Are athletes really getting faster, better, stronger? | David Epstein

6,960,862 views ・ 2014-04-29

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Simon Bugge Jensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."
0
12950
3131
Det olympiske motto er "Citius, Altius, Fortius."
00:16
Faster, Higher, Stronger.
1
16081
2769
Hurtigere, højere, stærkere.
00:18
And athletes have fulfilled that motto rapidly.
2
18850
3940
Og atleter har opfyldt dette motto. Hastigt.
00:22
The winner of the 2012 Olympic marathon
3
22790
3156
Vinderen af marathon ved OL i 2012
00:25
ran two hours and eight minutes.
4
25946
2316
løb det på to timer og otte minutter.
00:28
Had he been racing against the winner
5
28262
1620
Havde han løbet mod vinderen
00:29
of the 1904 Olympic marathon,
6
29882
2466
af marathon ved OL i 1904,
00:32
he would have won by nearly an hour and a half.
7
32348
3333
ville han have vundet med næsten halvanden time.
00:35
Now we all have this feeling
8
35681
1772
Vi har alle sammen den fornemmelse,
00:37
that we're somehow just getting better
9
37453
1590
at vi på en eller anden måde bare bliver bedre
00:39
as a human race, inexorably progressing,
10
39043
2340
som menneskelig race, at vi uundgåeligt udvikler os,
00:41
but it's not like we've evolved into a new species
11
41383
2141
men det er ikke fordi vi har udviklet os til en ny race
00:43
in a century.
12
43524
1466
på et århundrede.
00:44
So what's going on here?
13
44990
2608
Så hvad er det, der sker?
00:47
I want to take a look at what's really behind
14
47598
1361
Jeg vil sætte fokus på,
00:48
this march of athletic progress.
15
48959
2690
hvad der i virkeligheden er skyld i dette spring i den atletiske udvikling.
00:51
In 1936, Jesse Owens
16
51649
2297
I 1936 havde Jesse Owens
00:53
held the world record in the 100 meters.
17
53946
2337
verdensrekorden på 100 meter-distancen.
00:56
Had Jesse Owens been racing last year
18
56283
2707
Havde Jesse Owens løbet sidste år
00:58
in the world championships of the 100 meters,
19
58990
2446
på 100-meteren ved VM
01:01
when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,
20
61436
2474
ville Owens stadig have haft over 4 meter tilbage,
01:03
Owens would have still had 14 feet to go.
21
63910
3408
da Usain Bolt krydsede målstregen.
01:07
That's a lot in sprinter land.
22
67318
1879
Det er meget i en sprinters verden.
01:09
To give you a sense of how much it is,
23
69197
1503
For at give jer en fornemmelse af, hvor meget det er,
01:10
I want to share with you a demonstration
24
70700
1958
vil jeg vise jer et eksempel
01:12
conceived by sports scientist Ross Tucker.
25
72658
3012
udtænkt af sports videnskabsmanden Ross Tucker
01:15
Now picture the stadium last year
26
75670
2165
Forestil jer stadionet sidste år
01:17
at the world championships of the 100 meters:
27
77835
2629
ved 100 meter-løbet ved VM i atletik:
01:20
thousands of fans waiting with baited breath
28
80464
2099
tusinder af fans holder vejret i spænding
01:22
to see Usain Bolt, the fastest man in history;
29
82563
3474
for at se Usain Bolt, den hurtigste mand i historien;
01:26
flashbulbs popping as the nine fastest men in the world
30
86037
2875
kameraerne blitzer, da de ni hurtigste mænd i verden
01:28
coil themselves into their blocks.
31
88912
2563
gør sig klar i startblokkene
01:31
And I want you to pretend
32
91475
1131
Og jeg vil have, at i skal forestille jer,
01:32
that Jesse Owens is in that race.
33
92606
2339
at Jesse Owens er med i det løb.
01:34
Now close your eyes for a second and picture the race.
34
94945
3245
Luk jeres øjne nu et øjeblik og forestil jer det løb.
01:38
Bang! The gun goes off.
35
98190
1692
Bang! Startskudet lyder.
01:39
An American sprinter jumps out to the front.
36
99882
2068
En amerikansk sprinter lægger sig i front
01:41
Usain Bolt starts to catch him.
37
101950
1950
Usain begynder at indhente ham.
01:43
Usain Bolt passes him, and as the runners come to the finish,
38
103900
1621
Usain Bolt passerer ham og da løberne nærmer sig afslutningen
01:45
you'll hear a beep as each man crosses the line.
39
105521
2677
vil i høre et bip, når hver løber passerer stregen.
01:48
(Beeps)
40
108198
1677
(Bipper)
01:49
That's the entire finish of the race.
41
109875
3105
Det er hele afslutningen på løbet.
01:52
You can open your eyes now.
42
112980
1380
I kan åbne jeres øjne nu.
01:54
That first beep was Usain Bolt.
43
114360
2610
Det første bip var Usain Bolt
01:56
That last beep was Jesse Owens.
44
116970
2314
Det sidste bip var Jesse Owens.
01:59
Listen to it again.
45
119284
2177
Lyt til det igen.
02:01
(Beeps)
46
121461
1718
(Bipper)
02:03
When you think of it like that,
47
123179
1100
Når man tænker på det på den måde,
02:04
it's not that big a difference, is it?
