Are athletes really getting faster, better, stronger? | David Epstein

6,965,430 views ・ 2014-04-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Kwangmin Lee
00:12
The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."
0
12950
3131
올림픽 구호는 "시티우스, 알티우스, 포티우스"입니다.
00:16
Faster, Higher, Stronger.
1
16081
2769
더 빨리, 더 높이, 더 강하게.
00:18
And athletes have fulfilled that motto rapidly.
2
18850
3940
선수들은 그런 구호를 빠르게 만족시켜 왔습니다.
00:22
The winner of the 2012 Olympic marathon
3
22790
3156
2012년 올림픽 마라톤 우승자는
00:25
ran two hours and eight minutes.
4
25946
2316
2시간 8분으로 우승했습니다.
00:28
Had he been racing against the winner
5
28262
1620
그가 1904년 올림픽 마라톤 승자를
00:29
of the 1904 Olympic marathon,
6
29882
2466
상대로 경주했다면
00:32
he would have won by nearly an hour and a half.
7
32348
3333
거의 한시간 반 차이로 이겼을 거에요.
00:35
Now we all have this feeling
8
35681
1772
지금 우리는 모두
00:37
that we're somehow just getting better
9
37453
1590
어떻게든 인간이 경주에서 거침없이 나아지고 있다는
00:39
as a human race, inexorably progressing,
10
39043
2340
느낌을 갖지만
00:41
but it's not like we've evolved into a new species
11
41383
2141
인간이 한 세기만에 새로운 종으로 진화하는 것은
00:43
in a century.
12
43524
1466
아닙니다.
00:44
So what's going on here?
13
44990
2608
그럼 무슨 일이 일어난걸까요?
00:47
I want to take a look at what's really behind
14
47598
1361
저는 이러한 운동 선수들의 행보에
00:48
this march of athletic progress.
15
48959
2690
숨겨진 것을 보고자 합니다.
00:51
In 1936, Jesse Owens
16
51649
2297
1936년 제시 오웬스가
00:53
held the world record in the 100 meters.
17
53946
2337
100미터 세계 기록을 수립합니다.
00:56
Had Jesse Owens been racing last year
18
56283
2707
제시 오웬스가 작년
00:58
in the world championships of the 100 meters,
19
58990
2446
세계선수권대회 100미터에 출전했더라면
01:01
when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,
20
61436
2474
자마이카의 우샤인 볼트가 결승점을 지날 때
01:03
Owens would have still had 14 feet to go.
21
63910
3408
오웬스는 여전히 14미터나 남겨두었을 겁니다.
01:07
That's a lot in sprinter land.
22
67318
1879
단거리 경주에서 그건 엄청난 거리지요.
01:09
To give you a sense of how much it is,
23
69197
1503
어느 정도인지 느껴보시도록
01:10
I want to share with you a demonstration
24
70700
1958
스포츠 과학자 로스 턱커가 고안한
01:12
conceived by sports scientist Ross Tucker.
25
72658
3012
예시를 보여드리겠습니다.
01:15
Now picture the stadium last year
26
75670
2165
지난 해 세계선수권대회에서
01:17
at the world championships of the 100 meters:
27
77835
2629
100미터 경기가 열린 경기장을 떠올려 보세요:
01:20
thousands of fans waiting with baited breath
28
80464
2099
역사상 가장 빠른 인간인 우사인 볼트를 보기 위해
01:22
to see Usain Bolt, the fastest man in history;
29
82563
3474
수천명의 팬들이 숨죽이고 기다립니다.
01:26
flashbulbs popping as the nine fastest men in the world
30
86037
2875
세계에서 가장 빠른 9명의 선수들이
01:28
coil themselves into their blocks.
31
88912
2563
출발선으로 향할 때, 플래시가 터집니다.
01:31
And I want you to pretend
32
91475
1131
제시 오웬스가 그 경기에 출전했다고
01:32
that Jesse Owens is in that race.
33
92606
2339
생각해 보시기 바랍니다.
01:34
Now close your eyes for a second and picture the race.
34
94945
3245
이제 잠시 눈을 감고 경주를 상상해 보세요.
01:38
Bang! The gun goes off.
35
98190
1692
탕! 총소리가 납니다.
01:39
An American sprinter jumps out to the front.
36
99882
2068
미국 선수가 앞으로 나서자
01:41
Usain Bolt starts to catch him.
37
101950
1950
우샤인 볼트가 그를 따라잡기 시작합니다.
01:43
Usain Bolt passes him, and as the runners come to the finish,
38
103900
1621
우샤인 볼트가 그를 추월하고 선수들은 결승점을 통과합니다.
01:45
you'll hear a beep as each man crosses the line.
39
105521
2677
선수들이 결승점을 통과할 때마다 삐 소리가 납니다.
01:48
(Beeps)
40
108198
1677
(삐소리)
01:49
That's the entire finish of the race.
41
109875
3105
저 소리가 전체 경주의 끝입니다.
01:52
You can open your eyes now.
42
112980
1380
이제 눈을 뜨셔도 좋습니다.
01:54
That first beep was Usain Bolt.
43
114360
2610
첫 소리가 우샤인 볼트의 것이었고
01:56
That last beep was Jesse Owens.
44
116970
2314
마지막 것은 제시 오웬스의 소리에요.
01:59
Listen to it again.
45
119284
2177
다시 들어볼까요.
02:01
(Beeps)
46
121461
1718
(삐삐 소리)
02:03
When you think of it like that,
47
123179
1100
이렇게 생각해보면
02:04
it's not that big a difference, is it?
