15:11
to prevent poverty in his community.
370
911158
2498
لمنع الفقر في مجتمعه.
15:13
Given his own lack of financial resources,
371
913656
2289
وبسبب افتقاره للمصادر المادية،
15:15
Mr. Bihi has had to be creative.
372
915945
2311
كان على السيد بيهي أن يكون مبدعاً.
15:18
To counter the efforts of al Shabaab
373
918256
1894
لمواجهة جهود مجموعة الشباب
15:20
to sway more disaffected youth,
374
920150
2385
في التأثير على الفتية الساخطين،
15:22
in the wake of the group's 2010 attack
375
922535
2435
ففي بداية هجومهم عام 2010
15:24
on World Cup viewers in Uganda,
376
924970
2594
على متابعي كأس العالم في أوغندا،
15:27
he organized a Ramadan basketball tournament
377
927564
3340
نظّم فعالية رمضانية لكرة السلة
15:30
in Minneapolis in response.
378
930904
2532
في مينيبوليس رداً على ذلك.
15:33
Scores of Somali-American kids came out
379
933436
2684
أتى العشرات من الصوماليين-الأمريكيين
15:36
to embrace sport
380
936120
1388
لممارسة الرياضة
15:37
despite the fatwa against it.
381
937508
2492
بالرغم من الفتوى بتحريمها.
15:40
They played basketball
382
940000
1745
لعبوا كرة السلة
15:41
as Burhan Hassan never would again.
383
941745
3867
والتي لن يلعبها برهان حسن أبداً.
15:45
For his efforts, Mr. Bihi has been ostracized
384
945612
2650
مقابل جهوده، نُبذ السيد بيهي
15:48
by the leadership of the Abubakar As-Saddique Islamic Center,
385
948262
3072
من طرف مدير مركز أبي بكر الصديق الإسلامي،
15:51
with which he used to have good relations.
386
951334
2565
والذي كانت تربطهما علاقة جيدة.
15:53
He told me, "One day we saw the imam on TV
387
953899
2386
أخبرني،" ذات يوم رأينا الإمام على التلفزيون
15:56
calling us infidels and saying,
388
956285
2058
يدعونا بالكفرة ويقول،
15:58
'These families are trying to destroy the mosque.'"
389
958343
3569
" تحاول هذه العائلات تدمير المسجد."
16:01
This is at complete odds
390
961912
1411
وهذا مخالف بالكامل
16:03
with how Abdirizak Bihi understands
391
963323
2533
لما يراه عبدالرزاق بيهي
16:05
what he is trying to do
392
965856
1800
و ما يحاول فعله
16:07
by exposing al Shabaab recruitment,
393
967656
2406
بفضح تجنيد مجموعة الشباب،
16:10
which is to save the religion I love
394
970062
2422
وهو حماية الدين الذي أحب
16:12
from a small number of extremists.
395
972484
3126
من عدد صغير من المتطرفين.
16:16
Now I want to tell one last story,
396
976938
2561
والآن أريد إخباركم بقصة أخيرة،
16:19
that of a 22-year-old law student in Algeria
397
979499
3014
عن طالبة قانون ذات 22 سنة في الجزائر
16:22
named Amel Zenoune-Zouani
398
982513
1946
تدعى أمل زينون زواني
16:24
who had the same dreams of a legal career
399
984459
1879
والتي كانت تحلم بمهنة قانونية
16:26
that I did back in the '90s.
400
986338
2702
مثل أحلامي تلك في التسعينات.
16:29
She refused to give up her studies,
401
989040
1929
رفضت التخلي عن دراستها،
16:30
despite the fact that the fundamentalists
402
990969
1969
بالرغم من أن الأصوليين الذين
16:32
battling the Algerian state back then
403
992938
2530
يصارعون الحكومة الجزائرية وقتها
16:35
threatened all who continued their education.
404
995468
3622
كانوا يهددون كل من يحاول أن يواصل تعليمه.
16:39
On January 26, 1997, Amel boarded the bus
405
999090
4110
في 26 يناير 1997،استقلت أمل الحافلة
16:43
in Algiers where she was studying
406
1003200
1922
في الجزائر العاصمة حيث كانت تدرس
16:45
to go home and spend a Ramadan evening
407
1005122
2183
عائدةً إلى البيت لتقضي ليلة رمضانية
16:47
with her family,
408
1007305
1689
مع عائلتها،
16:48
and would never finish law school.