48
124279
2271
er der ikke særlig stor forskel, vel?
02:06
And then consider that Usain Bolt started
49
126550
1857
Og husk så på, at Usain Bolt startede
02:08
by propelling himself out of blocks
50
128407
2763
ved at komme flyvende ud af en startblok
02:11
down a specially fabricated carpet
51
131170
2339
hen ad et speciallavet underlag designet til,
02:13
designed to allow him to travel
52
133509
1756
at han kunne bevæge sig
02:15
as fast as humanly possible.
53
135265
2116
så hurtigt som menneskeligt muligt.
02:17
Jesse Owens, on the other hand,
54
137381
1671
Omvendt løb Jesse Owens på cinders,
02:19
ran on cinders, the ash from burnt wood,
55
139052
3591
lavet af aske fra brændt træ
02:22
and that soft surface stole far more energy
56
142643
2237
og det bløde underlag stjal langt mere energi
02:24
from his legs as he ran.
57
144880
1777
fra hans ben, mens han løb.
02:26
Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel
58
146657
2963
I stedet for startblokke havde Jesse Owens en lille haveskovl
02:29
that he had to use to dig holes in the cinders to start from.
59
149620
3827
som han brugte til at grave huller i cinders-underlaget til at starte fra.
02:33
Biomechanical analysis of the speed
60
153447
2104
En biomekanisk analyse af hastigheden
02:35
of Owens' joints shows that had been running
61
155551
2544
fra Owens' led viser, at havde han løbet
02:38
on the same surface as Bolt,
62
158095
1514
på det samme underlag som Bolt,
02:39
he wouldn't have been 14 feet behind,
63
159609
2511
ville han ikke have været over 4 meter efter ham,
02:42
he would have been within one stride.
64
162120
2319
men derimod indenfor et skridt.
02:44
Rather than the last beep,
65
164439
1742
I stedet for det sidste bip
02:46
Owens would have been the second beep.
66
166181
2940
ville Owens have været det andet bip.
02:49
Listen to it again.
67
169121
2051
Lyt til det igen.
02:51
(Beeps)
68
171172
1738
(Bipper)
02:52
That's the difference track surface technology has made,
69
172910
2383
Det er den forskel løbeunderlags-teknologien har medført,
02:55
and it's done it throughout the running world.
70
175293
2279
og har gjort det overalt i løbe-verdenen.
02:57
Consider a longer event.
71
177572
1731
Forestil jer et længere løb.
02:59
In 1954, Sir Roger Bannister
72
179303
2963
I 1954 blev Sir Roger Bannister
03:02
became the first man to run under four minutes in the mile.
73
182266
3177
den første mand til at løbe under fire minutter på en mile.
03:05
Nowadays, college kids do that every year.
74
185443
3050
Nutildags gør college studerende det hvert år.
03:08
On rare occasions, a high school kid does it.
75
188493
2553
Og i sjældne tilfælde kan en gymnasieelev også gøre det.
03:11
As of the end of last year,
76
191046
1742
Ved udgangen af sidste år
03:12
1,314 men
77
192788
2367
havde 1314 mænd
03:15
had run under four minutes in the mile,
78
195155
2215
løbet under fire minutter på en mile,
03:17
but like Jesse Owens,
79
197370
1450
men ligesom Jesse Owens
03:18
Sir Roger Bannister ran on soft cinders
80
198820
2742
løb Sir Roger Bannister på blødt cinders,
03:21
that stole far more energy from his legs
81
201562
1824
der stjal langt mere energi fra hans ben
03:23
than the synthetic tracks of today.
82
203386
2363
i forhold til nutidens syntetiske underlag.
03:25
So I consulted biomechanics experts
83
205749
1500
Jeg konsulterede derfor eksperter i biomekanik,
03:27
to find out how much slower it is to run on cinders
84
207249
2564
for at finde ud af, hvor meget langsommere det er
03:29
than synthetic tracks,
85
209813
1258
at løbe på cinders i forhold til et syntetisk underlag
03:31
and their consensus that it's one and a half percent slower.
86
211071
3400
og der var enighed om, at det er halvanden procent langsommere.
03:34
So if you apply a one and a half percent slowdown conversion
87
214471
3287
Så hvis man fratrækker halvanden procents hastighed for alle,
03:37
to every man who ran his sub-four mile
88
217758
2186
der løb en mile på under fire minutter
03:39
on a synthetic track,
89
219944
1444
på et syntetisk underlag,
03:41
this is what happens.
90
221388
1696
sker dette.
03:43
Only 530 are left.
91
223084
2329
Så er der kun 530 tilbage.
03:45
If you look at it from that perspective,
92
225413
1397
Hvis man ser på det fra det perspektiv
03:46
fewer than ten new men per [year]
93
226810
2320
har mindre end ti mand pr. år
03:49
have joined the sub-four mile club
94
229130
1483
løbet under fire minutter på en mile
03:50
since Sir Roger Bannister.
95
230613
2302
siden Sir Roger Bannister
03:52
Now, 530 is a lot more than one,
96
232915
3067
Nuvel, 530 er meget mere end 1,
03:55
and that's partly because there are many more people
97
235982
1516
og det skyldes til dels, at der er mange flere
03:57
training today and they're training more intelligently.