48
124279
2271
큰 차이가 아닌 것 같죠?
02:06
And then consider that Usain Bolt started
49
126550
1857
그 다음에 우샤인 볼트가
02:08
by propelling himself out of blocks
50
128407
2763
출발선을 떠나
02:11
down a specially fabricated carpet
51
131170
2339
미리 깔아둔 특수 카페트 위를 뛰어나간다고 생각해보세요.
02:13
designed to allow him to travel
52
133509
1756
카페트는 볼트가 인간의 힘으로
02:15
as fast as humanly possible.
53
135265
2116
가장 빠르게 달릴 수 있도록 만든 것입니다.
02:17
Jesse Owens, on the other hand,
54
137381
1671
반면에 제시 오웬스는
02:19
ran on cinders, the ash from burnt wood,
55
139052
3591
타다 남은 재 위를 뜁니다.
02:22
and that soft surface stole far more energy
56
142643
2237
그렇게 부드러운 표면을 사람이 달릴 때
02:24
from his legs as he ran.
57
144880
1777
더 많은 에너지를 흡수합니다.
02:26
Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel
58
146657
2963
출발선의 블럭 대신에 제시 오웬스는 재 안에 정원용 삽으로
02:29
that he had to use to dig holes in the cinders to start from.
59
149620
3827
출발을 위한 구멍을 파야만 합니다.
02:33
Biomechanical analysis of the speed
60
153447
2104
우샤인 볼트와 똑같은 표면을 달리고 있는
02:35
of Owens' joints shows that had been running
61
155551
2544
02:38
on the same surface as Bolt,
62
158095
1514
생체공학적 분석을 해보면
02:39
he wouldn't have been 14 feet behind,
63
159609
2511
오웬스는 14피트나 뒤지지 않습니다.
02:42
he would have been within one stride.
64
162120
2319
한 걸음 이내에 있죠.
02:44
Rather than the last beep,
65
164439
1742
제시 오웬스는 마지막 삐소리가 아니라
02:46
Owens would have been the second beep.
66
166181
2940
두번째 소리를 냈어야 합니다.
02:49
Listen to it again.
67
169121
2051
다시 들어 볼까요.
02:51
(Beeps)
68
171172
1738
(삐삐 소리)
02:52
That's the difference track surface technology has made,
69
172910
2383
그 차이는 트랙 표면의 기술이 만들어 낸 것입니다.
02:55
and it's done it throughout the running world.
70
175293
2279
육상 세계에 퍼져있는 기술이지요.
02:57
Consider a longer event.
71
177572
1731
좀 더 긴 경우를 볼까요.
02:59
In 1954, Sir Roger Bannister
72
179303
2963
1954년 로저 배니스터는
03:02
became the first man to run under four minutes in the mile.
73
182266
3177
1마일 경주를 4분 이내에 주파한 첫 선수가 되었습니다.
03:05
Nowadays, college kids do that every year.
74
185443
3050
요즘은 대학생들이 매년 그런 기록을 냅니다.
03:08
On rare occasions, a high school kid does it.
75
188493
2553
드물지만 고등학생도 그런 기록을 내지요.
03:11
As of the end of last year,
76
191046
1742
지난 해 말까지
03:12
1,314 men
77
192788
2367
1,314명의 남자 선수들이
03:15
had run under four minutes in the mile,
78
195155
2215
1마일 경주에서 4분 이내 기록을 냈습니다.
03:17
but like Jesse Owens,
79
197370
1450
하지만 제시 오웬스와 마찬가지로
03:18
Sir Roger Bannister ran on soft cinders
80
198820
2742
로저 배니스터 경은 부드러운 표면 위에서 뛰었어요.
03:21
that stole far more energy from his legs
81
201562
1824
오늘 날의 인조 트랙보다
03:23
than the synthetic tracks of today.
82
203386
2363
훨씬 더 많은 에너지를 흡수하는 트랙이죠.
03:25
So I consulted biomechanics experts
83
205749
1500
저는 인체공학자의 도움을 받아
03:27
to find out how much slower it is to run on cinders
84
207249
2564
재로 만든 트랙에서 뛸 경우에 인조 트랙에 비해
03:29
than synthetic tracks,
85
209813
1258
얼마나 더 느려지는지 확인해 봤습니다.
03:31
and their consensus that it's one and a half percent slower.
86
211071
3400
그들은 대부분 1.5% 정도 느리다는데 동의합니다.
03:34
So if you apply a one and a half percent slowdown conversion
87
214471
3287
인조 트랙에서 뛴
03:37
to every man who ran his sub-four mile
88
217758
2186
1마일 경주자들을
03:39
on a synthetic track,
89
219944
1444
모두 1.5% 느리게 하면
03:41
this is what happens.
90
221388
1696
이런 결과를 얻습니다.
03:43
Only 530 are left.
91
223084
2329
530명만 남습니다.
03:45
If you look at it from that perspective,
92
225413
1397
그런 관점에서 보면 로져 배니스터 경 이 후로
03:46
fewer than ten new men per [year]
93
226810
2320
[매년] 10명도 안되는 수가
03:49
have joined the sub-four mile club
94
229130
1483
4분 미만 종주 명단에
03:50
since Sir Roger Bannister.
95
230613
2302
이름을 올립니다.
03:52
Now, 530 is a lot more than one,
96
232915
3067
530명은 한 명보다는 훨씬 많은 수이기는 하죠.