409
1008994
2386
لكنها لم تعد بعدها أبداً لدراسة القانون.
16:51
When the bus reached the outskirts
410
1011380
1460
عندما وصلت الحافلة إلى ضاحية
16:52
of her hometown, it was stopped
411
1012840
1775
مدينتها، توقفت
16:54
at a checkpoint manned by men
412
1014615
2142
عند نقطة تفتيش يرأسها رجال
16:56
from the Armed Islamic Group.
413
1016757
2294
من المجموعة الإسلامية المسلحة.
16:59
Carrying her schoolbag,
414
1019051
1729
أخذوا حقيبتها الدراسية،
17:00
Amel was taken off the bus
415
1020780
1986
وأُجبرت على النزول من الحافلة
17:02
and killed in the street.
416
1022766
2589
وقُتلت في الشارع.
17:05
The men who cut her throat
417
1025355
1136
أخبر الرجال الذين قطعوا عنقها
17:06
then told everyone else,
418
1026491
1850
الجميع بعد ذلك،
17:08
"If you go to university,
419
1028341
1894
" إذا ذهبتم للجامعة،
17:10
the day will come when we will kill all of you
420
1030235
2554
سيأتي اليوم الذي سنقتلكم فيه جميعا
17:12
just like this."
421
1032789
3231
تماماً مثلها."
17:16
Amel died at exactly 5:17 p.m.,
422
1036020
2700
قُتلت أمل على الساعة 5:17 مساءاً ،
17:18
which we know because when she fell in the street,
423
1038720
2848
ونعرف ذلك لأنها عندما سقطت في الشارع،
17:21
her watch broke.
424
1041568
1777
كُسرت ساعتها.
17:23
Her mother showed me the watch
425
1043345
1229
أرتني والدتها الساعة
17:24
with the second hand still aimed
426
1044574
2001
وعقرب الثواني مازال يشير
17:26
optimistically upward
427
1046575
1496
بتفاؤل للأعلى
17:28
towards a 5:18 that would never come.
428
1048071
3436
باتجاه 5:18 والتي لن تأتي أبداً.
17:31
Shortly before her death,
429
1051507
1149
قبل مقتلها بقليل،
17:32
Amel had said to her mother of herself
430
1052656
1855
قالت أمل لأمها عن نفسها
17:34
and her sisters,
431
1054511
1887
وأخواتها،
17:36
"Nothing will happen to us, Inshallah, God willing,
432
1056398
3617
" لن يحدث مكروه لنا،إن شاء الله،
لكن إن حدث أمر ما،
17:40
but if something happens,
433
1060015
1870
17:41
you must know that we are dead for knowledge.
434
1061885
2883
فيجب أن تعلمي أننا متنا من أجل العلم.
17:44
You and father must keep your heads held high."
435
1064768
4210
يجب أن ترفعي أنت وأبي رأسيكما فخراً."
17:48
The loss of such a young woman is unfathomable,
436
1068978
3982
فقدان شابة مثل هذه أمر يصعب فهمه،
17:52
and so as I did my research
437
1072960
1555
وعندما قمت ببحثي
17:54
I found myself searching for Amel's hope again
438
1074515
3254
وجدت نفسي أبحث عن أمل لأمل
17:57
and her name even means "hope" in Arabic.
439
1077769
2937
حتى أن اسمها يعني " الأمل " في اللغة العربية.
18:00
I think I found it in two places.
440
1080706
3251
وأعتقد أنني وجدته في مكانين.
18:03
The first is in the strength of her family
441
1083957
2295
الأول هو في قوة تحمل عائلتها
18:06
and all the other families to continue telling their stories
442
1086252
3266
والعائلات الآخرى في مواصلة رواية قصصهم
18:09
and to go on with their lives despite the terrorism.
443
1089518
3065
واستمرار حياتهم بالرغم من وجود الإرهاب.
18:12
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief,
444
1092583
3282
في الواقع ،تجاوزت لمياء أخت أمل مرحلة الحِداد
18:15
went to law school,
445
1095865
1371
والتحقت بكلية القانون،
18:17
and practices as a lawyer in Algiers today,
446
1097236
2754
وتعمل اليوم كمحامية في الجزائر العاصمة،
18:19
something which is only possible
447
1099990
1601
وهو شيء لم يكن ممكناً
18:21
because the armed fundamentalists
448
1101591
1189
لولم يُهْزَم المتطرفون المسلحون
18:22
were largely defeated in the country.