98
237498
2514
der løber i dag og at de træner mere intelligent.
04:00
Even college kids are professional in their training
99
240012
2228
Selv collegestuderende har en professionel tilgang til deres træning
04:02
compared to Sir Roger Bannister,
100
242240
1526
sammenlignet med Sir Roger Bannister,
04:03
who trained for 45 minutes at a time
101
243766
1459
der trænede 45 minutter af gangen,
04:05
while he ditched gynecology lectures in med school.
102
245225
3090
når han udeblev fra gynækologi-undervisningen på medicin-studiet
04:08
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
103
248315
2403
Og den udøver der vandt marathon-løbet ved OL i 1904
04:10
in three in a half hours,
104
250718
1711
på tre en halv time,
04:12
that guy was drinking rat poison and brandy
105
252429
2137
drak rottegift og cognac
04:14
while he ran along the course.
106
254566
2032
mens han løb.
04:16
That was his idea of a performance-enhancing drug.
107
256598
2623
Det var hans forestilling om et præstationsfremmende stof.
04:19
(Laughter)
108
259221
2063
(Latter)
04:21
Clearly, athletes have gotten more savvy
109
261284
1688
Atleter er sidenhen åbenlyst blevet klogere
04:22
about performance-enhancing drugs as well,
110
262972
2474
i forhold til præstationsfremmende stoffer
04:25
and that's made a difference in some sports at some times,
111
265446
2271
og det har til tider haft en betydning i visse sportsgrene,
04:27
but technology has made a difference in all sports,
112
267717
2287
men teknologi har derimod skabt en forskel i alle sportsgrene,
04:30
from faster skis to lighter shoes.
113
270004
2549
fra hurtigere ski til lettere sko.
04:32
Take a look at the record for the 100-meter freestyle swim.
114
272553
3140
Tag f.eks. svømmerekorden i 100 meter fri.
04:35
The record is always trending downward,
115
275693
2647
Den rekord er konstant faldende,
04:38
but it's punctuated by these steep cliffs.
116
278340
2750
men udviklingen er kendetegnet ved nogle markante fald.
04:41
This first cliff, in 1956, is the introduction
117
281090
2921
Det første fald, i 1956, skyldes introduktionen
04:44
of the flip turn.
118
284011
1229
af saltovendingen.
04:45
Rather than stopping and turning around,
119
285240
2029
I stedet for at stoppe og vende sig,
04:47
athletes could somersault under the water
120
287269
1844
kunne svømmerne nu slå en kolbøtte under vandet
04:49
and get going right away in the opposite direction.
121
289113
2518
og komme af sted igen med det samme i den modsatte retning.
04:51
This second cliff, the introduction of gutters
122
291631
2792
Det andet fald skyldes introduktion af afløb
04:54
on the side of the pool
123
294423
1532
i siderne af bassinet,
04:55
that allows water to splash off,
124
295955
1557
der tillader vandet at løbe fra
04:57
rather than becoming turbulence
125
297512
1287
i stedet for at skabe turbulens,
04:58
that impedes the swimmers as they race.
126
298799
2247
der hæmmer svømmerne.
05:01
This final cliff,
127
301046
1639
Dette sidste fald
05:02
the introduction of full-body
128
302685
1186
skyldes introduktionen af
05:03
and low-friction swimsuits.
129
303871
1897
af lav-friktions svømmedragter, der dækker hele kroppen.
05:05
Throughout sports, technology has changed the face of performance.
130
305768
3689
På tværs af sportsgrene har teknologi ændret på præstationer.
05:09
In 1972, Eddy Merckx set the record
131
309457
2776
I 1972 satte Eddy Merckx rekorden
05:12
for the longest distance cycled in one hour
132
312233
2324
for den længste distance cyklet på en time
05:14
at 30 miles, 3,774 feet.
133
314557
4048
ved at cykle 49.431 meter
05:18
Now that record improved and improved
134
318605
2248
Den rekord blev ved med at blive forbedret
05:20
as bicycles improved and became more aerodynamic
135
320853
3019
i takt med cyklerne blev forbedret og blev mere aerodynamiske
05:23
all the way until 1996,
136
323872
1614
helt indtil 1996,
05:25
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
137
325486
4435
hvor den blev sat med 56.375 meter,
05:29
nearly five miles farther
138
329921
2229
næsten 7 km længere
05:32
than Eddy Merckx cycled in 1972.
139
332150
3145
end hvad Merckx cyklede i 1972.
05:35
But then in 2000, the International Cycling Union
140
335295
3423
Men så i 2000 bestemte den Internationale Cykel Union,
05:38
decreed that anyone who wanted to hold that record
141
338718
2508
at enhver der ville forsøge at erobre den rekord,
05:41
had to do so with essentially the same equipment
142
341226
3072
skulle gøre det med det samme udstyr
05:44
that Eddy Merckx used in 1972.
143
344298
2665
som Eddy Merckx benyttede i 1972.
05:46
Where does the record stand today?
144
346963
2255
Hvad er rekorden så i dag?
05:49
30 miles, 4,657 feet,
145
349218
3622
49.700 meter
05:52
a grand total of 883 feet
146
352840
3110
hele 269 meter længere
05:55
farther than Eddy Merckx cycled
147
355950
1776
end Eddy Merckx cyklede
05:57
more than four decades ago.