03:55
and that's partly because there are many more people
97
235982
1516
그 이유는 오늘날 선수가 훨씬 더 많기도 하고
03:57
training today and they're training more intelligently.
98
237498
2514
더 지능적인 훈련을 받기 때문이기도 합니다.
04:00
Even college kids are professional in their training
99
240012
2228
심지어 대학 선수들 조차 로저 배니스터 경에 비하면
04:02
compared to Sir Roger Bannister,
100
242240
1526
직업적인 훈련을 받아요.
04:03
who trained for 45 minutes at a time
101
243766
1459
배니스터 경은 의과대학 학과목에 몰두하면서
04:05
while he ditched gynecology lectures in med school.
102
245225
3090
한번에 45분 씩만 훈련했습니다.
04:08
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
103
248315
2403
1904년 올림픽에서
04:10
in three in a half hours,
104
250718
1711
3시간 반으로 우승한 사람은
04:12
that guy was drinking rat poison and brandy
105
252429
2137
마라톤 코스를 뛰면서
04:14
while he ran along the course.
106
254566
2032
쥐약과 브랜디를 마셨답니다.
04:16
That was his idea of a performance-enhancing drug.
107
256598
2623
그가 생각해 낸 운동 능력 향상 물질이었지요.
04:19
(Laughter)
108
259221
2063
(웃음)
04:21
Clearly, athletes have gotten more savvy
109
261284
1688
운동 선수들은 운동 능력 향상 물질에서도
04:22
about performance-enhancing drugs as well,
110
262972
2474
훨씬 더 지능화 되었습니다.
04:25
and that's made a difference in some sports at some times,
111
265446
2271
어떤 종목에서는 그것이 분명한 차이를 내기도 했지만
04:27
but technology has made a difference in all sports,
112
267717
2287
모든 스포츠에서 기술이 차이를 만들었습니다.
04:30
from faster skis to lighter shoes.
113
270004
2549
더 빠른 스키에서 더 가벼운 신발까지요.
04:32
Take a look at the record for the 100-meter freestyle swim.
114
272553
3140
100미터 수영 자유형 기록을 볼까요.
04:35
The record is always trending downward,
115
275693
2647
기록은 항상 좋아지는 방향이죠.
04:38
but it's punctuated by these steep cliffs.
116
278340
2750
그런데 이런 급한 변화가 나타납니다.
04:41
This first cliff, in 1956, is the introduction
117
281090
2921
1956년에 나타난 이 첫번째 변화는
04:44
of the flip turn.
118
284011
1229
플립 턴의 도입이었구요.
04:45
Rather than stopping and turning around,
119
285240
2029
멈춰서 돌아서는 대신
04:47
athletes could somersault under the water
120
287269
1844
선수들은 물 속에서 공중 제비를 돌아
04:49
and get going right away in the opposite direction.
121
289113
2518
바로 반대 방향으로 나아갈 수 있게된 겁니다.
04:51
This second cliff, the introduction of gutters
122
291631
2792
이 두번째 변화는 수영장 벽면에
04:54
on the side of the pool
123
294423
1532
배수로를 만들어
04:55
that allows water to splash off,
124
295955
1557
물결이 되돌아와 방해가 되지 않고
04:57
rather than becoming turbulence
125
297512
1287
물이 밖으로 튀도록 했기
04:58
that impedes the swimmers as they race.
126
298799
2247
때문입니다.
05:01
This final cliff,
127
301046
1639
이 마지막 변화는
05:02
the introduction of full-body
128
302685
1186
저항을 줄이는
05:03
and low-friction swimsuits.
129
303871
1897
전신 수영복 덕분이었죠.
05:05
Throughout sports, technology has changed the face of performance.
130
305768
3689
스포츠를 통해 기술은 외형적인 성과를 바꾸어 왔습니다.
05:09
In 1972, Eddy Merckx set the record
131
309457
2776
1972년 에디 메르칙스는
05:12
for the longest distance cycled in one hour
132
312233
2324
자전거로 한 시간에 가장 먼 거리를 달린 기록을 세웠죠.
05:14
at 30 miles, 3,774 feet.
133
314557
4048
30마일이었어요. 3,774피트요.
05:18
Now that record improved and improved
134
318605
2248
자전거가 더 좋아지고 공기 역학적이 되어감에 따라
05:20
as bicycles improved and became more aerodynamic
135
320853
3019
기록은 점점 더
05:23
all the way until 1996,
136
323872
1614
좋아지게되었고
05:25
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
137
325486
4435
1996년에는 35마일, 1,531피트까지 기록합니다.
05:29
nearly five miles farther
138
329921
2229
그건 1972년 에디 메르칙스의 기록보다
05:32
than Eddy Merckx cycled in 1972.
139
332150
3145
거의 5마일 정도 좋아진 것이죠.
05:35
But then in 2000, the International Cycling Union
140
335295
3423
그런데 2,000년에 국제 싸이클링 협회는
05:38
decreed that anyone who wanted to hold that record
141
338718
2508
그 기록을 보유하려면 1972년에 에디 메르칙스가 사용했던 장비와
05:41
had to do so with essentially the same equipment
142
341226
3072
기본적으로 동일한 장비를
05:44
that Eddy Merckx used in 1972.
143
344298
2665
사용해야 한다고 결정합니다.
05:46
Where does the record stand today?
144
346963
2255
요즘 기록은 어느 정도일까요?
05:49
30 miles, 4,657 feet,
145
349218
3622
30마일입니다. 4,657 피트요.
