The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,407 views ・ 2018-03-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Isa Suremann Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Wir wuchsen im Glauben auf,
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
dass das Jungfernhäutchen ein Beweis für die Jungfräulichkeit sei.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Aber wie sich herausstellte, lagen wir falsch.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
Was wir entdeckt haben ist,
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
dass die bekannte Geschichte der weiblichen Jungfräulichkeit
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
auf zwei anatomischen Mythen beruht.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
Die Wahrheit war unter Medizinern bereits seit über 100 Jahren bekannt,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
aber irgendwie schaffen es diese 2 Mythen,
Frauen rund um die Welt das Leben schwer zu machen.
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: Im ersten Mythos geht es um Blut.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Uns wird erzählt, dass das Jungfernhäutchen reißt und blutet,
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
wenn eine Frau zum ersten Mal vaginalen Sex hat.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
In anderen Worten: Wenn danach auf dem Laken kein Blut ist,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
war die Frau schlichtweg keine Jungfrau.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
Der zweite Mythos ist eine logische Konsequenz des ersten.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Da das Jungfernhäutchen reißen und bluten sollte,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
glauben die Leute, dass es tatsächlich verschwindet
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
oder sich stark verändert, wenn eine Frau zum ersten Mal Geschlechtsverkehr hat.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Wenn das wahr wäre,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
wäre es sehr einfach zu bestimmen, ob eine Frau Jungfrau ist oder nicht,
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
indem man ihre Genitalien untersucht,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
indem man ihre Jungfräulichkeit überprüft.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NDB: Dies sind also unsere 2 Mythen:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
Jungfrauen bluten,
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
und Jungfernhäutchen verschwinden für immer.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Dies mag Ihnen wie ein nebensächliches Problem erscheinen.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Warum sollten Sie sich
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
um eine merkwürdige kleine Haut im weiblichen Körper kümmern?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Aber die Wahrheit ist, dass es um so viel mehr geht
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
als ein anatomisches Missverständnis.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Die Mythen über Jungfernhäutchen bestehen seit Jahrhunderten,
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
weil sie eine kulturelle Bedeutung haben.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Sie wurden als ein wirkungsvolles Mittel gebraucht,
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
um die weibliche Sexualität zu kontrollieren,
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
in fast jeder Kultur, Religion und historischer Dekade.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Frauen wird immer noch misstraut,
02:28
shamed,
36
148049
1360
sie werden beschämt,
02:29
harmed
37
149433
1169
verletzt
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
und in den schlimmsten Fällen, Ehrenmorden ausgesetzt,
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
wenn sie in der Hochzeitsnacht nicht bluten.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Manche müssen sich erniedrigenden Jungfräulichkeitstests unterziehen
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
bloß um einen Job zu erhalten,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
ihren Ruf zu retten
02:48
or to get married.
43
168624
1450
oder um zu heiraten.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Zum Beispiel in Indonesien,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
wo Frauen für den Militärdienst systematisch untersucht werden.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Nach den ägyptischen Aufständen in 2011
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
wurde eine Gruppe von Demonstrantinnen vom Militär zur Überprüfung
03:08
by their military.
48
188251
1422
ihrer Jungfräulichkeit gezwungen.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
In Oslo untersuchen Ärzte die Jungfernhäutchen junger Mädchen,
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
um ihren Eltern zu versichern, dass ihre Kinder nicht verdorben sind.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Traurigerweise geht die Liste weiter.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Frauen haben solche Angst davor, die Jungfernhäutchen-Mythen nicht zu erfüllen,
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
dass sie sich für diverse Jungfräulichkeits-Reparaturen entscheiden,
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
um mit Sicherheit zu bluten.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Zum Beispiel für plastische Chirurgie,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
der sogenannten "Hymenalrekonstruktion",
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
Blutfläschchen, die nach dem Sex auf die Laken verschüttet werden
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
oder online gekaufte Jungfernhäutchen-Fakes,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
komplett mit Theaterblut
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
und dem Versprechen "dein tiefes, dunkles Geheimnis wegzuküssen".