148
357726
1701
for mere end fire årtier siden.
05:59
Essentially the entire improvement in this record
149
359427
2381
Grundlæggende blev den forbedring i perioden
06:01
was due to technology.
150
361808
2052
skabt på baggrund af teknologi.
06:03
Still, technology isn't the only thing pushing athletes forward.
151
363860
3170
Dog er teknologi ikke det eneste, der forbedrer atleters præstationer.
06:07
While indeed we haven't evolved
152
367030
1451
Selvom vi ikke har udviklet os
06:08
into a new species in a century,
153
368481
1717
til en ny race i løbet af et århundrede,
06:10
the gene pool within competitive sports
154
370198
1960
så har genmassen i konkurrencesport
06:12
most certainly has changed.
155
372158
2392
helt sikkert ændret sig.
06:14
In the early half of the 20th century,
156
374550
1909
I den sidste halvdel af det 20. århundrede
06:16
physical education instructors and coaches
157
376459
1685
havde fysiske instruktører og trænere den tanke,
06:18
had the idea that the average body type
158
378144
2272
at en gennemsnitlig kropsbygning
06:20
was the best for all athletic endeavors:
159
380416
2371
var den bedste til alle atletiske udfoldelser:
06:22
medium height, medium weight, no matter the sport.
160
382787
3323
middel højde, middel vægt uanset sportsgren.
06:26
And this showed in athletes' bodies.
161
386110
1972
Og det gav sig udslag sig i atleternes kroppe.
06:28
In the 1920s, the average elite high-jumper
162
388082
2253
I 1920'erne havde den gennemsnitlige højdespringer
06:30
and average elite shot-putter were the same exact size.
163
390335
3715
og den gennemsnitlige kuglestøder nøjagtig samme størrelse.
06:34
But as that idea started to fade away,
164
394050
1910
Men man mistede troen på den idé,
06:35
as sports scientists and coaches realized that
165
395960
2076
da idrætsforskere og trænere fandt ud af,
06:38
rather than the average body type,
166
398036
1592
at man i stedet for en gennemsnitlig kropsbygning
06:39
you want highly specialized bodies
167
399628
1912
er interesseret i særligt specialiserede kroppe,
06:41
that fit into certain athletic niches,
168
401540
2330
der passer præcis til de enkelte atletiske discipliner,
06:43
a form of artificial selection took place,
169
403870
2305
hvilket medførte, at en form for kunstig udvælgelse tog form,
06:46
a self-sorting for bodies that fit certain sports,
170
406175
2623
en selv-sortering af kroppe der passer til den enkelte sportsgren,
06:48
and athletes' bodies became more different from one another.
171
408798
2660
og atleternes kroppe blev mere forskellige fra hinanden.
06:51
Today, rather than the same size as the average elite high jumper,
172
411458
3956
I stedet for at have den samme kropsbygning, som den gennemsnitlige elite-højdespringer,
06:55
the average elite shot-putter
173
415414
1014
er den gennemsnitlige kuglestøder i dag
06:56
is two and a half inches taller
174
416428
1651
6 cm højere
06:58
and 130 pounds heavier.
175
418079
3089
og 59 kg tungere.
07:01
And this happened throughout the sports world.
176
421168
1919
Og dette er sket i hele sportsverdenen.
07:03
In fact, if you plot on a height versus mass graph
177
423087
2665
Rent faktisk, hvis man på en højde-til-vægt graf indtegner
07:05
one data point for each of two dozen sports
178
425752
2528
et datapunkt for to dusin sportsgrene,
07:08
in the first half of the 20th century, it looks like this.
179
428280
3285
vil den for den første halvdel af det 20 århundrede se således ud.
07:11
There's some dispersal,
180
431565
1485
Der er en vis spredning,
07:13
but it's kind of grouped around that average body type.
181
433050
3010
men de er nogenlunde grupperet omkring den gennemsnitlige kropsbygning.
07:16
Then that idea started to go away,
182
436060
1579
Herefter udfasedes den teori
07:17
and at the same time, digital technology --
183
437639
1701
og på samme tidspunkt gav den digitale teknologi -
07:19
first radio, then television and the Internet --
184
439340
2207
først radio, så TV og siden hen Internet -
07:21
gave millions, or in some cases billions, of people
185
441547
2377
millioner og i visse tilfælde milliarder af mennesker
07:23
a ticket to consume elite sports performance.
186
443924
3179
en mulighed for at overvære elitesports-præstationer.
07:27
The financial incentives and fame and glory afforded elite athletes skyrocketed,
187
447103
3873
De økonomiske incitamenter samt muligheden for hæder og berømmelse for eliteatleter eksploderede,
07:30
and it tipped toward the tiny upper echelon of performance.
188
450976
4193
men det var primært forbeholdt de ypperste præstationer.
07:35
It accelerated the artificial selection for specialized bodies.
189
455169
3427
Det accelererede den kunstige udvælgelse for specialisering af kroppe.
07:38
And if you plot a data point for these same
190
458596
1628
Og hvis man indtegner et datapunkt for de samme
07:40
two dozen sports today, it looks like this.
191
460224
3882
to dusin sportsgrene i dag, ser det således ud.