05:52
a grand total of 883 feet
146
352840
3110
에디 메르칙스가 자전거를 타던
05:55
farther than Eddy Merckx cycled
147
355950
1776
40년 전 기록에 비해서
05:57
more than four decades ago.
148
357726
1701
도합 883피트 더 좋아졌습니다.
05:59
Essentially the entire improvement in this record
149
359427
2381
이 기록에 있어서 기록이 좋아진 것은 근본적으로
06:01
was due to technology.
150
361808
2052
기술 덕분이에요.
06:03
Still, technology isn't the only thing pushing athletes forward.
151
363860
3170
하지만 운동 선수들이 더 진전을 이루게 만든 것은 기술 때문 만이 아닙니다.
06:07
While indeed we haven't evolved
152
367030
1451
한 세기 동안에 인간이 새로운 종으로
06:08
into a new species in a century,
153
368481
1717
진화한 것은 아니지만
06:10
the gene pool within competitive sports
154
370198
1960
경쟁이 있는 운동에서 선천적인 재능을 가진 사람들의
06:12
most certainly has changed.
155
372158
2392
후보군은 변화했습니다.
06:14
In the early half of the 20th century,
156
374550
1909
20세기 전반에
06:16
physical education instructors and coaches
157
376459
1685
체육 교사와 코치들은
06:18
had the idea that the average body type
158
378144
2272
평균적인 체형이 모든 운동에
06:20
was the best for all athletic endeavors:
159
380416
2371
가장 좋다는 생각을 갖고 있었지요.
06:22
medium height, medium weight, no matter the sport.
160
382787
3323
어떤 운동이든 적절한 키, 중간쯤 되는 체중을 선호했어요.
06:26
And this showed in athletes' bodies.
161
386110
1972
이런 사실은 선수들의 체형에 잘 나타나 있습니다.
06:28
In the 1920s, the average elite high-jumper
162
388082
2253
1920년대에 우수한 높이뛰기 선수들과
06:30
and average elite shot-putter were the same exact size.
163
390335
3715
투포환 선수들은 평균적으로 그 크기가 거의 비슷했습니다.
06:34
But as that idea started to fade away,
164
394050
1910
하지만 스포츠 과학자들과 코치들이
06:35
as sports scientists and coaches realized that
165
395960
2076
평균적인 체형보다
06:38
rather than the average body type,
166
398036
1592
상당히 특화된 체형이
06:39
you want highly specialized bodies
167
399628
1912
특정한 운동 능력에 더 적절하다는 점을 인식하면서
06:41
that fit into certain athletic niches,
168
401540
2330
그런 생각은 사라졌습니다.
06:43
a form of artificial selection took place,
169
403870
2305
일종의 인위적인 선택이 일어난거죠.
06:46
a self-sorting for bodies that fit certain sports,
170
406175
2623
특정한 운동에 맞는 체형으로 분류가 되기 시작한 겁니다.
06:48
and athletes' bodies became more different from one another.
171
408798
2660
운동 선수들의 체형은 점점 더 서로 다르게 바뀌어갔습니다.
06:51
Today, rather than the same size as the average elite high jumper,
172
411458
3956
오늘날에는 높이뛰기 선수들의 우수 집단보다
06:55
the average elite shot-putter
173
415414
1014
투포환 선수들의 우수 집단이
06:56
is two and a half inches taller
174
416428
1651
키도 2.5인치 정도 더 크고
06:58
and 130 pounds heavier.
175
418079
3089
체중도 130파운드 무거워요.
07:01
And this happened throughout the sports world.
176
421168
1919
이런 현상이 운동 종목 전반에 걸쳐 일어났습니다.
07:03
In fact, if you plot on a height versus mass graph
177
423087
2665
실제로 20세기 전반에 약 20여개의 종목군에서
07:05
one data point for each of two dozen sports
178
425752
2528
키와 체중을 비교한 그래프를 만들어 보면
07:08
in the first half of the 20th century, it looks like this.
179
428280
3285
이런 모습입니다.
07:11
There's some dispersal,
180
431565
1485
약간 분산되어 있지만
07:13
but it's kind of grouped around that average body type.
181
433050
3010
그런대로 평균적인 체형 주변에 모여 있습니다.
07:16
Then that idea started to go away,
182
436060
1579
그리고는 그런 생각이 없어졌습니다.
07:17
and at the same time, digital technology --
183
437639
1701
동시에 디지털 기술은 --
07:19
first radio, then television and the Internet --
184
439340
2207
라디오로 시작해서, TV 와 인터넷까지--
07:21
gave millions, or in some cases billions, of people
185
441547
2377
수백만, 어떤 경우에는 수십억의 인구가
07:23
a ticket to consume elite sports performance.
186
443924
3179
최고의 운동 경기를 즐길 수 있게 해주었습니다.
07:27
The financial incentives and fame and glory afforded elite athletes skyrocketed,
187
447103
3873
장려금과 명성, 영예로 인해 우수한 선수 집단이 치솟았고
07:30
and it tipped toward the tiny upper echelon of performance.
188
450976
4193
극히 일부의 최고 성적을 향해 치달았던 겁니다.
07:35
It accelerated the artificial selection for specialized bodies.
189
455169
3427
그로 인해 특화된 체형을 향한 선택은 가속화 되었습니다.
07:38
And if you plot a data point for these same
190
458596
1628
오늘날 똑같은 20여개 종목에 대해 그래프를 만들어 보면
07:40
two dozen sports today, it looks like this.
191
460224
3882
이런 모습이에요.