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Indem Mädchen erzählt wird, dass keine Tat geheim bleiben kann,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
dass ihr Körper sie auf jeden Fall entlarven wird,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
wird in ihnen Angst geschürt.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Mädchen haben Angst davor, es selbst zu zerstören
04:14
either through sport,
65
254981
1784
sei es durch Sport,
04:16
play,
66
256789
1151
spielen,
04:17
tampon use
67
257964
1151
dem Gebrauch von Tampons
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
oder sexuelle Aktivität.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Wir haben damit ihre Möglichkeiten und ihre Freiheiten eingeschränkt.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Es ist Zeit, dem Jungfräulichkeits-Betrug ein Ende zu setzen.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
Es ist Zeit, die Mythen über das Jungfernhäutchen zu zerschlagen
04:33
once and for all.
72
273277
1625
-- ein für alle Mal.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Wir sind Medizinstudentinnen,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
arbeiten im Bereich der sexuellen Gesundheit
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
und sind die Autorinnen von "Viva la Vagina".
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Gelächter)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
Es ist ein populärwissenschaftliches Buch über die weiblichen Genitalien.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Unserer Erfahrung nach, scheinen die Menschen zu glauben,
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
dass das Jungfernhäutchen eine Art Siegel ist, das die vaginale Öffnung bedeckt.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
In Norwegisch wird es sogar "die Jungfrauen-Membran" genannt.
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Darunter stellen wir uns etwas Zerbrechliches vor,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
etwas, das einfach zu zerstören ist,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
etwas, das man durchbrechen kann,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
wie vielleicht eine Plastikfolie.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Vielleicht fragen Sie sich, warum wir einen Hula-Hoop-Reifen hergebracht haben.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Wir werden es Ihnen zeigen.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Gelächter)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Es ist schwer zu verbergen,
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
dass diesem Reifen etwas passiert ist, richtig?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
Es ist anders bevor und nachdem ich draufgeschlagen habe.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
Das Siegel ist gebrochen
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
und wenn wir das Plastik nicht ersetzen,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
wird es nie mehr ganz sein.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Falls wir also die Jungfräulichkeit dieses Reifens überprüfen möchten,
05:48
right now,
95
348982
1260
hier und jetzt,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
wäre dies sehr einfach.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
Es ist sehr einfach zu sagen, dass dieser Reifen keine Jungfrau mehr ist.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Gelächter)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Aber das Jungfernhäutchen ist überhaupt nicht wie ein Stück Plastik,
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
in das man sein Vesperbrot einwickeln kann
06:06
or a seal.
101
366659
1150
oder etwas zum Versiegeln.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Eigentlich ...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
ist es mehr so --
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
wie ein Haargummi oder ein Gummiband.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
Das Jungfernhäutchen ist ein Gewebesaum an der äußeren Öffnung der Vagina.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Normalerweise in der Form eines Donuts oder eines Halbmonds,
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
mit einem grossen, zentralen Loch.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Aber dies variiert stark.
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
Manchmal hat das Jungfernhäutchen Fransen,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
es kann mehrere Löcher haben
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
oder es kann aus Lappen bestehen.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Mit anderen Worten: Jungfernhäutchen variieren ziemlich in ihrem Aussehen
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
und dies ist es, was die Überprüfung der Jungfräulichkeit so schwer macht.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Da wir nun etwas mehr über die Anatomie des Jungfernhäutchens wissen,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
ist es nun an der Zeit, zu unseren 2 Mythen zurückzukehren:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
Jungfrauen bluten,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
das Jungfernhäutchen ist für immer verloren.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Aber das Jungfernhäutchen muss überhaupt nicht reißen.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
Das Jungfernhäutchen ist in Funktion und Aussehen wie ein Haargummi.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
Und ein Haargummi kann man dehnen, nicht wahr?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Gelächter)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Ein Jungfernhäutchen kann auch gedehnt werden.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Es ist sogar sehr elastisch.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
Bei vielen Frauen ist das Jungfernhäutchen
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
elastisch genug, um einen vaginalen Geschlechtsverkehr zu überstehen,
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
ohne einen Schaden davonzutragen.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
Bei anderen reißt das Jungfernhäutchen etwas ein,
um dem Penis Platz zu machen, aber dadurch ist es nicht weg.