07:44
The athletes' bodies have gotten
192
464106
1427
Atleters kroppe er blevet
07:45
much more different from one another.
193
465533
2194
meget mere forskellige fra hinanden.
07:47
And because this chart looks like the charts
194
467727
2109
Og eftersom disse diagrammer ligner de diagrammer,
07:49
that show the expanding universe,
195
469836
1731
der viser universets udvidelse,
07:51
with the galaxies flying away from one another,
196
471567
2460
med galakserne der spreder sig fra hinanden,
07:54
the scientists who discovered it call it
197
474027
1644
har forskerne, der identificerede sammenhængen,
07:55
"The Big Bang of Body Types."
198
475671
3289
kaldt det "The Big Bang for kropsbygninger"
07:58
In sports where height is prized, like basketball,
199
478960
2408
I sportsgrene hvor højde er værdsat, som i f.eks. basketball
08:01
the tall athletes got taller.
200
481368
1790
er høje atleter blevet højere.
08:03
In 1983, the National Basketball Association
201
483158
3106
I 1983 underskrev NBA
08:06
signed a groundbreaking agreement
202
486264
1323
en banebrydende aftale
08:07
making players partners in the league,
203
487587
2052
der gjorde spillerne til partnere af ligaen,
08:09
entitled to shares of ticket revenues
204
489639
1550
med ret til en andel af billet-indtægterne
08:11
and television contracts.
205
491189
1907
og TV-kontrakter.
08:13
Suddenly, anybody who could be an NBA player
206
493096
2203
Pludselig , der kunne, være en NBA-spiller
ville være det,
08:15
wanted to be,
207
495299
1196
08:16
and teams started scouring the globe
208
496495
1846
og holdene begyndte at lede rundt om i verden
08:18
for the bodies that could help them win championships.
209
498341
2280
efter kroppe der kunne hjælpe dem med at vinde trofæer.
08:20
Almost overnight,
210
500621
1743
Nærmest over nat
08:22
the proportion of men in the NBA
211
502364
1378
fordobledes andelen af mænd i NBA
08:23
who are at least seven feet tall doubled
212
503742
1892
der er mindst 2.13 meter høje
08:25
to 10 percent.
213
505634
1765
til 10 procent.
08:27
Today, one in 10 men in the NBA
214
507399
2023
I dag er en ud af 10 spillere i NBA
08:29
is at least seven feet tall,
215
509422
2182
mindst 2.13 høje,
08:31
but a seven-foot-tall man is incredibly rare
216
511604
2149
men en 2.13 høj mand er utrolig sjælden
08:33
in the general population --
217
513753
1519
i den almindelige befolkning -
08:35
so rare that if you know an American man
218
515272
2650
så sjælden, så hvis du kender en amerikansk mand
08:37
between the ages of 20 and 40
219
517922
1405
mellem 20 og 40 år
08:39
who is at least seven feet tall,
220
519327
2136
som er mindst 2.13 høj,
08:41
there's a 17 percent chance
221
521463
1772
så er der en 17 procent chance for,
08:43
he's in the NBA right now.
222
523235
1805
at han er i NBA lige nu.
08:45
(Laughter)
223
525040
2938
(Latter)
08:47
That is, find six honest seven footers,
224
527978
2876
Dvs. find seks mænd der er over 2.13 m høj
08:50
one is in the NBA right now.
225
530854
3230
og en af dem vil være i NBA lige nu.
08:54
And that's not the only way that NBA players' bodies are unique.
226
534084
2829
Og dette er ikke det eneste der gør NBA spilleres kroppe unikke.
08:56
This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"
227
536913
2615
Dette er Leonardo da Vincis "Vitruvianske mand",
08:59
the ideal proportions,
228
539528
1423
de ideelle proportioner
09:00
with arm span equal to height.
229
540951
1999
med en arm-vidde der svarer til højden.
09:02
My arm span is exactly equal to my height.
230
542950
2508
Min arm-vidde er nøjagtig lig min højde.
09:05
Yours is probably very nearly so.
231
545458
2136
Jeres er formentlig også meget tæt på.
09:07
But not the average NBA player.
232
547594
2162
Men det er den gennemsnitlige NBA-spillers ikke.
09:09
The average NBA player is a shade under 6'7",
233
549756
2807
Den gennemsnitlige NBA-spiller er lige i underkanten af 2 meter,
09:12
with arms that are seven feet long.
234
552563
2311
med arme der spænder 2.13 meter.
09:14
Not only are NBA players ridiculously tall,
235
554874
2798
Ikke alene er NBA-spillere enormt høje,
09:17
they are ludicrously long.
236
557672
2278
de er også utroligt lange.
09:19
Had Leonardo wanted to draw
237
559950
1005
Havde Leonardo villet tegne
09:20
the Vitruvian NBA Player,
238
560955
1975
den vitruvianske NBA spiller
09:22
he would have needed a rectangle and an ellipse,
239
562930
1973
ville han have haft behov for en rektangel og en ellipse
09:24
not a circle and a square.
240
564903
2782
og ikke en cirkel og en firkant.
09:27
So in sports where large size is prized,
241
567685
2165
Så i sportsgrene hvor størrelse er værdsat,
09:29
the large athletes have gotten larger.
242
569850
2071
er store atleter blevet større.