07:44
The athletes' bodies have gotten
192
464106
1427
운동 선수들의 체형은 서로
07:45
much more different from one another.
193
465533
2194
엄청나게 다르게 바뀌었습니다.
07:47
And because this chart looks like the charts
194
467727
2109
이 도표는 마치
07:49
that show the expanding universe,
195
469836
1731
은하가 서로 멀어지며
07:51
with the galaxies flying away from one another,
196
471567
2460
확장하는 우주의 그림과도 같아서
07:54
the scientists who discovered it call it
197
474027
1644
이런 형상을 발견한 과학자들은 이것을
07:55
"The Big Bang of Body Types."
198
475671
3289
"체형의 빅뱅"이라고 부릅니다.
07:58
In sports where height is prized, like basketball,
199
478960
2408
농구와 같이 키가 중요한 종목에서
08:01
the tall athletes got taller.
200
481368
1790
키 큰 선수는 더 커졌습니다.
08:03
In 1983, the National Basketball Association
201
483158
3106
1983년 전국 농구 협회는
08:06
signed a groundbreaking agreement
202
486264
1323
리그의 선수 단체와
08:07
making players partners in the league,
203
487587
2052
입장권 판매와 TV 중계에서 나오는
08:09
entitled to shares of ticket revenues
204
489639
1550
수입을 나누기로 하는
08:11
and television contracts.
205
491189
1907
획기적인 계약을 체결했습니다.
08:13
Suddenly, anybody who could be an NBA player
206
493096
2203
갑자기 모든 사람들이 NBA 선수가
08:15
wanted to be,
207
495299
1196
되고 싶어했죠.
08:16
and teams started scouring the globe
208
496495
1846
각 팀은 우승에 도움이 될
08:18
for the bodies that could help them win championships.
209
498341
2280
몸을 가진 선수를 찾아 전 세계를 뒤졌습니다.
08:20
Almost overnight,
210
500621
1743
거의 하룻밤이라고 할 만한 시간에
08:22
the proportion of men in the NBA
211
502364
1378
7피트 이상이 키를 가진
08:23
who are at least seven feet tall doubled
212
503742
1892
NBA 선수들의 비율이
08:25
to 10 percent.
213
505634
1765
10%로 배가되었어요.
08:27
Today, one in 10 men in the NBA
214
507399
2023
요즘은 NBA 에서 10명 중에 한 명이
08:29
is at least seven feet tall,
215
509422
2182
7피트 이상의 크기이지만
08:31
but a seven-foot-tall man is incredibly rare
216
511604
2149
일반인들 사이에 7피트 정도 큰 사람은
08:33
in the general population --
217
513753
1519
거의 없습니다. --
08:35
so rare that if you know an American man
218
515272
2650
어느 정도인가 하면
08:37
between the ages of 20 and 40
219
517922
1405
20세에서 40세 사이의 남자들 가운데
08:39
who is at least seven feet tall,
220
519327
2136
키가 7피트 이상이라면
08:41
there's a 17 percent chance
221
521463
1772
그 사람이 NBA 선수일 확률이
08:43
he's in the NBA right now.
222
523235
1805
17%나 됩니다.
08:45
(Laughter)
223
525040
2938
(웃음)
08:47
That is, find six honest seven footers,
224
527978
2876
다시 말해, 7피트 이상의 사람 6명을 보면
08:50
one is in the NBA right now.
225
530854
3230
그 중 한 명은 NBA 선수인거죠.
08:54
And that's not the only way that NBA players' bodies are unique.
226
534084
2829
그것이 NBA 선수들의 체형이 특별한 단 한가지 이유는 아니에요.
08:56
This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"
227
536913
2615
이 그림은 레오나르도 다빈치의 "비투르비우스적 인간"입니다.
08:59
the ideal proportions,
228
539528
1423
팔을 편 길이가 키와 같은
09:00
with arm span equal to height.
229
540951
1999
이상적인 균형을 갖고 있죠.
09:02
My arm span is exactly equal to my height.
230
542950
2508
제 팔을 펴면 정확하게 키와 같습니다.
09:05
Yours is probably very nearly so.
231
545458
2136
여러분들도 거의 비슷할거예요.
09:07
But not the average NBA player.
232
547594
2162
하지만 평균적인 NBA 선수들은 그렇지 않습니다.
09:09
The average NBA player is a shade under 6'7",
233
549756
2807
팔을 펴서 7피트가 되는 평균적인 NBA 선수들은
09:12
with arms that are seven feet long.
234
552563
2311
키가 6피트 7인치에 약간 못미칩니다.
09:14
Not only are NBA players ridiculously tall,
235
554874
2798
NBA 선수들은 우스꽝스러울 정도로 키가 클 뿐 만아니라
09:17
they are ludicrously long.
236
557672
2278
우스울 정도로 길이도 길어요.
09:19
Had Leonardo wanted to draw
237
559950
1005
다빈치가 비투르비우스적 NBA 선수를
09:20
the Vitruvian NBA Player,
238
560955
1975
그리려 했다면
09:22
he would have needed a rectangle and an ellipse,
239
562930
1973
원과 정사각형이 아닌
09:24
not a circle and a square.
240
564903
2782
타원이나 직사각형을 사용해야 했을겁니다.
09:27
So in sports where large size is prized,
241
567685
2165
크기가 중요한 종목에서는
09:29
the large athletes have gotten larger.
242
569850
2071
몸집이 큰 선수가 더 커졌습니다.
