The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,149 views ・ 2018-03-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Kulhankova Korektor: Samuel Titera
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Vyrostly jsme v domnění ,
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
že důkazem panenství je panenská blána.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Ukázalo se ale, že jsme se mýlily.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
Zjistily jsme,
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
že oblíbený příběh, který slýcháme o ženském panenství,
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
je založen na dvou anatomických mýtech.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
Lékařská komunita zná pravdu již více než 100 let,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
ale tyto dva mýty nějak stále ztěžují život
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
ženám na celém světě.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: První mýtus je o krvi.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Tvrdí, že se panenská blána natrhne a krvácí,
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
když má žena poprvé vaginální sex.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
Jinak řečeno, když po sexu není na prostěradle krev,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
pak žena zkrátka nebyla panna.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
Druhý mýtus je logickým vyústěním toho prvního.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Protože se panenská blána trhá a krvácí.
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
lidé také věří tomu, že zmizí,
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
nebo se nějak drasticky změní během prvního styku.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Pokud by to byla pravda,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
bylo by snadné zjistit, jestli je žena panna,
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
vyšetřením jejích genitálií,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
provedením kontroly panenství.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NBD: Tohle jsou naše dva mýty:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
panny krvácí
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
a panenské blány jsou navždy ztraceny.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Možná tohle zní jako malý problém.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Proč by vás měl zajímat
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
malý, podivný kousek kůže na ženském těle?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Pravdou ale je, že jde o mnohem víc,
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
než o anatomické nedorozumění.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Mýty o panenské bláně přežívají po staletí,
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
kvůli svému kulturnímu postavení.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Byly využívány jako mocný nástroj,
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
ve snaze kontrolovat ženskou sexualitu
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
v téměř každé kultuře, náboženství, a historické době.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
O ženách je stále pochybováno,
02:28
shamed,
36
148049
1360
jsou zostuzovány,
02:29
harmed
37
149433
1169
je jim ubližováno
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
a v nejhorších případech, jsou vystaveny vraždám ze cti
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
pokud při svatební noci nekrvácí.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Další ženy jsou nuceny podstoupit ponižující kontroly panenství,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
aby mohly získat práci,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
aby si zachránily reputaci,
02:48
or to get married.
43
168624
1450
aby se mohly vdát.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Například v Indonésii,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
kde jsou ženy systematicky vyšetřovány při vstupu do vojenské služby.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Po Egyptském povstávní v roce 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
skupina ženských odpůrkyň byla donucena ke kontrole panenství
03:08
by their military.
48
188251
1422
jejich armádou.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
V Oslu, doktoři vyšetřují panenské blány mladých dívek,
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
aby ujistili rodiče, že jejich děti nejsou zničeny.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Bohužel by se dalo pokračovat.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Ženy se tak bojí nedostát mýtům o panenských blánách,
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
že volí různé rychlé cesty k nápravě panenství,
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
aby zajistily krvácení.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Například plastickou operaci,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
známou jako rekonstrukce panenství.
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
mohou to být ampule krve nalité na prostěradlo po sexu,
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
nebo falešné panenské blány koupené na internetu
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
s falešnou krví
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
a slibem, že pohřbí vaše temné tajemství hluboko pod zem.
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NBD: Když tvrdíme dívkám, že žádný čin nemůže být tajemstvím,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
že je jejich těla stejně vždy prozradí,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
držíme je v sevření strachu.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Dívky se bojí, že se poničí
04:14
either through sport,
65
254981
1784
ať už při sportu,
04:16
play,
66
256789
1151
při hře,
04:17
tampon use
67
257964
1151
při použití tamponu,
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
nebo při sexuální aktivitě.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Omezili jsme tak jejich příležitosti a svobodu.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Je na čase, abychom tento podvod s panenstvím ukončili.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
Je na čase, abychom zničili mýty o panenské bláně
04:33
once and for all.
72
273277
1625
a to na pořád.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
EDS: Jsme studentky medicíny,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
jsme pracovnice v sexuálním zdraví
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
a jsme autorky knihy Zázrak tam dole.
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Smích)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
To je populárně naučná kniha o ženských pohlavních orgánech.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Naše zkušenost je taková, že lidé věří,
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
že panenská blána je jakási pečeť, která uzavírá vaginální vstup.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
V norštině jí dokonce říkáme přímo panenská membrána.
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Díky tomu si představujeme něco křehkého,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
něco, co se snadno zničí,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
něco, co můžeme protrhnout,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
skoro jako kus plastové fólie.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Možná jste přemýšleli, proč jsme dnes na pódium přinesly obruč.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Teď vám to předvedeme.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Smích)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Asi nelze tvrdit,
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
že se s touhle obručí nic nestalo, že?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
Mezi tím, co jsem ji praštila, se změnila.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
Její pokrytí je zničené
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
a pokud nevyměníte plastovou fólii,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
nelze ji vrátit do původního stavu.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Pokud bych chtěla zkontrolovat panenství této obruče,
05:48
right now,
95
348982
1260
tady a teď,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
bylo by to velmi snadné.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
Můžeme s jitotou tvrdit, že tato obruč už není panna.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Smích)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Ale panenská blána není jako kus plastové fólie,
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
kterou můžete obalit svoje jídlo,
06:06
or a seal.
