The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,149 views ・ 2018-03-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Crescemos a acreditar
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
que o hímen é uma prova de virgindade.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Ao que parece, estávamos errados.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
O que descobrimos
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
foi que a história que nos contaram sobre a virgindade feminina
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
é baseada em dois mitos anatómicos.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
A verdade é conhecida da comunidade médica há mais de 100 anos,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
porém, ambos os mitos continuam a dificultar a vida
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
das mulheres em todo o mundo.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: O primeiro mito é sobre sangue.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Diz que o hímen se rompe e sangra
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
na primeira vez em que uma mulher tem sexo vaginal.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
Por outras palavras, se não há sangue nos lençóis,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
então a mulher simplesmente não era virgem.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
O segundo mito é uma consequência lógica do primeiro.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Uma vez que acreditamos que o hímen se rompe e sangra,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
acreditamos também que ele realmente desaparece
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
ou é de alguma forma radicalmente alterado na primeira relação sexual da mulher.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Se isso fosse verdade,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
seria fácil determinar se uma mulher é virgem ou não
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
apenas examinando os seus genitais,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
fazendo uma verificação de virgindade.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NDB: Estes são os nossos dois mitos:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
as virgens sangram
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
e o hímen rompe-se para sempre.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Isto pode parecer uma coisa sem importância para vocês.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Porque é que devemos preocupar-nos
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
com uma pequena e obscura membrana do corpo feminino?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Mas a verdade é que isto é muito mais
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
do que um mal entendido anatómico.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Os mitos sobre o hímen existem há séculos
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
pois têm significado cultural.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
São usados como uma ferramenta poderosa
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
para controlar a sexualidade feminina
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
em quase todas as culturas, religiões e décadas históricas.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Continuamos a desconfiar das mulheres,
02:28
shamed,
36
148049
1360
a envergonhá-las,
02:29
harmed
37
149433
1169
a magoá-las
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
e, nos piores casos, a submetê-las a crimes de honra
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
se não sangrarem na noite de núpcias.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Outras mulheres são submetidas a verificações de virgindade degradantes,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
simplesmente para conseguir um emprego,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
para salvarem a sua reputação,
02:48
or to get married.
43
168624
1450
ou para poderem casar.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Como na Indonésia,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
onde as mulheres são sistematicamente examinadas para entrar no serviço militar.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Depois da revolução egípcia de 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
um grupo de mulheres manifestantes foi forçado a verificações de virgindade
03:08
by their military.
48
188251
1422
pelas forças armadas.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
Em Oslo, médicos examinam os hímenes de raparigas
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
para assegurar aos pais que as filhas não estão “danificadas”.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Infelizmente, a lista continua.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
As mulheres têm tanto medo de não cumprir os mitos sobre o hímen
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
que optam por recorrer a soluções para a virgindade
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
para assegurarem algum sangramento.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Pode ser cirurgia plástica,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
conhecida como "revirginização",
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
ou também frascos de sangue vertidos sobre os lençóis depois do sexo
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
ou hímenes falsos comprados “online”
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
completos com sangue falso
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
e uma promessa de “dar um beijo de adeus ao seu segredo sombrio.”
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Ao dizer às raparigas que nenhum ato pode ser escondido,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
que o corpo o revelará seja como for,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
enchemo-las de medo.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
As raparigas temem arruinarem-se,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
seja no desporto,
04:16
play,
66
256789
1151
seja nos jogos,
04:17
tampon use
67
257964
1151
seja no uso de tampões
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
ou na atividade sexual.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Restringimos as oportunidades e as liberdades delas.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
É altura de pôr fim à fraude da virgindade.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
É altura de quebrarmos os mitos sobre o hímen
04:33
once and for all.
72
273277
1625
de uma vez por todas.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Somos estudantes de medicina,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
profissionais da saúde sexual
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
e autoras do livro “The Wonder Down Under.”
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Risos)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
É um livro de ciência popular sobre os genitais femininos.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Na nossa experiência, as pessoas parecem acreditar
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
que o hímen é uma espécie de selo que cobre a abertura vaginal.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
Na Noruega, até se chama “a membrana virgem”.
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Assim, descrevemos uma coisa frágil,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
uma coisa facilmente destrutível,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
uma coisa que podemos rasgar,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
talvez como uma folha de película de plástico.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Talvez estejam a magicar
porque é que trouxemos um arco de “hula-hoop”.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Vamos mostrar.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
Vejam.