09:31
Conversely, in sports where diminutive stature is an advantage,
243
571921
2979
반대로 왜소한 체구가 유리한 종목에서는
09:34
the small athletes got smaller.
244
574900
2217
작은 선수들이 더 작아졌어요.
09:37
The average elite female gymnast
245
577117
1663
우수한 체조 선수들의 평균 집단을 보면
09:38
shrunk from 5'3" to 4'9" on average
246
578780
2763
지난 30년간 평균적으로 키가 5피트 3인치에서
09:41
over the last 30 years,
247
581543
1337
4피트 9인치로 줄었습니다.
09:42
all the better for their power-to-weight ratio
248
582880
2115
힘 대 체중의 비율이나
09:44
and for spinning in the air.
249
584995
1770
공중 회전에 훨씬 유리하지요.
09:46
And while the large got larger
250
586765
1362
큰 선수는 더 커지고
09:48
and the small got smaller,
251
588127
1364
작은 선수는 더 작아지는 동안
09:49
the weird got weirder.
252
589491
2428
이상한 경우는 더 이상해졌어요.
09:51
The average length of the forearm
253
591919
1550
수구 선수들은 전체 팔 길이에 비하여
09:53
of a water polo player in relation
254
593469
1751
팔뚝의 평균 길이가
09:55
to their total arm got longer,
255
595220
1857
더 길어졌어요.
09:57
all the better for a forceful throwing whip.
256
597077
2129
강력한 투구에 훨씬 유리하죠.
09:59
And as the large got larger,
257
599206
1727
큰 선수들이 더 커지고
10:00
small got smaller, and the weird weirder.
258
600933
2370
작은 선수들은 더 작아지고, 이상한 경우가 늘어났지만
10:03
In swimming, the ideal body type
259
603303
2193
수영에서의 이상적인 체형은
10:05
is a long torso and short legs.
260
605496
1895
상체가 길어지고 다리는 짧아졌습니다.
10:07
It's like the long hull of a canoe
261
607391
1939
마치 물에서 속도를 높이려고
10:09
for speed over the water.
262
609330
1706
카누의 몸체가 길어진 것과 같죠.
10:11
And the opposite is advantageous in running.
263
611036
1765
육상은 그 반대이니까
10:12
You want long legs and a short torso.
264
612801
2015
다리가 길어지고 상체는 짧아졌어요.
10:14
And this shows in athletes' bodies today.
265
614816
2196
이것이 오늘날 운동 선수들의 몸입니다.
10:17
Here you see Michael Phelps,
266
617012
1595
마이클 펠프스를 보고 계신데요.
10:18
the greatest swimmer in history,
267
618607
1464
역사상 가장 유명한 수영 선수지요.
10:20
standing next to Hicham El Guerrouj,
268
620071
2869
1마일 경주 세계 기록 보유자인
10:22
the world record holder in the mile.
269
622940
1987
히샴 엘 구르즈 옆에 선 모습이죠.
10:24
These men are seven inches different in height,
270
624927
2817
이 선수들은 키가 7인치나 차이나지만
10:27
but because of the body types
271
627744
1202
각자의 종목에서
10:28
advantaged in their sports,
272
628946
1863
유리한 체형으로 인해
10:30
they wear the same length pants.
273
630809
2388
같은 길이의 바지를 입어요.
10:33
Seven inches difference in height,
274
633197
1494
키는 7인치나 차이나지만
10:34
these men have the same length legs.
275
634691
2520
다리 길이가 같은 겁니다.
10:37
Now in some cases, the search for bodies
276
637211
1958
어떤 경우에는, 운동 능력을
10:39
that could push athletic performance forward
277
639169
1973
향상시키려고 선수를 찾다보니
10:41
ended up introducing into the competitive world
278
641142
2643
예전에는 전혀 존재하지 않았던 경쟁이
10:43
populations of people that weren't previously competing at all,
279
643785
3139
사람들 사이에 생겨났습니다.
10:46
like Kenyan distance runners.
280
646924
2752
케냐의 달리기 선수들이죠.
10:49
We think of Kenyans as being great marathoners.
281
649676
3330
사람들은 케냐 사람들을 대단한 마라톤 선수들이라고 생각합니다.
10:53
Kenyans think of the Kalenjin tribe
282
653006
2378
케냐 사람들은 갤렌진 종족을
10:55
as being great marathoners.
283
655384
2100
위대한 마라톤 선수로 여깁니다.
10:57
The Kalenjin make up just 12 percent
284
657484
2095
갤렌진 사람들은 케냐 인구의
10:59
of the Kenyan population
285
659579
1797
12%를 차지하지만
11:01
but the vast majority of elite runners.
286
661376
2169
우수한 육상 선수 집단의 대분분을 차지합니다.
11:03
And they happen, on average,
287
663545
1306
평균적으로 그들은
11:04
to have a certain unique physiology:
288
664851
2104
일종의 독특한 몸체를 지니고 있습니다:
11:06
legs that are very long
289
666955
1081
매우 긴 다리와
11:08
and very thin at their extremity,
290
668036
2538
극도로 가는 다리죠.
11:10
and this is because they have their ancestry
291
670574
1418
이것은 그들의 조상이
11:11
at very low latitude
292
671992
1435
낮은 고도의
11:13
in a very hot and dry climate,
293
673427
2415
고온 저습한 지대에 살았기 때문입니다.
11:15
and an evolutionary adaptation to that
294
675842
1890
이런 기후에 진화적으로 적응하다보니
11:17
is limbs that are very long
295
677732
958
체온을 내리는데 적합한
11:18
and very thin at the extremity
296
678690
1519
길고 극도로 가는
11:20
for cooling purposes.
