The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,149 views ・ 2018-03-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
نینا دولویک بروچمن: با این باور بزرگ شدیم
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
که پرده بکارت دلیل باکرگی است.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
اما معلوم شده اشتباه می‌کردیم.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
ما کشف کردیم که
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
افسانه عامیانه که به ما درباره باکرگی زنانه گفته می‌شود
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
بر مبنای دو حرف بیهوده علم کالبدشناسی است.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
با وجود اینکه جوامع پزشکی بیش از ۱۰۰ سال است این حقیقت را می دانند،
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
هنوز، این دو حرف بیهوده به تدریج زندگی زنان سراسردنیا را سخت ترمی کنند.
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
در سرتاسر جهان ادامه می‌دهند.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
الن استوکن دهل: اولین افسانه درباره خون است.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
به ما می‌گوید که پرده پاره‌ می‌شود و خونریزی می‌کند.
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
وقتی اولین باری زنی آمیزش واژنی دارد.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
به عبارت دیگر، اگر بعد از آن روی ملافه‌ها خونی نباشد،
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
صرفا آن زن باکره نبوده است.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
افسانه دوم پیامد منطقی آن اولی است.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
چون پرده پاره می‌شود، خونریزی می‌کند،
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
مردم این باور را نیز دارند که درواقع ناپدید می‌شود
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
یا به نحوی دچار تغییر اساسی در طی اولین آمیزش زن می‌شود.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
این اگر حقیقت داشت،
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
یک نفر بسادگی می‌توانست تصمیم بگیرد زنی باکره است یا نه
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
آنهم از طریق معاینه آلت تناسلی او،
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
از طریق انجام تست باکرگی.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
ن‌د‌ب: بنابراین دو افسانه هست:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
باکره‌ها خونریزی می‌کنند،
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
و پرده برای همیشه از بین می‌رود.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
حال، شاید مساله پیش‌ پا‌ افتاده‌ای به نظرتان بیایید،
01:50
Why should you care
26
110484
1596
چرا باید کسی درباره یک لایه پوست
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
کوچولوی نامعلوم در جسم مونث اهمیت دهد؟
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
اما حقیقت این است که، که این بیشتر بخاطر
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
سوتفاهمی کالبد شناختی است،
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
افسانه‌ها درباره پرده بکارت عمر چند صد ساله دارند
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
که به دلیل اهمیت فرهنگی آن است.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
آنها بعنوان ابزاری قدرتمند استفاده شده‌اند
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
در تلاش جهت مهار میل جنسی زنانه
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
تقریبا در هر فرهنگ، مذهب و دهه تاریخی.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
زنان هنوز غیرقابل اعتماد،
02:28
shamed,
36
148049
1360
مقصر،
02:29
harmed
37
149433
1169
صدمه‌ دیده
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
و در بدترین موارد در معرض قتلهای ناموسی هستند
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
اگر که در شب زفاف خونریزی نکنند.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
زنانی هم مجبور به معاینات کامل باکرگی تحقیرآمیز می‌شوند
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
تا صرفا شغلی بگیرند،
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
شهرتشان لکه دار نشود
02:48
or to get married.
43
168624
1450
یا ازدواج کنند.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ا اس د: برای مثال در اندونزی،
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
جایی که زنان طبق قاعده برای ورود به خدمت وظیفه معاینه می‌شوند.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
بعد از اعتراضات در مصر در ۲۰۱۱،
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
گروهی از زنان معترض به اجبار نیروهای نظامی تحت معاینات باکرگی
03:08
by their military.
48
188251
1422
قرار گرفتند.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
در اسلو، پزشکان پرده بکارت دختر بچه‌ها را معاینه می‌کنند
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
تا به والدین آنها اطمینان خاطر دهند که کودکی دختران‌شان تباه نشده است.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
و متاسفانه این فهرستی بلند و بالا است.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
زنان واهمه دارند که از پس افسانه‌های پرده بکارت برنیایند
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
بنابراین تصمیم به استفاده کردن از انواع ترمیم‌های سریع باکرگی می‌گیرند
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
تا خونریزی حتما اتفاق بی‌افتد.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
از جراحی پلاستیک گرفته
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
که معروف به «بکارت مجدد» است
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
تا ویالهای خون که بعد از آمیزش روی ملافه‌ها پاشیده میشود
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
یا پرده بکارت مصنوعی که آنلاین خریداری می‌شوند،
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
که با خون نمایشنامه‌ای تکمیل می‌شود
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
و وعده‌ای است به « وداعی همیشگی با راز سربه مهری که دارید.»
