The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,793 views ・ 2018-03-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dănuț Vornicu Corector: Mihaida Meila
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Am crescut crezând
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
că himenul este o dovadă a virginității.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Dar se dovedește că am greșit.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
Ceea ce am descoperit
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
e că povestea populară care ni se spune despre virginitatea feminină
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
se bazează pe două mituri anatomice.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
Adevărul e cunoscut în comunitățile medicale de peste 100 de ani,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
și totuși cumva aceste două mituri continuă să îngreuneze
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
viața femeilor din întreaga lume.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: Primul mit este despre sânge.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Ne spune că himenul se rupe și sângerează
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
prima dată când o femeie face sex vaginal.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
Cu alte cuvinte, dacă ulterior nu există sânge pe cearșaf,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
atunci femeia pur și simplu nu era virgină.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
Al doilea mit este o consecință logică a primului.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Deoarece se crede că himenul se rupe și sângerează,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
oamenii cred, de asemenea, că dispare
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
sau este cumva modificat radical în timpul primului contact sexual al unei femei.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Dacă asta ar fi adevărat,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
s-ar putea stabili cu ușurință dacă o femeie este virgină sau nu
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
examinând organele ei genitale,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
prin efectuarea unui control de virginitate.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NDB: Deci astea sunt cele două mituri:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
virginele sângerează,
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
iar himenul dispare pentru totdeauna.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
S-ar putea să vi se pară o problemă minoră.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
De ce ar trebui să vă pese
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
de un mic pliu obscur de piele de pe corpul feminin?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Dar adevărul este că e vorba de mult mai mult
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
decât de o neînțelegere anatomică.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Miturile despre himen există de secole
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
pentru că au semnificație culturală.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Au fost folosite ca un instrument puternic
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
în efortul de a controla sexualitatea femeilor
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
în aproape fiecare cultură, religie și deceniu istoric.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Femeile încă nu sunt crezute,
02:28
shamed,
36
148049
1360
sunt făcute de rușine,
02:29
harmed
37
149433
1169
rănite,
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
și, în cele mai grave cazuri, sunt victimele crimelor de onoare,
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
dacă nu sângerează în noaptea nunții lor.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Alte femei sunt obligate la o degradantă verificare a virginității,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
doar ca să obțină un loc de muncă,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
pentru a-și salva reputația
02:48
or to get married.
43
168624
1450
sau pentru a se căsători.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Ca în Indonezia,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
unde femeile sunt examinate sistematic pentru a intra în serviciul militar.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
După revoluția din Egipt din 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
un grup de protestatare au fost forțate să facă verificări de virginitate
03:08
by their military.
48
188251
1422
de către armata lor.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
În Oslo, medicii examinează himenele fetelor tinere
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
pentru a-i liniști pe părinți că nu le sunt decăzuți copiii.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Și, din păcate, lista continuă.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Femeilor le este atât de teamă că nu sunt la înălțimea miturilor despre himen
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
încât aleg să folosească soluții rapide pentru virginitate
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
pentru a asigura o sângerare.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Ar putea fi chirurgia plastică,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
o operație numită „revirginare”,
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
ar putea fi flacoane de sânge turnate pe cearșafuri după sex
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
sau himen fals cumpărat online,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
completat cu sânge teatral
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
și o promisiune: „spune pa secretului tău întunecat.”
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Spunându-le fetelor că nicio faptă nu poate fi păstrată secretă,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
că trupurile lor le vor dezvălui oricum,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
noi le înzestrăm cu frică.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Fetelor le este frică să nu se își facă rău singure,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
fie prin sport,
04:16
play,
66
256789
1151
joacă,
04:17
tampon use
67
257964
1151
utilizarea tampoanelor,
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
fie prin activitate sexuală.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Le-am redus oportunitățile și libertățile.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Este timpul să punem capăt miturilor virginității.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
E timpul să rupem miturile despre himen
04:33
once and for all.
72
273277
1625
odată pentru totdeauna.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Noi suntem studente la medicină,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
lucrăm din domeniul sănătății sexuale
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
și suntem autoarele cărții „Minunea de jos”.
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Râsete)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
Aceasta e o carte științifică de succes despre organele genitale feminine.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Și conform experienței noastre, oamenii par să creadă
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
că himenul este un fel de sigiliu care acoperă orificiul vaginal.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
În norvegiană se numește chiar „membrana virginității.”
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Și cu asta, ne imaginăm ceva fragil,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
ceva ușor distructibil,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
ceva care se poate rupe,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
poate ca o foaie de ambalaj din plastic.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Poate v-ați întrebat de ce am adus astăzi un cerc pe scenă.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Vă vom arăta.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Râsete)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Este foarte greu de ascuns
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
că s-a întâmplat ceva cu acest cerc, nu?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
Este diferit înainte și după ce l-am perforat.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
Sigiliul este rupt,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
și până nu schimbăm plasticul,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
nu va reveni la starea sa intactă.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Deci, dacă am dori să facem o verificare a virginității pe acest cerc aici,
05:48
right now,
95
348982
1260
chiar acum,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
asta ar fi foarte ușor.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
Este ușor să spunem că acest cerc nu mai e virgin.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Râsete)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Dar himenul nu e nici pe departe ca o bucată de plastic
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
pe care-l puteți înfășura în jurul mâncării,
06:06
or a seal.