297
680209
1774
다리를 갖게 된 겁니다.
11:21
It's the same reason that a radiator has long coils,
298
681983
3029
라디에이터가 열을 방출하기 좋게
11:25
to increase surface area compared to volume
299
685012
1842
부피에 비해 표면적을 늘리려는 목적으로
11:26
to let heat out,
300
686854
1942
긴 코일로 만들어진 것과 같아요.
11:28
and because the leg is like a pendulum,
301
688796
1513
다리는 진동자와 비슷하게
11:30
the longer and thinner it is at the extremity,
302
690309
1657
끄트머리가 길고 가늘수록
11:31
the more energy-efficient it is to swing.
303
691966
2779
움직이는데 에너지를 더 효율적으로 사용합니다.
11:34
To put Kalenjin running success in perspective,
304
694745
2594
캘렌진 사람들이 육상에서 얼마나 성공적인지 보기위해
11:37
consider that 17 American men in history
305
697339
2727
마라톤에서 2시간 10분 이내의
11:40
have run faster than two hours and 10 minutes
306
700066
2629
기록을 가진 역대 미국 선수들을
11:42
in the marathon.
307
702695
1289
비교해 보죠.
11:43
That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.
308
703984
3047
그건 1마일 경주에서 4분 58초의 기록에 필적합니다.
11:47
Thirty-two Kalenjin men did that last October.
309
707031
2935
지난 10월에만 32명의 캘렌진 선수들이 그런 기록을 냈습니다.
11:49
(Laughter)
310
709966
2094
(웃음)
11:52
That's from a source population the size
311
712060
1821
그것이 아틀란타 도시권 정도 크기의
11:53
of metropolitan Atlanta.
312
713881
2827
인구에서 나온 겁니다.
11:56
Still, even changing technology
313
716708
1574
하지만 운동에서 기술의 변화나
11:58
and the changing gene pool in sports
314
718282
1606
선천적인 우수 집단의 변화만이
11:59
don't account for all of the changes in performance.
315
719888
2473
성적 향상에 모든 이유가 되지는 않습니다.
12:02
Athletes have a different mindset than they once did.
316
722361
2890
운동 선수들은 예전과는 다른 사고 방식을 갖고 있습니다.
12:05
Have you ever seen in a movie when someone gets
317
725251
1369
영화에서 어떤 사람이
12:06
an electrical shock
318
726620
1272
전기 충격을 받고
12:07
and they're thrown across a room?
319
727892
2323
문 밖으로 내동댕이 쳐지는 장면을 보신적 있으시죠?
12:10
There's no explosion there.
320
730215
1571
폭발도 없는데요.
12:11
What's happening when that happens is that
321
731786
1238
그럴 때 일어나는 것은
12:13
the electrical impulse is causing
322
733024
1462
전기 충격이 한 순간에
12:14
all their muscle fibers to twitch at once,
323
734486
2130
근육에 경련을 일으킵니다.
12:16
and they're throwing themselves across the room.
324
736616
2594
그리고는 문 밖으로 날라가죠.
12:19
They're essentially jumping.
325
739210
1897
기본적으로는 점프를 하는 겁니다.
12:21
That's the power
326
741107
1177
그게 인간의 몸 안에 내재된
12:22
that's contained in the human body.
327
742284
1949
힘이에요.
12:24
But normally we can't access nearly all of it.
328
744233
2227
하지만 보통은 그에 근접하지도 못하죠.
12:26
Our brain acts as a limiter,
329
746460
2019
우리의 뇌가 제한을 두어서
12:28
preventing us from accessing all of our physical resources,
330
748479
2295
몸 안에 있는 모든 육체적 능력을 표출하지 못하도록 합니다.
12:30
because we might hurt ourselves,
331
750774
1241
그렇게 하면
12:32
tearing tendons or ligaments.
332
752015
1692
힘줄이나 인대에 손상을 입으니까요.
12:33
But the more we learn about how that limiter functions,
333
753707
3023
하지만 사람들이 뇌의 제한적 기능에 대해 더 알면 알수록
12:36
the more we learn how we can push it back
334
756730
1880
그걸 어떻게 해내는지도
12:38
just a bit,
335
758610
1440
더 잘 알게 되서
12:40
in some cases by convincing the brain
336
760050
2432
어떤 경우에는, 더 힘을 내도
12:42
that the body won't be in mortal danger
337
762482
1774
몸에 죽을 정도의 상처를 입지 않는 다는 점을
12:44
by pushing harder.
338
764256
1810
뇌에게 확신시킵니다.
12:46
Endurance and ultra-endurance sports
339
766066
1619
참을성과 극도의 인내력을 필요로 하는 종목이
12:47
serve as a great example.
340
767685
1572
아주 좋은 예이죠.
12:49
Ultra-endurance was once thought to be harmful
341
769257
2122
한때는 극도의 인내력이 몸에 좋지 안다고
12:51
to human health,
342
771379
1415
알려져 있었습니다.
12:52
but now we realize
343
772794
1418
하지만 지금은
12:54
that we have all these traits
344
774212
1096
극단적인 인내력에 완벽한
12:55
that are perfect for ultra-endurance:
345
775308
3104
모든 정보를 갖고 있어요 .
12:58
no body fur and a glut of sweat glands
346
778412
2924
체모가 없고 땀샘이 극도로 많으면
13:01
that keep us cool while running;
347
781336
1616
달리는 중에 몸을 식히기에 좋습니다.