449
1102780
2878
هزيمة نكراء في البلاد.
والمكان الآخر الذي وجدت فيه أملاً لأمل
18:25
And the second place I found Amel's hope
450
1105658
2847
18:28
was everywhere that women and men
451
1108505
2472
هو كل مكان تستمر فيه النساء والرجال
18:30
continue to defy the jihadis.
452
1110977
2695
بمكافحة الجهاديين.
18:33
We must support all of those in honor of Amel
453
1113672
3258
يجب أن ندعم كل هؤلاء تكريماً لأمل
18:36
who continue this human rights struggle today,
454
1116930
2633
الذين يواصلون صراع حقوق الإنسان اليوم،
18:39
like the Network of Women Living Under Muslim Laws.
455
1119563
3997
مثل شبكة "النساء الخاضعات للقوانين الاسلامية".
لا يكفي،كما قالت محامية الدفاع عن الضحايا
18:43
It is not enough, as the victims rights advocate
456
1123560
2627
18:46
Cherifa Kheddar told me in Algiers,
457
1126187
1887
شريفة خضّار في الجزائر،حين أخبرتني
18:48
it is not enough just to battle terrorism.
458
1128074
3065
لا يكفي أن نقاوم الإرهاب فقط.
يجب أيضاً أن نتحدى الأصولية،
18:51
We must also challenge fundamentalism,
459
1131139
2544
18:53
because fundamentalism is the ideology
460
1133683
2437
لأن الأصولية هي الفكر
18:56
that makes the bed of this terrorism.
461
1136120
2591
الذي يغذي هذا الإرهاب.
18:58
Why is it that people like her, like all of them
462
1138711
3439
لِمَ لَمْ يكن من هم أمثالها، أمثالهم كلهم
مشهورين؟
19:02
are not more well known?
463
1142150
1694
19:03
Why is it that everyone knows who Osama bin Laden was
464
1143844
3277
لماذا يعرف الجميع من كان أسامة بن لادن
19:07
and so few know of all of those
465
1147121
1933
بينما يعرف القليل عن هؤلاء
19:09
standing up to the bin Ladens in their own contexts.
466
1149054
3693
الذين تصدوا لابن لادن بطريقتهم الخاصة.
19:12
We must change that, and so I ask you
467
1152747
2657
يجب أن نغير ذلك، وأنا أطلب منكم
19:15
to please help share these stories
468
1155404
1768
وأرجوكم أن تشاركوا هذه القصص
19:17
through your networks.
469
1157172
1773
من خلال شبكاتكم.
19:18
Look again at Amel Zenoune's watch,
470
1158945
2099
انظروا مرةً آخرى لساعة أمل زينون،
الجامدة إلى الأبد،
19:21
forever frozen,
471
1161044
1660
19:22
and now please look at your own watch
472
1162704
2362
والآن أنظروا من فضلكم إلى ساعتكم
19:25
and decide this is the moment that you commit
473
1165066
3024
وقرروا من هذه اللحظة أنكم ستلتزمون
19:28
to supporting people like Amel.
474
1168090
1908
بدعم الناس أمثال أمل.
19:29
We don't have the right to be silent about them
475
1169998
2381
ليس لدينا الحق أن نبقى صامتين بشأنهم
19:32
because it is easier
476
1172379
1498
لأنه من السهل فعل ذلك
19:33
or because Western policy is flawed as well,
477
1173877
2861
أو لأن السياسة الغربية بها عيوب،
19:36
because 5:17 is still coming
478
1176738
2336
بل لأن 5:17 مازالت قادمة
19:39
to too many Amel Zenounes
479
1179074
1867
للكثير من أمثال أمل زينون
19:40
in places like northern Nigeria,
480
1180941
1970
في مدن مثل شمال نيجيريا،
19:42
where jihadis still kill students.
481
1182911
2576
حيث مازال الجهاديون يقتلون الطلاب .
19:45
The time to speak up in support of all of those
482
1185487
3081
الوقت المناسب للحديث دعماً لكل هؤلاء
19:48
who peacefully challenge fundamentalism
483
1188568
2308
الذين تحدّوا الأصولية والإرهاب بسلام
19:50
and terrorism in their own communities
484
1190876
2964
في مجتماعاتهم الخاصة
19:53
is now.
485
1193840
1536
هو الآن.
19:55
Thank you.
486
1195376
2283
شكراً لكم.
( تصفيق )
19:57
(Applause)
487
1197659
2506
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7