101
366659
1150
není ani jako pečeť.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Ve skutečnosti
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
vypadá spíše jako
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
gumička nebo elastický provázek.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
Panenská blána je tkáňový lem, lemující zevní okraj vagíny.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Obvykle má tvar jako kobliha nebo půlměsíc
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
a má velký otvor uprostřed.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Každá je ale jiná,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
občas může být roztřepená,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
nebo mít několik děr,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
někdy ji tvoří laloky.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Jinak řečeno, panenské blány se přirozeně velmi liší
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
a to je to, proč je těžké, udělat kontrolu panenství.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Když teď víme trošku více o anatomii panenské blány,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
je na čase vrátit se k našim dvěma mýtům:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
panny krvácí
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
a panenské blány jsou navždy ztraceny.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Jenže panenská blána se vůbec nemusí protrhnout.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
Je podobná gumičce nejenom vzhledem, ale i funkcí.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
A gumičku přeci můžeme roztáhnout, že?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Smích)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Stejně můžeme roztáhnout i panenskou blánu.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Ve skutečnosti je hodně elastická.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
A pro spoustu žen,
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
je panenská blána dostatečně pružná na zvládnutí vaginálního styku,
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
bez jakéhokoliv poškození.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
U některých žen se může trošku natrhnout, aby udělala místo pro penis,
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
ale kvůli tomu nezmizí.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Možná bude vypadat trošku jinak než předtím.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Z toho vyplývá, že nemůžete vyšetřit panenskou blánu
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
k zjištění panenství.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Toto bylo objeveno před více než 100 lety, v roce 1906
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
norskou lékařkou Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Ta vyšetřila sexuální pracovnici ve středím věku
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
a zjistila, že její gentiálie byly podobné jako u dospívající panny.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
To ale přeci dává smysl, že?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Protože, jestli její panenská blána nikdy nebyla při sexu poškozena,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
co jiného bychom měli vidět?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Jelikož panenské blány existují ve všech barvách a tvarech,
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
je těžké rozlišit,
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
jestli výkus nebo záhyb vznikl kvůli předchozímu poškození,
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
nebo jestli je to jenom normální anatomický rozdíl.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
Absurdnost kontorolování panenství
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
je zřejmé i díky studii na 36 těhotných dospívajících dívkách.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Když doktoři vyšetřili jejich panenské blány,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
byli schopni najít jasné známky penetrace
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
pouze u dvou z 36 dívek.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Takže pokud nevěříte v 34 případů neposkrvněných početí --
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Smích)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
asi se musíme shodnout,
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
že i náš druhý mýtus dostal smrtelnou ránu.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Nemůžete se prostě jenom podívat ženě mezi nohy
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
a přečíst si její sexuální příběh.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NBD: Stejně jako většina mýtů, i ty o panenských blánách nejsou pravda.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Neexistuje žádná panenská pečeť, která po sexu magicky zmizí
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
a polovina panen může mít sex bez krvácení.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Rády bychom řekly, že vyvrácením těchto mýtů,
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
se dá všechno do pořádku,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
že všechno zostuzování, ubližování a vraždy ze cti, prostě zmizí.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Pochopitelně to není tak snadné.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
Sexuální utlačování žen má mnohem hlubší kořeny
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
než jednoduché anatomické nedorozumnění o vlastnostech panenské blány.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
Je otázkou kulturní a náboženské kontroly ženské sexuality.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
A dosáhnout změny je mnohem těžší.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Je ale třeba se o ni pokusit.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Tohle je náš díl práce jako lékařských profesionálek.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Chceme, aby každá dívka, rodič a budoucí manžel věděli,
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
co to je panenská blána a jak funguje.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Chceme, aby věděli,
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
že panenské blány nelze použít jako důkaz o panenství.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
Tak můžeme odstranit jeden z nejsilnějších nástojů,
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
kterými jsou dnes mladé dívky kontorolovány.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Po tom, co jste toto slyšeli,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
vás možná zajímá, jaká je alternativa,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
když nemůžeme použít panenskou blánu jako důkaz ženského panenství,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
co bychom měli použít?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
My navrhujeme nepoužívat nic.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Potlesk)
11:14
If you --
179
674887
1161
Jestli --
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Potlesk)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Jestli opravdu chcete vědět, jestli je žena panna nebo ne,
11:26
ask her.
182
686785
1154
zeptejte se jí.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Smích)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
To, jak na takovou otázku odpoví, je její volba.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Děkujeme.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7