13:02
narrow waists and long legs compared to our frames;
348
782952
3400
우리들의 체형에 비해 가는 허리와 긴 다리도 그렇구요.
13:06
large surface area of joints for shock absorption.
349
786352
2918
충격을 흡수하기 위해 관절의 표면적이 넓은 것도 그런 겁니다.
13:09
We have an arch in our foot that acts like a spring,
350
789270
2734
발에는 스프링과 같은 장심과
13:12
short toes that are better for pushing off
351
792004
2103
도약에 도움이 되는 짧은 발가락이
13:14
than for grasping tree limbs,
352
794107
1674
나무 가지를 잡는 데에 보다 더 유용해지는 거죠.
13:15
and when we run,
353
795781
1127
뛸 때는
13:16
we can turn our torso and our shoulders
354
796908
1525
이렇게 머리를 바로하고 상체와 어깨를
13:18
like this while keeping our heads straight.
355
798433
2044
돌릴 수 있습니다.
13:20
Our primate cousins can't do that.
356
800477
1483
인간의 진화적 사촌인 유인원들은 그렇게 하지 못합니다.
13:21
They have to run like this.
357
801960
2310
그들은 이런 모습으로 뛰어야 하죠.
13:24
And we have big old butt muscles
358
804270
2066
인간에게는 커다란 엉덩이 근육이 있어서
13:26
that keep us upright while running.
359
806336
2087
뛰면서도 몸을 바로 세울 수 있습니다.
13:28
Have you ever looked at an ape's butt?
360
808423
1718
유인원의 엉덩이를 본 적이 있으세요?
13:30
They have no buns because they don't run upright.
361
810141
3005
그들은 서서 뛰지 않기 때문에 엉덩이 살이 없습니다.
13:33
And as athletes have realized
362
813146
1387
그리고 운동 선수들은
13:34
that we're perfectly suited for ultra-endurance,
363
814533
2557
인간의 극도의 인내를 하기에 완벽하게 알맞다는 점을 알고 있기 때문에
13:37
they've taken on feats
364
817090
1047
전에는 생각지도 못했던
13:38
that would have been unthinkable before,
365
818137
2409
극한의 기량을 뽑내지요.
13:40
athletes like Spanish endurance racer Kílian Jornet.
366
820546
3903
스페인의 극기 달리기 선수인 킬리안 조넷같은 선수가 그런 예에요.
13:44
Here's Kílian running up the Matterhorn.
367
824449
2000
이것은 마테호른을 달려서 오르는 그 선수의 모습입니다.
13:46
(Laughter)
368
826449
1512
(웃음)
13:47
With a sweatshirt there tied around his waist.
369
827961
2609
허리에 스웨터를 묶었군요.
13:50
It's so steep he can't even run here.
370
830570
1722
산이 너무 가파라서 뛸 수도 없어요.
13:52
He's pulling up on a rope.
371
832292
1653
밧줄을 잡고 당겨서 오릅니다.
13:53
This is a vertical ascent
372
833945
1337
여기는 8천 피트 이상의
13:55
of more than 8,000 feet,
373
835282
2109
수직 절벽이지요.
13:57
and Kílian went up and down
374
837391
1667
그는 3시간 이내에
13:59
in under three hours.
375
839058
2381
올라갔다가 내려옵니다.
14:01
Amazing.
376
841439
1919
놀랍죠.
14:03
And talented though he is,
377
843358
1189
비록 재능을 갖고 있기는 하지만
14:04
Kílian is not a physiological freak.
378
844547
2824
육체적인 초능력자는 아니지요.
14:07
Now that he has done this,
379
847371
1679
그가 이런 일을 해내자
14:09
other athletes will follow,
380
849050
1911
다른 선수들이 뒤를 이을 것입니다.
14:10
just as other athletes followed
381
850961
1517
마치 1마일을 4분 이내에 뛰었던
14:12
after Sir Roger Bannister
382
852478
1574
로져 배니스터 경의
14:14
ran under four minutes in the mile.
383
854052
2138
뒤를 이었던 것처럼 말이죠.
14:16
Changing technology, changing genes,
384
856190
1627
기술의 변화, 재능의 변화,
14:17
and a changing mindset.
385
857817
2398
마음가짐의 변화.
14:20
Innovation in sports,
386
860215
1784
그것이 트랙의 새로운 표면이 되었건
14:21
whether that's new track surfaces
387
861999
1657
새로운 수영복이 기술이었건,
14:23
or new swimming techniques,
388
863656
1464
스포츠에서의 혁신과
14:25
the democratization of sport,
389
865120
1870
스포츠의 민주화,
14:26
the spread to new bodies
390
866990
1341
전 세계에 걸친
14:28
and to new populations around the world,
391
868331
2585
새로운 신체와 선수의 발굴,
14:30
and imagination in sport,
392
870916
2053
그리고 스포츠에서의 상상력과
14:32
an understanding of what the human body
393
872969
1436
인간의 육체가 갖는
14:34
is truly capable of,
394
874405
1781
가능성에 대한 이해는
14:36
have conspired to make athletes stronger,
395
876186
1892
운동 선수들이 더 강하고
14:38
faster, bolder,
396
878078
2523
빠르고 더 대담해지도록 이끌어 왔습니다.
14:40
and better than ever.
397
880601
1977
예전에 비해서 훨씬 더 많이 그렇습니다.
14:42
Thank you very much.
398
882578
2356
대단히 감사합니다.
14:44
(Applause)
399
884934
3526
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7