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Aber es könnte ein wenig anders aussehen als zuvor.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Daraus folgt, dass eine Untersuchung des Jungfernhäutchen
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
nicht dazu taugt, die Jungfräulichkeit zu überprüfen.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Dies wurde vor über 100 Jahren, 1906,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
von der norwegischen Ärztin Marie Jeancet festgestellt.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Sie untersuchte eine Sexarbeiterin mittleren Alters
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
und kam zum Schluss, dass ihre Genitalien wie die einer jugendlichen Jungfrau sind.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Das ergibt doch Sinn, oder?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Denn wenn ihr Jungfernhäutchen nie durch Sex beschädigt wurde,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
was wollten wir dann vorfinden?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Da es Jungfernhäutchen in allen möglichen Arten und Formen gibt
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
ist es schwer festzustellen,
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
ob eine Delle oder eine Falte darin von einem vorherigen Schaden kommt
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
oder ob es sich lediglich um eine normale anatomische Variante handelt.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
Die Absurdität der Keuschheitstests
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
wurde in einer Studie an 36 schwangeren Teenagern demonstriert.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Als Ärzte ihre Jungfernhäutchen untersuchten,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
konnten sie klare Zeichen der Penetration
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
bloß bei 2 der 36 Mädchen finden.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Nun, außer Sie glauben an 34 Fälle jungfräulicher Geburten ---
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Gelächter)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
müssen wir uns darauf einigen,
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
dass auch der zweite Mythos zerplatzt ist.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Man kann einer Frau schlichtweg nicht zwischen die Beine schauen
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
und ihre sexuelle Geschichte lesen.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Wie die meisten Mythen sind auch die über das Jungfernhäutchen unwahr.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Da ist kein Jungfräulichkeits-Siegel, das magischerweise nach dem Sex verschwindet
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
und gut die Hälfte aller Jungfrauen haben Sex, ohne zu bluten.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Wir wünschten uns, dass durch die Beseitigung dieser Mythen
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
alles in Ordnung sei.
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
Dass Scham, Schaden und Ehrenmorde einfach verschwinden könnten.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Aber natürlich ist es nicht so einfach.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
Sexuelle Unterdrückung kommt von etwas weitaus Tieferem,
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
als einem anatomischen Missverständnis der Eigenschaften des Jungfernhäutchens.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
Es geht um die kulturelle und religiöse Kontrolle der weiblichen Sexualität.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
Dies ist weitaus schwieriger zu ändern.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Aber wir müssen es versuchen.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Als Medizinerinnen ist dies unser Beitrag.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Wir wollen, dass jedes Mädchen, Elternteil und jeder (zukünftige) Ehemann weiß,
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
was das Jungfernhäutchen ist und wie es funktioniert.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Wir wollen dass alle wissen,
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
dass das Jungfernhäutchen nicht als Keuschheitsbeweis benutzt werden kann.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
So können wir das wirksamste Mittel beseitigen,
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
das heutzutage zur Kontrolle über junge Frauen benutzt wird.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Nachdem wir Ihnen dies erzählt haben
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
mögen Sie sich fragen, was die Alternative ist.
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
Denn wenn das Jungfernhäutchen nicht als Beweis der Jungfräulichkeit dient,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
was dann?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Wir schlagen vor, nichts zu gebrauchen.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Jubel)
11:14
If you --
179
674887
1161
Wenn Sie --
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Applaus)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Wenn Sie wirklich wissen wollen, ob eine Frau Jungfrau ist oder nicht,
11:26
ask her.
182
686785
1154
fragen Sie sie.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Gelächter)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Aber wie sie diese Frage beantwortet ist allein ihre Entscheidung.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Danke schön.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7