09:31
Conversely, in sports where diminutive stature is an advantage,
243
571921
2979
Og omvendt, i sportsgrene hvor en lille størrelse er en fordel,
09:34
the small athletes got smaller.
244
574900
2217
er små atleter blevet mindre.
09:37
The average elite female gymnast
245
577117
1663
Den gennemsnitlige kvindelige elitegymnast
09:38
shrunk from 5'3" to 4'9" on average
246
578780
2763
er i gennemsnit krympet fra 1.60 meter til 1.45 meter
09:41
over the last 30 years,
247
581543
1337
over de sidste 30 år,
09:42
all the better for their power-to-weight ratio
248
582880
2115
alt sammen for en bedre kraft-til-vægt ratio
09:44
and for spinning in the air.
249
584995
1770
og for bedre at kunne dreje i luften.
09:46
And while the large got larger
250
586765
1362
Og mens de store er blevet større og
09:48
and the small got smaller,
251
588127
1364
de små er blevet mindre,
09:49
the weird got weirder.
252
589491
2428
så er de underlige blevet mere underlige.
09:51
The average length of the forearm
253
591919
1550
Den gennemsnitlige længde på underarmen
09:53
of a water polo player in relation
254
593469
1751
for en vandpolo-spiller i forhold
09:55
to their total arm got longer,
255
595220
1857
til deres totale armslængde er blevet længere,
09:57
all the better for a forceful throwing whip.
256
597077
2129
for at opnå et mere kraftfuldt svirp.
09:59
And as the large got larger,
257
599206
1727
Og da de store blev større,
10:00
small got smaller, and the weird weirder.
258
600933
2370
de små mindre og de underlige mere underlige.
10:03
In swimming, the ideal body type
259
603303
2193
I svømning er den ideelle kropsbygning
10:05
is a long torso and short legs.
260
605496
1895
en lang overkrop og korte ben.
10:07
It's like the long hull of a canoe
261
607391
1939
Det er som det lange skrog på en kano
10:09
for speed over the water.
262
609330
1706
for at øge hastigheden over vandet.
10:11
And the opposite is advantageous in running.
263
611036
1765
Og det modsatte er en fordel i løb.
10:12
You want long legs and a short torso.
264
612801
2015
Her vil du have lange ben og en kort overkrop.
10:14
And this shows in athletes' bodies today.
265
614816
2196
Og dette viser sig i atleternes kroppe i dag.
10:17
Here you see Michael Phelps,
266
617012
1595
Her ser i Michael Phelps,
10:18
the greatest swimmer in history,
267
618607
1464
den største svømmer i historien,
10:20
standing next to Hicham El Guerrouj,
268
620071
2869
stående ved siden af Hicham El Guerrouj
10:22
the world record holder in the mile.
269
622940
1987
verdensrekord-indehaveren på en mile.
10:24
These men are seven inches different in height,
270
624927
2817
Der er 18 cm's forskel i højden på disse to mænd,
10:27
but because of the body types
271
627744
1202
men pga. deres kropsbygning
10:28
advantaged in their sports,
272
628946
1863
som hver især er en fordel i deres sportsgrene,
10:30
they wear the same length pants.
273
630809
2388
bruger de samme størrelse bukser.
10:33
Seven inches difference in height,
274
633197
1494
18 cm forskel i højden
10:34
these men have the same length legs.
275
634691
2520
og alligevel har de samme længde ben.
10:37
Now in some cases, the search for bodies
276
637211
1958
I nogle tilfælde har søgningen efter kroppe,
10:39
that could push athletic performance forward
277
639169
1973
der kunne presse de atletiske præstationer fremad,
10:41
ended up introducing into the competitive world
278
641142
2643
resulteret i en introduktion af befolkninger,
10:43
populations of people that weren't previously competing at all,
279
643785
3139
der tidligere overhovedet ikke konkurrerede,
10:46
like Kenyan distance runners.
280
646924
2752
som f.eks. kenyanske langdistance-løbere.
10:49
We think of Kenyans as being great marathoners.
281
649676
3330
Vi tænker på kenyanere som værende fantastiske marathon-løbere.
10:53
Kenyans think of the Kalenjin tribe
282
653006
2378
Kenyanere tænker på Kalenjin-stammen
10:55
as being great marathoners.
283
655384
2100
som værende fantastiske marathon-løbere.
10:57
The Kalenjin make up just 12 percent
284
657484
2095
Kalenjin-stammen udgør kun 12 procent
10:59
of the Kenyan population
285
659579
1797
af den kenyanske befolkning,
11:01
but the vast majority of elite runners.
286
661376
2169
men udgør langt hovedparten af elite-løbere.
11:03
And they happen, on average,
287
663545
1306
Og de har i gennemsnit
11:04
to have a certain unique physiology:
288
664851
2104
en særlig unik fysiologi:
11:06
legs that are very long
289
666955
1081
ben der er meget lange
11:08
and very thin at their extremity,
290
668036
2538
og meget tynde ved deres ekstremitet
11:10
and this is because they have their ancestry
291
670574
1418
og dette skyldes at de stammer fra
11:11
at very low latitude
292
671992
1435
en sydlig breddegrad
11:13
in a very hot and dry climate,
293
673427
2415
i et meget varmt og tørt klima
11:15
and an evolutionary adaptation to that
294
675842
1890
og en evolutionær tilpasning til dette
11:17
is limbs that are very long
295
677732
958
er meget lange lemmer
11:18
and very thin at the extremity
296
678690
1519
og meget tynde hvor de er tyndest
11:20
for cooling purposes.
