The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,793 views ・ 2018-03-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Sofia Ramundo
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Siamo cresciuti credendo
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
che l'imene sia prova della verginità.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Ma è venuto fuori che ci sbagliavamo.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
Ciò che abbiamo scoperto
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
è che la storia popolare insegnataci sulla verginità femminile
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
è basata su due miti dell'anatomia.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
La comunità medica sa la verità da più di 100 anni,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
e comunque questi due miti continuano a render la vita difficile
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
alle donne di tutto il mondo.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: Il primo mito riguarda il sangue.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Ci dice che l'imene si rompe e sanguina
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
la prima volta che una donna fa sesso vaginale.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
Cioè, se non c'è sangue sulle lenzuola dopo il sesso,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
allora semplicemente la donna non era vergine.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
Il secondo mito è una logica conseguenza del primo:
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
visto che si suppone che l'imene debba rompersi e sanguinare,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
le persone credono che sparisca
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
o che si alteri radicalmente durante il primo rapporto di una donna.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Se fosse vero,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
si potrebbe facilmente determinare se una donna è vergine o no
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
esaminandole i genitali,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
facendo un test della verginità.
NDB: Quindi questi sono i nostri due miti:
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
le vergini sanguinano
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
e gli imeni si perdono per sempre.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Ora, questo potrebbe sembrarvi un problema irrilevante.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Perché dovreste preoccuparvi
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
di una piccola piega oscura del corpo femminile?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Ma la verità è che questo riguarda molto di più
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
del semplice fraintendimento anatomico.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
I miti sull'imene vanno avanti da centinaia di anni
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
perché hanno un valore culturale.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Sono stati usati come strumento di potere
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
nel tentativo di controllare la sessualità femminile
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
in quasi ogni cultura, religione e periodo storico.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Le donne sono ancora sospettate,
02:28
shamed,
36
148049
1360
disonorate,
02:29
harmed
37
149433
1169
picchiate
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
e, nei peggiori dei casi, soggette a omicidi d'onore
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
se non sanguinano la prima notte di nozze.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Altre donne sono costrette a degradanti test di verginità,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
semplicemente per ottenere un lavoro,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
per salvare la loro reputazione
02:48
or to get married.
43
168624
1450
o per sposarsi.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Come in Indonesia,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
dove le donne sono sistematicamente esaminate per arruolarsi nell'esercito.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Dopo le rivolte in Egitto del 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
alcune dimostranti sono state costrette a sottoporsi a test di verginità
03:08
by their military.
48
188251
1422
dall'esercito.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
A Oslo, i dottori esaminano gli imeni di giovani ragazze
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
per rassicurare i genitori che le loro bambine non sono rovinate.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
E, purtroppo, la lista continua.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Le donne sono così spaventate dal non rispettare i miti sull'imene
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
che optano per rapidi trucchi di verginità
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
per assicurare il sanguinamento.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Potrebbe essere chirurgia plastica,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
conosciuta come "riverginazione",
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
potrebbero essere fialette di sangue versate sulle lenzuola dopo il sesso
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
o finti imeni comprati online,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
con tanto di sangue teatrale
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
e la promessa di "dire addio al tuo profondo, oscuro segreto".
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Dicendo alle ragazze che nessun atto può rimanere segreto,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
che i loro corpi le smaschereranno in ogni caso,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
le abbiamo caricate di paura.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Le ragazze hanno paura di rovinarsi,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
anche con lo sport,
04:16
play,
66
256789
1151
giocando,
04:17
tampon use
67
257964
1151
con assorbenti interni
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
o con attività sessuali.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Abbiamo limitato le loro opportunità e le loro libertà.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
È tempo di finirla con la truffa della verginità.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
È tempo di spezzare i miti sull'imene
04:33
once and for all.
72
273277
1625
una volta per tutte.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Noi siamo studentesse di medicina,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
ci occupiamo della salute sessuale
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
e siamo autrici di "The Wonder Down Under".
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Risate)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
È un libro di divulgazione scientifica riguardante i genitali femminili.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
E dalla nostra esperienza, le persone sembrano credere
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
che l'imene sia una specie di membrana che copre l'apertura della vagina.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
In norvegese è anche chiamato "la membrana verginale".