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
É muito difícil esconder
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
que aconteceu qualquer coisa a este arco, não é?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
É diferente, antes e depois de o ter perfurado.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
O selo ficou danificado,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
e só se mudarmos a película
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
é que ele volta ao estado intacto.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Por isso, se quisermos fazer um exame a este arco
05:48
right now,
95
348982
1260
aqui, neste momento,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
isso seria muito fácil.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
É fácil dizer que este arco já deixou de ser virgem.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Risos)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Mas o hímen não é como uma película de plástico
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
com que podemos envolver a nossa comida,
06:06
or a seal.
101
366659
1150
ou um selo.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Na verdade,
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
é mais como isto:
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
um “scrunchie” ou uma banda elástica.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
O hímene é um aro de tecido na abertura exterior da vagina.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Habitualmente, tem a forma de um dónute ou de meia-lua
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
com um grande buraco central.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Mas isso varia muito,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
e, por vezes, o hímen pode ter franjas,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
pode ter vários buracos,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
ou pode ser formado por lóbulos.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Por outras palavras, o hímen varia muito de aspeto,
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
e é por isso que é muito difícil fazer um exame de virgindade.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Agora que sabemos um pouco mais sobre a anatomia do hímen,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
chegou a altura de voltarmos aos nossos dois mitos:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
o sangramento das virgens,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
o himen desaparece para sempre.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Mas o hímen não precisa de desaparecer.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
O hímen é como um “scrunchie” em função, tal como parece.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
Podemos esticar um “scrunchie”, não é?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Risos)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Também podemos esticar um hímen.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Com efeito, é muito elástico.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
Para muitas mulheres,
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
o hímen será suficientemente elástico para aguentar uma relação vaginal
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
sem sofrer qualquer danifício.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
Para outras mulheres, o hímen pode rasgar-se um pouco
para dar lugar ao pénis,
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
mas isso não o faz desaparecer.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Mas pode ficar com um aspeto um pouco diferente do que tinha.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Naturalmente, isso mostra que não podemos examinar o hímen
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
para verificar a situação de virgindade.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Isto foi verificado em 1906, há mais de 100 anos,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
pela médica norueguesa Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Ela examinou uma trabalhadora do sexo de meia idade
e concluiu que os genitais dela pareciam os duma adolescente virgem.
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Mas isso faz sentido, não é?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Porque, se o hímen dela nunca foi danificado durante o sexo,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
então o que é que seria de esperar ver?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Como os hímenes aparecem de diversas formas e feitios,
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
é difícil saber
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
se um amolgadela ou uma prega se deve a danos anteriores
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
ou é apenas uma variante anatómica normal.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
O absurdo do teste de virgindade
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
é ilustrado num estudo feito em 36 adolescentes grávidas.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Quando os médicos examinaram os hímenes,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
só conseguiram encontrar sinais evidentes de penetração
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
em duas das 36 raparigas.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
A não ser que acreditem em 34 casos de nascimentos de virgens...
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Risos)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
temos de concordar
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
que o nosso segundo mito recebeu um choque mortal.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Não podemos observar uma mulher entre as pernas
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
e ler a história sexual dela.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Tal como a maioria dos mitos, os mitos sobre o hímen são uma mentira.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Não há nenhum selo virginal que desaparece magicamente depois do sexo,
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
e metade das virgens pode facilmente ter sexo sem sangrarem.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Desejamos poder dizer que, deitando abaixo estes mitos,
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
tudo ficaria OK,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
essa vergonha, esses danos e homicídios de honra desapareceriam.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Mas, claro, isso não é assim tão simples.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
A opressão sexual das mulheres provém duma coisa muito mais profunda
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
do que um simples equívoco anatómico sobre as propriedades do hímen.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
É uma questão de controlo cultural e religioso da sexualidade das mulheres.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
E isso é muito mais difícil de mudar.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Mas temos de tentar.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Enquanto profissionais de medicina, esta é a nossa contribuição.
Queremos que todas as raparigas e seus maridos saibam
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
o que é o hímen e como funciona.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Queremos que eles saibam
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
que o hímen não pode ser usado como prova de virgindade.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
Dessa forma, podemos afastar um dos instrumentos mais poderosos
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
usados para controlar as raparigas de hoje.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Depois de vos ter dito isto,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
talvez se perguntem qual é a alternativa;
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
se não podemos usar o hímen como prova da virgindade de uma mulher,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
então, o que devemos usar?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Optamos por não usar nada.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Aplausos)
11:14
If you --
179
674887
1161
Se vocês...
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Aplausos)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Se querem realmente saber se uma mulher é virgem ou não,
11:26
ask her.
182
686785
1154
perguntem-lhe.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Risos)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Mas a forma como ela responde a essa pergunta, é uma opção dela.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Obrigada.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7