297
680209
1774
af hensyn til afkøling.
11:21
It's the same reason that a radiator has long coils,
298
681983
3029
Det er den samme grund til, at en radiator indeholder lange spiraler,
11:25
to increase surface area compared to volume
299
685012
1842
for at øge overfladearealet i forhold til styrken
11:26
to let heat out,
300
686854
1942
til at udlede varme
11:28
and because the leg is like a pendulum,
301
688796
1513
og fordi benet er som et pendul
11:30
the longer and thinner it is at the extremity,
302
690309
1657
vil det være mere energi-besparende,
11:31
the more energy-efficient it is to swing.
303
691966
2779
jo længere og tyndere det er i dets ekstremitet.
11:34
To put Kalenjin running success in perspective,
304
694745
2594
Fort at sætte Kalenjin-løberes succes i perspektiv,
11:37
consider that 17 American men in history
305
697339
2727
så overvej at 17 amerikanske mænd gennem historien
11:40
have run faster than two hours and 10 minutes
306
700066
2629
har løbet et marathon
11:42
in the marathon.
307
702695
1289
på under to timer og ti minutter.
11:43
That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.
308
703984
3047
Det er et fire-minutter-og-58-sekunder-per-mile tempo.
11:47
Thirty-two Kalenjin men did that last October.
309
707031
2935
32 mænd fra Kalenjin gjorde dette sidste oktober.
11:49
(Laughter)
310
709966
2094
(Latter)
11:52
That's from a source population the size
311
712060
1821
Dette er fra en befolkningsgruppe på samme størrelse
11:53
of metropolitan Atlanta.
312
713881
2827
som byen Atlanta.
11:56
Still, even changing technology
313
716708
1574
Men stadigvæk kan selv skiftende teknologi
11:58
and the changing gene pool in sports
314
718282
1606
og den skiftende genmasse i sporten
11:59
don't account for all of the changes in performance.
315
719888
2473
ikke redegøre for alle de ændringer i præstationerne.
12:02
Athletes have a different mindset than they once did.
316
722361
2890
Atleter har en anden tankegang i forhold til tidligere.
12:05
Have you ever seen in a movie when someone gets
317
725251
1369
Har i nogensinde set en film, hvor en person
12:06
an electrical shock
318
726620
1272
får et elektrisk stød
12:07
and they're thrown across a room?
319
727892
2323
og bliver kastet gennem rummet?
12:10
There's no explosion there.
320
730215
1571
Der er ingen eksplosion der.
12:11
What's happening when that happens is that
321
731786
1238
Det der sker, når dette forekommer er,
12:13
the electrical impulse is causing
322
733024
1462
at den elektriske impuls forårsager,
12:14
all their muscle fibers to twitch at once,
323
734486
2130
at alle muskelfibrene spjætter på en gang
12:16
and they're throwing themselves across the room.
324
736616
2594
og de kaster sig selv gennem rummet.
12:19
They're essentially jumping.
325
739210
1897
De hopper basalt set.
12:21
That's the power
326
741107
1177
Det er den kraft,
12:22
that's contained in the human body.
327
742284
1949
der er indeholdt i den menneskelige krop.
12:24
But normally we can't access nearly all of it.
328
744233
2227
Men normalt har vi slet ikke adgang til al den kraft.
12:26
Our brain acts as a limiter,
329
746460
2019
Vores hjerne sætter en begrænsning på,
12:28
preventing us from accessing all of our physical resources,
330
748479
2295
der forhindrer os i at have adgang til alle vores fysiske ressourcer,
12:30
because we might hurt ourselves,
331
750774
1241
fordi vi ellers muligvis ville skade os selv
12:32
tearing tendons or ligaments.
332
752015
1692
ved at ødelægge sener eller ledbånd.
12:33
But the more we learn about how that limiter functions,
333
753707
3023
Men jo mere vi lærer om hvordan kroppens begrænsning fungerer,
12:36
the more we learn how we can push it back
334
756730
1880
jo mere vi lærer om hvordan vi kan skubbe til den
12:38
just a bit,
335
758610
1440
bare en smule,
12:40
in some cases by convincing the brain
336
760050
2432
i visse tilfælde ved at overbevise hjernen om,
12:42
that the body won't be in mortal danger
337
762482
1774
at kroppen ikke vil komme i livsfare
12:44
by pushing harder.
338
764256
1810
ved at presse os yderligere.
12:46
Endurance and ultra-endurance sports
339
766066
1619
Udholdenheds og ekstrem-udholdenheds sportsgrene
12:47
serve as a great example.
340
767685
1572
er et glimrende eksempel.
12:49
Ultra-endurance was once thought to be harmful
341
769257
2122
Ekstrem-udholdenhed blev engang opfattet som værende skadeligt
12:51
to human health,
342
771379
1415
for den menneskelige sundhed,
12:52
but now we realize
343
772794
1418
men nu har vi indset,
12:54
that we have all these traits
344
774212
1096
at vi alle har disse træk,
12:55
that are perfect for ultra-endurance:
345
775308
3104
der er perfekte for ekstrem-udholdenhed:
12:58
no body fur and a glut of sweat glands
346
778412
2924
ingen pels og en overflod af svedkirtler,
13:01
that keep us cool while running;
347
781336
1616
der holder os afkølede mens vi løber;
13:02
narrow waists and long legs compared to our frames;
348
782952
3400
snævre taljer og lange ben i forhold til vores krop
13:06
large surface area of joints for shock absorption.