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
ن د ب: با گفتن این حرف به دخترها که هیچی عملی را نمیتوان مخفی نگهداشت،
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
که هر طوری هم که باشد جسم‌شان آنها را لو خواهد داد،
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
آنها را مجهز به ترس کرده‌ایم.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
دخترها از تباه کردن خود می‌ترسند،
04:14
either through sport,
65
254981
1784
چه از طریق ورزش،
04:16
play,
66
256789
1151
بازی
04:17
tampon use
67
257964
1151
استفاده از تمپون
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
یا فعالیت جنسی.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
فرصت‌ها و آزادی آنها را محدود کرده‌ایم.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
وقت آن رسیده که پایانی به شیادی باکرگی بگذاریم.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
وقت آن شده که افسانه‌های پرده بکارت را یکبار برای همیشه
04:33
once and for all.
72
273277
1625
برای همیشه نامعتبر کنیم.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ا اس دی: ما دانشجوهای پزشکی هستیم،
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
بهیاران جنسی هستیم
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
و نویسندگان «شگفتی آن پایین.»
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(خنده)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
یک کتاب علمی محبوب درباره اندام جنسی زنان.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
و به تجربه ما،مردم ظاهرا باور دارند که بکارت
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
نوعی مهر و موم است که مدخل واژنی را پوشش می‌دهد.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
به نروژی، حتی «غشا بکارت » نام دارد.
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
و با این، چیزی شکننده را به تصویر می‌کشیم،
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
چیزی که آسان تخریب می‌شود،
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
چیزی که می‌توانید پاره‌اش کنید،
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
چیزی مثل یک ورق بسته‌بندی پلاستیکی.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
شاید از خودتان بپرسید که چرا این حلقه هولاهوپ را با خود به روی صحنه آوردیم.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
به شما نشان می‌دهیم.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(خنده)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
حال، خیلی سخت است که اتفاقی که
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
سر این این حلقه آمده را مخفی کنیم، نه؟
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
با قبل یا بعد این که سوراخش کردم متفاوت است.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
مهر و موم شکسته است،
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
و تا پلاستیک را عوض نکنیم،
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
بحال دست نخورده خود برنخواهد گشت.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
بنابراین اگر می‌خواستیم معاینه بکارت روی این حلقه الان
05:48
right now,
95
348982
1260
انجام دهیم،
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
خیلی آسان بود.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
راحت است که بگوییم این حلقه باکره نیست.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(خنده)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
ن د ب: اما بکارت مثل یک تکه پلاستیک نیست
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
که دور خوراکی خود بپیچید،
06:06
or a seal.
101
366659
1150
یا مهر و موم کنید.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
در واقع...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
بیشتر شبیه این است--
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
نوار لاستیکی یا کش سر پارچه‌ای.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
بکارت یک لبه بافتی در مدخل بیرونی واژن است.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
و معمولا شکل یک دونات یا ماه نیمه با سوراخی بزرگ
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
در وسط را دارد.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
اما همین هم تنوع زیادی دارد،
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
و گاهی پرده‌های بکارت حاشیه ریشه‌دار دارد،
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
می‌تواند چند سوراخ داشته باشد،
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
یا می‌تواند متشکل از چند لپ باشد.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
به عبارت دیگر، پرده‌های بکارت طبیعتا از لحاظ ظاهری خیلی فرق دارند،
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
و برای همین معاینه باکرگی کار دشواری است.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ا اس د: حال که کمی درباره کالبد شناسی پرده بکارت می‌دانیم،
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
الان وقت این است که برویم سروقت آن دو افسانه:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
باکره‌ها خونریزی می‌کنند،
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
بکارت هم برای همیشه از دست رفته است.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
اما پرده بکارت که نباید اصلا بشکند.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
مثل کش‌سرهای پارچه‌ای است که در حین استفاده هم ظاهرشان تغییر نمی‌کند.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
و شما می‌توانید یک کش سر پارچه‌ای را بکشید، نه؟
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(خنده)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
شما می‌توانید یک پرده بکارت را بکشید.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
در واقع خیلی ارتجاعی است.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
و برای خیلی از زنها،
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
پرده بکارت آنقدر ارتجاعی که قابلیت اداره کردن یک آمیزش واژنی،
