The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,149 views ・ 2018-03-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fani Kern Revisor: Vanessa Soneghet
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Crescemos acreditando
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
que o hímen é a prova da virgindade.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Mas, na verdade, estávamos erradas.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
O que descobrimos
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
é que a história que nos contaram sobre a virgindade na mulher
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
é baseada em dois mitos da anatomia.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
A verdade é conhecida pela comunidade médica há mais de 100 anos
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
ainda assim, esses dois mitos continuam dificultando a vida
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
das mulheres no mundo inteiro.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: O primeiro mito é sobre o sangue.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Ele diz que o hímen se rompe e sangra
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
na primeira vez em que a mulher tem relações sexuais vaginais.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
Em outras palavras, se não tem sangue nos lençóis após o ato,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
a mulher não era mais virgem.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
O segundo mito é uma consequência lógica do primeiro.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Já que o hímen deve romper e sangrar,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
as pessoas também acreditam que ele desaparece
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
ou é alterado radicalmente durante a primeira relação sexual.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Se isso fosse verdade,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
alguém poderia facilmente determinar se a mulher é virgem ou não
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
ao examinar sua genitália,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
fazendo um teste de virgindade.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NDB: Então estes são os dois mitos:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
virgens sangram,
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
e himens desaparecem para sempre.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Isso pode soar como algo pequeno para você.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Por que você deve se importar
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
com uma pequena pele obscura no corpo feminino?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Mas a verdade é que isso é muito mais
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
que um engano anatômico.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Os mitos sobre o hímen existem há séculos
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
pois possuem um significado cultural.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Eles têm sido uma ferramenta poderosa
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
no intuito de controlar a sexualidade feminina
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
em todas as culturas, religiões e períodos históricos.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Mulheres ainda são desacreditadas,
02:28
shamed,
36
148049
1360
envergonhadas,
02:29
harmed
37
149433
1169
prejudicadas,
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
e, nos piores casos, sujeitas a assassinatos de honra
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
se não sangrarem na noite de núpcias.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Outras mulheres são forçadas a exames degradantes para checar a sua virgindade,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
apenas para conseguir um emprego,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
para salvar sua reputação
02:48
or to get married.
43
168624
1450
ou para se casarem.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Como na Indonésia,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
onde mulheres são examinadas para ingressar no serviço militar.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Após os protestos no Egito em 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
um grupo de mulheres manifestantes foi forçado a realizar testes de virgindade
03:08
by their military.
48
188251
1422
pelos militares.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
Em Oslo, doutores examinam os himens de mulheres jovens
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
para assegurar aos seus pais que suas filhas não estão arruinadas.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
E, infelizmente, a lista continua.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
As mulheres têm tanto medo de não atender às expectativas dos mitos sobre o hímen,
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
que elas preferem usar outros métodos
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
para garantir que irão sangrar.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Pode ser através de cirurgia plástica,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
conhecida como revirginação,
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
ou frascos com sangue, derramados sobre os lençóis após o sexo,
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
ou himens falsos comprados na internet,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
junto com sangue falso
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
e uma promessa de guardar esse segredo para todo o sempre.
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Ao dizer às garotas que elas não têm como guardar segredo
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
e que seus corpos irão revelar, não importa como,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
nós as enchemos de medo.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
As garotas têm medo de se violarem,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
seja através do esporte,
04:16
play,
66
256789
1151
brincadeiras,
04:17
tampon use
67
257964
1151
uso de absorvente interno, ou atividade sexual.
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Acabamos com suas oportunidades e sua liberdade.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Está na hora de acabar com a fraude da virgindade.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
Está na hora de quebrarmos os mitos sobre o hímen
04:33
once and for all.
72
273277
1625
de uma vez por todas.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Nós somos estudantes de medicina,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
trabalhadoras da saúde sexual
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
e autoras de "The Wonder Down Under", a maravilha lá embaixo.
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Risos)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
Esse é um livro científico popular sobre a genitália feminina.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
E na nossa experiência, as pessoas parecem acreditar
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
que o hímen é como um selo cobrindo a entrada da vagina.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
Na Noruega, é chamado de "membrana virgem".
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
E com isso imaginamos algo frágil,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
que pode ser destruído facilmente,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
que pode você rasgar,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
como se abre uma embalagem de plástico.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Você pode ter pensado por que trouxemos um bambolê ao palco hoje?
