The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

157,034 views ・ 2018-03-07

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Lars Hansen Reviewer: Jette Thrane
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Da vi voksede op,
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
troede vi, at mødommen var et bevis på jomfruelighed.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Men det viser sig, at vi tog fejl.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
Vi opdagede,
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
at den udbredte historie om kvindens jomfruelighed
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
baserer sig på to myter om anatomi.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
Sandheden har været kendt i lægekredse i mere end 100 år,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
men alligevel fortsætter disse to myter, med at gøre livet besværligt
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
for kvinder over hele verden.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: Den første myte handler om blod.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Den fortæller, at mødommen gennembrydes og bløder,
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
den første gang en kvinde har vaginal sex.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
Med andre ord, hvis der ikke er blod på lagnet bagefter,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
så var kvinden ganske enkelt ikke jomfru.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
Den anden myte følger af den første
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Eftersom mødommen formodes at blive brudt og bløde,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
tror folk også, at den forsvinder,
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
eller drastisk ændrer sig under kvindens første samleje.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Hvis det var sandt,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
ville man nemt kunne fastslå, om en kvinde var jomfru eller ej,
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
ved at undersøge hendes kønsdele,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
ved at foretage et jomfru-tjek.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NDB: Så det er vores to myter:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
Jomfruer bløder,
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
og mødomme forsvinder for evigt.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Det kan godt være, det lyder som et mindre problem i dine ører.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Hvorfor skulle du bekymre dig
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
om en mærkelig lille hudfold på kvindekroppen?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Men sandheden er, at det handler om så meget mere
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
end en anatomisk misforståelse.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Myterne om mødommen har holdt ved i hundredevis af år,
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
fordi de har kulturel betydning.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
De har været brugt som et magtfuldt værktøj,
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
i forsøget på at kontrollere kvinders seksualitet
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
i næsten alle kulturer, religioner og historiske perioder.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Kvinder bliver stadig mistroet,
02:28
shamed,
36
148049
1360
vanæret,
02:29
harmed
37
149433
1169
gjort fortræd
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
og i de værste tilfælde ofre for æresdrab,
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
hvis de ikke bløder på bryllupsnatten.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Andre kvinder tvinges til ydmygende undersøgelser af mødommen.
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
blot for at kunne få arbejde,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
for at redde deres omdømme
02:48
or to get married.
43
168624
1450
eller blive gift.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Som f.eks. i Indonesien,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
hvor kvinder systematisk undersøges, før de deltager i militærtjeneste.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Efter de egyptiske oprør i 2011
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
blev en gruppe kvindelige demonstranter undersøgt mod deres vilje
03:08
by their military.
48
188251
1422
af militæret.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
I Oslo undersøger læger unge pigers mødom,
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
for at kunne forsikre deres forældre om, at deres børn ikke er ødelagte.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Og trist nok bliver listen længere.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Kvinder er så bange for ikke at kunne leve op til myterne om mødommen,
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
at de tyr til hurtige løsninger
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
for at sikre en blødning.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Det kan være plastikkirurgi,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
kendt som "hymenrekonstruktion",
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
det kunne være små glas med blod, der hældes på lagnerne efter sex
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
eller falske mødomme købt på nettet,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
komplet med teaterblod
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
og et løfte om at "du kan vinke farvel til din dybe, mørke hemmelighed".
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Ved at fortælle piger, at ingen gerninger kan holdes hemmelige,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
at deres kroppe afslører dem uanset hvad,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
har vi indgydet dem frygt.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Piger er bange for at ødelægge sig selv,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
enten under sport,
04:16
play,
66
256789
1151
leg,
04:17
tampon use
67
257964
1151
brug af tamponer
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
eller seksuel aktivitet.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Vi har indskrænket deres muligheder og deres frihed.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Det er på tide, vi sætter en stopper for jomfruelighedsløgnen.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
Det er på tide, vi nedbryder myterne om mødommen
04:33
once and for all.
72
273277
1625
nu og for altid.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Vi er medicinstuderende,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
seksualsundhedsarbejdere
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
og forfattere til "Glæden med skeden".
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Latter)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
Det er en populærvidenskabelig bog om de kvindelige kønsorganer.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Vores erfaringer viser, at folk tilsyneladende tror,
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
at mødommen er en slags låg, der dækker åbningen til vagina.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
På norsk (og dansk), kaldes den sågar for jomfruhinden.