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
بدون متقبل شدن هیچ آسیبی را دارد.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
برای زنهای دیگر، پرده شاید کم پاره شود تا جا برای آلت ذکور باز شود،
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
اما باعث ناپدید شدن آن نمی‌شود.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
اما شاید کمی متفاوت‌تر از قبل برسد.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
به طبع این یعنی که نمی‌توانید پرده بکارت را معاینه کنید
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
تا از باکرگی فردی مطمئن شوید.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
این حقیقت بیش از ۱۰۰ سال قبل در ۱۹۰۶
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
از سوی پزشک نروژی ماری جینست مطرح شد.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
او یک کارگر جنسی میانسال را معاینه کرد
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
و نتیجه گرفت که اندام جنسی او یادآور دختری نوجوان است.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
اما این به چه معنایی است؟
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
چون اگر بکارت او طی آمیزش هرگز آسیب ندیده بود
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
پس انتظار دیدن چه چیزی را داشتیم؟
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ا اس د: چون پرده‌های بکارت اشکال متنوعی دارند،
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
دشوار است که بدانیم
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
تورفتگی یا تا شدگی که آن تو هست بخاطر آسیب قبلی است
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
یا صرفا ناشی از یک تفاوت کالبدی عادی است.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
پوچی آزمایش باکرگی
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
در مطالعات صورت گرفته بر ۳۶ نوجوان آبستن نشان داده شده است.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
وقتی پزشکها پرده‌های بکارت آنها را معاینه کردند
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
تنها قادر بودند در دو نفر از این ۳۶ تن نشانه‌های واضح
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
دخول را بیابند.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
مگر این که به ۳۴ مورد تولد با بکارت متعقد باشید.
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(خنده)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
همگی باید موافق باشیم
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
که افسانه دوم ما یک مشت اساسی خورده است.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
به این سادگی نیست که بین دو پای یک زن را نگاه کنید
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
و ماجرای جنسی او را بخوانید.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
ن د ب: مثل اکثر افسانه ها، افسانه ها درباره پرده بکارت صحت ندارد.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
هیچ مهرو موم باکرگی وجود ندارد که بعد از آمیزش جنسی بطور جادویی ناپدید شود،
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
و نصف باکره‌ها می‌توانند براحتی بی‌خونریزی آمیزش جنسی داشته باشند.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
کاش می‌شد بگوییم که با حذف این افسانه‌ها
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
همه چیز عادی خواهد بود،
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
که شرمندگی ، صدمه و قتلهای ناموسی همه ناپدید خواهند شد.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
اما البته، آنقدر هم آسان نیست.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
ستم جنسی زنان ریشه در چیزی عمیق‌تر از یک سوءتفاهم
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
کالبد شناسی ساده درباره خصوصیات پرده بکارت دارد.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
مساله مهار مذهبی و فرهنگی تمایلات جنسی زنان است.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
و تغییر این خیلی سخت‌تر است.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
اما باید تلاش کنیم.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ا اس د: بعنوان متخصصان پزشکی، این سهم ما در انجام این کار است.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
ما می‌خواهیم که همه دخترها، والدین و شوهران آینده‌شان بدانند
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
پرده بکارت چیست و چطور کار می‌کند.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
می‌خواهیم که بدانند
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
که پرده بکارت را نمی‌توان بعنوان اثباتی برای بکارت استفاده کرد.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
و با این کار، قادریم یکی از مهمترین ابزارهای کنترل زنان جوان
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
در جهان امروز را حذف کنیم.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
بعد از گفتن این داستان،
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
شاید فکر کنید گزینه دیگر چیست،
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
چو ن اگر نتوانیم از پرده بعنوان دلیل باکرگی زنها استفاده کنیم،
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
پس باید از چه استفاده کنیم؟
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
دنبال گزینه دیگری نیستیم.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(هورا)
11:14
If you --
179
674887
1161
اگر شما--
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(تشویق حضار)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
اگر واقعا می‌خواهید بدانید که زنی باکره است یا خیر،
11:26
ask her.
182
686785
1154
از خودش سوال کنید.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(خنده)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
اما نحوه پاسخ او به آن سوال انتخاب خودش است.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
متشکرم.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7