349
786352
2918
store overfladearealer på led til stødabsorbering
13:09
We have an arch in our foot that acts like a spring,
350
789270
2734
Vi har en krumning i foden der fungerer som en fjeder,
13:12
short toes that are better for pushing off
351
792004
2103
korte tæer, der er bedre til at sætte af på
13:14
than for grasping tree limbs,
352
794107
1674
end til at hænge fast i grene fra træerne
13:15
and when we run,
353
795781
1127
og når vi løber,
13:16
we can turn our torso and our shoulders
354
796908
1525
kan vi dreje vores overkrop og skuldre
13:18
like this while keeping our heads straight.
355
798433
2044
sådan her, mens vi kigger lige frem.
13:20
Our primate cousins can't do that.
356
800477
1483
Vores primat-fætre kan ikke gøre det.
13:21
They have to run like this.
357
801960
2310
De er nødt til at løbe sådan her.
13:24
And we have big old butt muscles
358
804270
2066
Og vi har store bagdelsmuskler
13:26
that keep us upright while running.
359
806336
2087
der holder os oprejst mens vi løber.
13:28
Have you ever looked at an ape's butt?
360
808423
1718
Har i nogensinde set en abes bagdel?
13:30
They have no buns because they don't run upright.
361
810141
3005
De har ingen baller, fordi de ikke løber oprejst.
13:33
And as athletes have realized
362
813146
1387
Og eftersom atleter har indset,
13:34
that we're perfectly suited for ultra-endurance,
363
814533
2557
at vi er perfekt byggede til ekstrem-udholdenhed
13:37
they've taken on feats
364
817090
1047
har de taget imod udfordringer,
13:38
that would have been unthinkable before,
365
818137
2409
der ville have været utænkelige før i tiden,
13:40
athletes like Spanish endurance racer Kílian Jornet.
366
820546
3903
atleter som den spanske udholdenhedsløber Killian Jornet.
13:44
Here's Kílian running up the Matterhorn.
367
824449
2000
Her er Kilian løbende op ad Matterhorn.
13:46
(Laughter)
368
826449
1512
(Latter)
13:47
With a sweatshirt there tied around his waist.
369
827961
2609
Med en trøje bundet rundt om livet.
13:50
It's so steep he can't even run here.
370
830570
1722
Det er så stejlt, så han ikke engang kan løbe der.
13:52
He's pulling up on a rope.
371
832292
1653
Han trækker sig op ad et reb.
13:53
This is a vertical ascent
372
833945
1337
Det er en lodret opstigning
13:55
of more than 8,000 feet,
373
835282
2109
på mere end 2400 meter,
13:57
and Kílian went up and down
374
837391
1667
og Killian løb op og ned
13:59
in under three hours.
375
839058
2381
på mindre end tre timer.
14:01
Amazing.
376
841439
1919
Fantastisk.
14:03
And talented though he is,
377
843358
1189
Og selvom han har talent for det,
14:04
Kílian is not a physiological freak.
378
844547
2824
er Killian ikke nogen fysiologisk freak.
14:07
Now that he has done this,
379
847371
1679
Efter han har udført dette,
14:09
other athletes will follow,
380
849050
1911
vil andre atleter gøre ham det efter,
14:10
just as other athletes followed
381
850961
1517
ligesom andre fulgte efter
14:12
after Sir Roger Bannister
382
852478
1574
Sir Roger Bannister,
14:14
ran under four minutes in the mile.
383
854052
2138
da han løb en mile på under fire minutter.
14:16
Changing technology, changing genes,
384
856190
1627
Skiftende teknologi, skiftende gener
14:17
and a changing mindset.
385
857817
2398
og en skiftende tankegang.
14:20
Innovation in sports,
386
860215
1784
Innovation i sport,
14:21
whether that's new track surfaces
387
861999
1657
hvad enten det er nye løbeunderlag
14:23
or new swimming techniques,
388
863656
1464
eller nye svømmeteknikker,
14:25
the democratization of sport,
389
865120
1870
demokratiseringen af sport
14:26
the spread to new bodies
390
866990
1341
spredningen til nye typer af kroppe
14:28
and to new populations around the world,
391
868331
2585
og til andre befolkningsgrupper rundt om i verden,
14:30
and imagination in sport,
392
870916
2053
og fantasien i sport,
14:32
an understanding of what the human body
393
872969
1436
en forståelse for hvad den menneskelige krop
14:34
is truly capable of,
394
874405
1781
i virkeligheden er i stand til,
14:36
have conspired to make athletes stronger,
395
876186
1892
har medvirket til at gøre atleter stærkere,
14:38
faster, bolder,
396
878078
2523
hurtigere, modigere
14:40
and better than ever.
397
880601
1977
og bedre end nogensinde.
14:42
Thank you very much.
398
882578
2356
Mange tak
14:44
(Applause)
399
884934
3526
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7