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Og dermed skaber vi et billede af noget skrøbeligt,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
noget der nemt ødelægges,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
noget der kan revne,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
i stil med et stykke plastikfolie.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
I har måske undret jer over, hvorfor vi har en hulahopring med på scenen.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Det skal vi vise jer.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Latter)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Sådan, det er vist svært at skjule,
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
at der er sket noget med denne hulahopring, ikke?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
Den er forskellig før og efter, jeg slog hul i den.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
Hinden er brudt,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
og medmindre vi udskifter folien,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
vil den aldrig blive som før.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Så hvis vi foretog et jomfru-tjek på denne ring lige her,
05:48
right now,
95
348982
1260
lige nu,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
ville det være ligetil.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
Vi kan nemt fastslå at denne hulahopring ikke er jomfru mere.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Latter)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Men mødommen er slet ikke som et stykke plastikfolie
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
du kan lægge over din mad
06:06
or a seal.
101
366659
1150
eller en slags låg.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Faktisk ...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
er den mere som den her --
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
en hårelastik eller et gummibånd.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
Mødommen er en fold af væv langs den ydre åbning af vagina.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Og typisk har den form som en donut eller en halvmåne
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
med et stort hul i midten.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Men det varierer meget,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
og nogle gange har mødomme "frynser",
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
den kan have flere huller,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
eller bestå af lapper.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Med andre ord, varierer mødomme helt naturligt meget i deres udseende,
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
og det er det, der gør det så svært at udføre et jomfru-tjek.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Nu hvor vi ved lidt mere om mødommens anatomi,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
er det på tide at vende tilbage til vores to myter:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
Jomfruer bløder,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
mødomme er væk for altid.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Men mødommen behøver slet ikke gå i stykker.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
Mødommen er som en hårelastik, både i form og funktion.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
Og du kan strække en hårelastik, ikke?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Latter)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
En mødom kan også strækkes.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Faktisk er den meget elastisk.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
Og for mange kvinder,
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
vil mødommen være elastisk nok til at kunne klare samleje
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
uden at tage skade.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
Hos andre, vil mødommen revne en smule for at gøre plads til penissen,
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
men det får den ikke til at forsvinde.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Men den ser måske anderledes ud i forhold til før.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Det siger altså sig selv, at man ikke kan undersøge mødommen
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
for at fastslå om pigen er jomfru.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Dette blev bemærket for mere end 100 år siden i 1906
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
af den norske læge Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Hun undersøgte en midaldrende sexarbejder
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
og konkluderede at hendes kønsorganer mindede om en teenage-jomfrus.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Men det giver jo god mening, ikke?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
For hvis hendes mødom aldrig var blevet skadet under sex,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
hvad ville vi så forvente at se?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Eftersom mødomme kan have alle mulige former,
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
er det svært at vide,
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
om en bule eller fold i den er en skade fra tidligere
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
eller om det blot er en normal anatomisk variant.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
Det absurde i at teste for jomfruelighed
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
illustreres af et studie udført på 36 gravide teenagere.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Da lægerne undersøgte deres mødomme,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
kunne de kun finde tydelige tegn på penetrering
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
hos 2 ud af de 36 piger.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Så medmindre I tror, det var 34 jomfrufødsler --
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Latter)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
kan vi nok blive enige om
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
at også vores anden myte har taget alvorlig skade.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Man kan simpelthen ikke kigge mellem en kvindes ben
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
og aflæse hendes seksuelle fortid.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Som så mange andre myter er myterne om mødommen usande.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Der findes ikke noget "jomfru-låg", der på magisk vis forsvinder efter sex,
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
og hveranden jomfru kan let have sex uden at bløde.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Vi ville ønske at blot ved at modbevise disse myter
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
ville alting blive OK,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
at skam, skade og æresdrab alle bare ville forsvinde.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Men selvfølgelig er det ikke så enkelt.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
Seksuel undertrykkelse af kvinder stammer fra noget dybere
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
end en simpel anatomisk misforståelse angående mødommens egenskaber.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
Det er et spørgsmål om kulturel og religiøs magt over kvinders seksualitet.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
Og det er langt sværere at ændre på.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Men vi må forsøge.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Som medicinske fagfolk, er dette vores bidrag.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Vi ønsker at alle piger, forældre og [fremtidige] ægtemænd skal vide
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
hvad mødommen er og hvordan den virker.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Vi ønsker, de skal vide,
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
at mødommen ikke kan bruges som bevis for jomfruelighed.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
Og på den måde kan vi fjerne et af de mest magtfulde værktøjer,
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
der bruges til at kontrollere unge kvinder i dag.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Efter vi har fortalt jer dette,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
overvejer I måske, hvad alternativet er,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
for hvis vi ikke kan bruge mødommen som bevis for jomfruelighed hos kvinder,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
hvad skal vi så bruge?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Vi foreslår at bruge ingenting.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Jubel fra salen)
11:14
If you --
179
674887
1161
Hvis man --
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Bifald)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Hvis man virkelig vil vide om en kvinde er jomfru eller ej,
11:26
ask her.
182
686785
1154
så spørg hende.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Latter)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Men hvad hun svarer, er alene hendes valg.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Tak.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7