101
366659
1150
sau ca un sigiliu.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
De fapt...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
este mai mult ca asta -
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
un elastic de prins părul sau o bandă de cauciuc.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
Himenul este un inel de țesut la deschiderea exterioară a vaginului.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Și, de obicei, are o formă de gogoașă sau de jumătate de lună
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
cu o gaură mare, centrală.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Dar asta variază foarte mult,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
uneori himenele pot avea franjuri,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
pot avea câteva găuri,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
sau pot fi formate din lobi.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Cu alte cuvinte, himenele variază în mod natural foarte mult ca aspect,
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
și asta face atât de dificilă o verificare a virginității.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Acum că știm ceva mai multe despre anatomia himenului,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
e timpul să revenim la cele două mituri ale noastre:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
virginele sângerează,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
himenele dispar pentru totdeauna.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Dar himenul nu trebuie să se rupă deloc.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
Himenul este ca un elastic de păr ca funcționare, dar și ca aspect.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
Și puteți întinde un elastic de păr, nu?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Râsete)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Puteți întinde de asemenea și un himen.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
De fapt, este foarte elastic.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
Și pentru multe femei,
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
himenul va fi suficient de elastic pentru a face față unui contact vaginal
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
fără a suferi vreun prejudiciu.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
La alte femei himenul se poate rupe puțin pentru a face loc penisului,
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
dar asta nu îl va face să dispară.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Dar poate arăta puțin diferit decât înainte.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Rezultă, în mod firesc, că nu poți examina himenul
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
pentru a verifica virginitatea.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Acest lucru a fost remarcat în urmă cu peste 100 de ani, în 1906,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
de medicul norvegian Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Ea a examinat o lucrătoare sexuală de vârstă mijlocie
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
și a concluzionat că organele ei genitale îi aminteau de o fecioară adolescentă.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Dar asta are sens, nu?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Pentru că dacă himenul ei nu a fost niciodată deteriorat în timpul sexului,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
atunci ce ne așteptam să vedem?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: De vreme ce himenele pot avea orice formă
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
este dificil de știut
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
dacă o creastă sau un pliu se află acolo din cauza deteriorării anterioare
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
sau dacă este doar o variantă anatomică normală.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
Absurditatea testării virginității
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
este ilustrată într-un studiu realizat pe 36 de adolescente însărcinate.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Când medicii le-au examinat himenele,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
nu au putut găsi semne clare de penetrare
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
decât la două din cele 36 de fete.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Deci, doar dacă nu credeți în 34 de cazuri de nașteri virgine -
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Râsete)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
atunci trebuie să fim toți de acord
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
că și cel de-al doilea mit al nostru a primit o lovitură puternică.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Pur și simplu nu poți privi o femeie între picioare
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
și să-i citești povestea sexuală.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Ca majoritatea miturilor, miturile despre himen nu sunt adevărate.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Nu există niciun sigiliu virgin care să dispară în mod magic după sex,
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
iar jumătate din fecioare pot avea contact sexual fără a sângera.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Am dori să putem spune că eliminând aceste mituri
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
totul va fi în regulă,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
că rușinea, vătămarea și crimele de onoare vor dispărea.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Dar, desigur, nu este atât de simplu.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
Oprimarea sexuală a femeilor provine din ceva mult mai profund
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
decât o simplă neînțelegere anatomică privind proprietățile himenului.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
Este o problemă de control cultural și religios al sexualității femeilor.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
Și asta este mult mai greu de schimbat.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Dar trebuie să încercăm.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: În calitate de medici, aceasta este contribuția noastră.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Vrem ca fiecare fată, părinte și [viitor] soț să știe
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
ce este himenul și cum funcționează.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Vrem ca ei să știe
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
că himenul nu poate fi folosit ca dovadă a virginității.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
Și în acest fel, putem elimina unul dintre cele mai puternice instrumente
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
utilizate astăzi pentru a controla femeile tinere.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
După ce v-am spus asta,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
poate vă întrebați care este alternativa,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
căci dacă nu putem folosi himenul ca dovadă a virginității femeilor,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
atunci ce ar trebui să folosim?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Optăm pentru a nu folosi nimic.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Ovații)
11:14
If you --
179
674887
1161
Dacă...
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Aplauze)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Dacă doriți cu adevărat să știți dacă o femeie este virgină sau nu,
11:26
ask her.
182
686785
1154
întrebați-o.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Râsete)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Iar modul în care răspunde la această întrebare e alegerea ei.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Vă mulțumim!
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7