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Nós vamos mostrar.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Risos)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Agora, é muito difícil de esconder
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
que algo aconteceu com esse arco, certo?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
É diferente antes e depois de socá-lo.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
O selo está quebrado,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
e, a menos que troquemos o plástico,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
ele não voltará ao seu estado inicial.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Então, se quisermos verificar a virgindade deste bambolê,
05:48
right now,
95
348982
1260
aqui e agora,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
isso seria muito fácil.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
É fácil dizer que este bambolê não é mais virgem.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Risos)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Mas o hímen não tem nada a ver com um pedaço de plástico
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
com que você pode embrulhar sua comida,
06:06
or a seal.
101
366659
1150
ou um selo.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Na verdade...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
é mais como isto:
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
um elástico ou uma faixa de borracha.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
O hímen é uma borda de tecido na abertura da vagina.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
E, normalmente, tem formato de rosca ou meia-lua
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
com um largo buraco no centro.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Mas isso varia muito,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
e, às vezes, himens podem ter franjas,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
pode ter diversos buracos,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
ou podem consistir de lóbulos.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Em outras palavras, himens, naturalmente, podem ter formatos variados
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
e isso faz com que seja muito difícil realizar um teste de virgindade.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Agora que vocês sabem um pouco mais sobre a anatomia do hímen,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
é hora de voltarmos aos dois mitos:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
virgens sangram,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
himens somem para sempre.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Mas o hímen não precisa ser rompido.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
O hímen é como um elástico tanto na função quanto na aparência.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
E você pode esticar um elástico, certo?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Risos)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Você pode esticar um hímen também.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Na verdade, é bem elástico.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
E para muitas mulheres,
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
o hímen é elástico o suficiente para aguentar a primeira relação sexual
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
sem sofrer quaisquer danos.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
Para outras mulheres, o hímen pode rasgar um pouco para dar espaço ao pênis.
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
mas isso não o fará desaparecer.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Mas pode parecer um pouco diferente do que era antes.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Acontece que você não pode examinar um hímen
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
para checar a virgindade.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Isso foi percebido há mais de 100 anos, em 1906,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
pela doutora norueguesa Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Ela examinou uma profissional do sexo de meia-idade
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
e concluiu que sua genitália parecia-se com a de uma adolescente virgem.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Mas isso faz sentido, certo?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Pois se o seu hímen nunca foi danificado durante o sexo,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
o que esperávamos ver?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Já que o hímen pode ter todo tipo de formato,
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
é difícil saber
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
se uma reentrância ou uma dobra está ali porque sofreu um dano prévio
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
ou porque é apenas uma variante normal de sua anatomia.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
O absurdo do teste de virgindade
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
é ilustrado em um estudo feito em 36 adolescentes grávidas.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Quando os médicos examinaram seus himens,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
conseguiram encontrar sinais claros de penetração
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
em apenas duas entre 36 garotas.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Então, a menos que você acredite em 34 casos de virgens dando à luz...
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Risos)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
devemos todos concordar
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
que o nosso segundo mito foi derrubado.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Você não pode simplesmente olhar entre as pernas de uma mulher
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
e ler toda a história sexual dela.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Como a maioria dos mitos, os mitos sobre hímen não são verdadeiros.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Não existe um selo de virgindade que desaparece magicamente após o sexo,
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
e a metade das virgens pode facilmente fazer sexo sem sangrar.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Gostaríamos de poder dizer que, ao remover esses mitos,
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
tudo ficaria bem,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
a vergonha, o dano e os assassinatos pela honra apenas desapareceriam.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Mas, é claro, não é tão simples assim.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
A opressão sexual da mulher vem de algo muito mais profundo
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
que um simples engano de anatomia sobre as propriedades do hímen.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
É uma questão cultural e um controle religioso sobre a sexualidade da mulher.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
E isso é muito mais difícil de mudar.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Mas devemos tentar.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Como profissionais da medicina, essa é a nossa contribuição.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Queremos que cada menina, pais, mães e futuros maridos saibam
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
o que é o hímen e como funciona.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Queremos que eles saibam
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
que o hímen não pode ser usado como prova de virgindade.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
E, assim, podemos remover uma das ferramentas mais poderosas
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
usadas para controlar jovens mulheres hoje.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Após dizer isso,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
você pode pensar qual é a alternativa,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
se não pudermos usar o hímen como prova da virgindade da mulher,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
o que devemos usar?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Nós optamos por usar nada.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Vivas)
11:14
If you --
179
674887
1161
Se você...
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Aplausos)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Se você realmente quer saber se uma mulher é virgem ou não,
11:26
ask her.
182
686785
1154
pergunte a ela.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Risos)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Mas como ela responderá a essa pergunta é uma escolha dela.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Obrigada.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7