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
E così raffiguriamo qualcosa di fragile,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
qualcosa di facilmente distruttibile,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
qualcosa che puoi lacerare,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
magari come un pezzo di pellicola.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Vi sarete chiesti perché abbiamo portato un hula hoop sul palco.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Ve lo mostriamo.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Risate)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Ora, è difficile nascondere
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
che è successo qualcosa a questo cerchio, vero?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
È diverso prima e dopo il mio pugno.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
La membrana è rotta,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
e a meno che non si cambi la pellicola,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
non tornerà intatta.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Quindi se volessimo fare un test di verginità a questo cerchio,
05:48
right now,
95
348982
1260
qui e adesso,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
sarebbe facilissimo.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
È facile dire che questo cerchio non è più vergine.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Risate)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Ma l'imene non è assolutamente come un pezzo di pellicola
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
con cui avvolgi il cibo
06:06
or a seal.
101
366659
1150
o una membrana.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Infatti...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
È più come questo...
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
un elastico per capelli o di gomma.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
L'imene è un bordo di tessuto all'esterno dell'apertura vaginale.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Di solito, ha una forma a ciambella o a mezzaluna
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
con un largo buco centrale.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Ma ci sono delle varianti,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
e a volte gli imeni possono avere frange,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
possono avere più buchi,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
o essere formati da lobi.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Quindi, gli imeni in natura variano notevolmente,
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
ed è ciò che rende difficile un test della verginità.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Adesso che sappiamo di più sull'anatomia dell'imene,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
è ora di tornare ai nostri due miti:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
le vergini sanguinano,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
gli imeni sono persi per sempre.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Ma l'imene non si deve rompere per forza.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
L'imene è come un elastico per capelli sia per l'apparenza che per la funzione
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
e si può allargare un elastico, no?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Risate)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Si può allargare anche un imene.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Infatti è molto elastico.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
Per molte donne
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
l'imene sarà abbastanza elastico da affrontare un rapporto vaginale
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
senza subire danni.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
Per altre donne, l'imene potrebbe strapparsi un po' per far spazio al pene,
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
ma non scomparirebbe.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Potrebbe sembrare un po' diverso però.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Ne consegue naturalmente che non si possa esaminare l'imene
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
per testare lo stato di verginità.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Questo era stato notato più di 100 anni fa nel 1906,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
dalla dott.ssa norvegese Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Esaminò una prostituta di mezza età
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
e ne concluse che i suoi genitali sembravano quelli di una teenager vergine.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Ma ha senso, giusto?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Perché se il suo imene non era mai stato danneggiato durante il sesso,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
cosa ci aspettavamo di vedere?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Visto che gli imeni sono di ogni forma
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
è difficile sapere
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
se un bozzo o una piega sia lì a causa di un danno precedente
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
o se sia una normale variante anatomica.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
L'assurdità del test della verginità
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
è illustrata in uno studio condotto su 36 teenager incinte.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Quando i dottori esaminarono i loro imeni
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
trovarono chiari segni di penetrazione
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
solo in 2 delle 36 ragazze.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Quindi a meno che non crediate in 34 casi di immacolata concezione...
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Risate)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
Sarete d'accordo
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
che anche il nostro secondo mito è stato sfatato.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Non si può semplicemente guardare una donna tra le gambe
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
e leggere la sua storia sessuale.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Come molti miti, i miti sull'imene sono falsi.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Non esiste una membrana verginale che svanisce magicamente dopo il sesso,
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
e metà delle vergini possono far sesso senza necessariamente sanguinare.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Ci piacerebbe dire che rimuovendo questi miti
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
si risolverebbe tutto,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
che il disonore, le botte e gli omicidi d'onore sparirebbero.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Ma chiaramente, non è così semplice.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
L'oppressione sessuale delle donne viene da qualcosa di più profondo
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
di un semplice fraintendimento anatomico sulle proprietà dell'imene.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
È una questione di controllo culturale e religioso della sessualità femminile.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
E questo è molto più difficile da cambiare.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Ma noi dobbiamo provare.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Come professionisti medici, questo è il nostro contributo.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Vogliamo che ogni ragazza, genitore e futuro sposo sappiano
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
cos'è l'imene e come funziona.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Vogliamo che sappiano
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
che l'imene non si può usare come una prova della verginità.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
In questo modo, possiamo rimuovere uno degli strumenti più potenti
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
usati oggi per controllare le giovani donne.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Dopo avervi detto questo
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
vi chiederete quale sia l'alternativa,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
perché non potendo usare l'imene per provare la verginità delle donne,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
allora cosa dovremmo usare?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Noi optiamo per "niente".
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Esultanza)
11:14
If you --
179
674887
1161
Se voi...
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Applausi)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Se davvero volete sapere se una donna è vergine o no,
11:26
ask her.
182
686785
1154
chiedeteglielo.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Risate)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Ma come risponderà sarà una sua decisione.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Grazie.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7