The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

160,407 views ・ 2018-03-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhu PHAM Reviewer: Vũ Lê
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Ta lớn lên với niềm tin
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
rằng màng trinh là minh chứng cho trinh tiết.
Nhưng hóa ra, ta đã nhầm.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Chúng tôi phát hiện ra
00:22
What we discovered
3
22060
1405
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
rằng những câu chuyện nổi tiếng về sự trinh trắng của phụ nữ
lại dựa trên hai ngộ nhận về giải phẫu học.
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
Sự thật đã được lan truyền trong cộng đồng y khoa từ hơn 100 năm,
nhưng bằng cách nào đó, hai ngộ nhận ấy vẫn tiếp tục
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
làm khổ cuộc đời nhiều người phụ nữ trên thế giới.
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: Ngộ nhận đầu tiên là về máu.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Nó nói rằng màng trinh sẽ rách và máu sẽ chảy
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
khi lần đầu tiên người phụ nữ quan hệ qua đường âm đạo.
Nói cách khác, nếu không có máu dính trên ga giường,
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
thì đơn giản người phụ nữ ấy đã không còn trong trắng.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
Ngộ nhận thứ hai là hậu quả tất yếu của cái đầu tiên.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Bởi vì màng trinh đã bị rách và tổn thương,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
mọi người tin rằng nó thật sự biến mất
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
hoặc bằng cách nào đó, bị thay đổi trong quá trình giao hợp đầu tiên.
Nếu đó là đúng,
01:26
If that were true,
18
86037
1584
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
thật dễ dàng tìm ra liệu một phụ nữ có còn trong trắng
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
bằng cách kiểm tra cơ quan sinh dục,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
thông qua một xét nghiệm về sự trinh tiết.
NDB: Và đây là hai ngộ nhận của ta:
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
trinh tiết là chảy máu,
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
và màng trinh sẽ biến mất mãi mãi.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Nghe như là chuyện nhỏ với bạn:
01:50
Why should you care
26
110484
1596
Sao cần phải bận tâm
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
đến lớp da nhỏ trên cơ thể phụ nữ cơ chứ?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Nhưng sự thật còn vượt xa
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
cả những hiểu lầm về giải phẫu học.
Ngộ nhận về màng trinh đã tồn tại từ nhiều thế kỉ,
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
vì nó liên quan mật thiết đến văn hoá.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Nó đã được sử dụng như là một công cụ mạnh mẽ
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
trong nỗ lực kiểm soát hoạt động tình dục của phụ nữ
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
ở mọi nền văn hóa, vùng miền và suốt chiều dài lịch sử.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Phụ nữ vẫn không được tin tưởng,
02:28
shamed,
36
148049
1360
bị bôi nhọ,
02:29
harmed
37
149433
1169
làm hại
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
và, trong trường hợp xấu nhất, bị giết hại dã man vì danh dự,
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
nếu họ không chảy máu vào đêm tân hôn.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Những người phụ nữ khác bị buộc phải kiểm tra trinh tiết
đơn giản chỉ để nhận việc,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
giữ danh tiếng
02:48
or to get married.
43
168624
1450
hoặc kết hôn.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Như ở Indonesia,
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
nơi phụ nữ bị kiểm tra một cách có hệ thống để có thể nhập ngũ
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Sau cuộc nổi dậy của người Ai Cập vào năm 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
một nhóm người biểu tình nữ bị buộc phải kiểm tra trinh tiết
03:08
by their military.
48
188251
1422
bởi quân đội của họ.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
Tại Oslo, các bác sĩ kiểm tra màng trinh của cô gái trẻ
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
để trấn an cha mẹ rằng con cái họ không bị hủy hoại.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Và thật đáng buồn, danh sách này vẫn còn dài.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Phụ nữ sợ hãi việc sống trái với những ngộ nhận về màng trinh
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
đến nỗi chọn sử dụng nhiều phương pháp để nhanh chóng hồi phục trinh tiết,
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
để đảm bảo máu sẽ chảy.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Đó có thể là phẫu thuật thẩm mỹ,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
với tên gọi "hồi trinh,"
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
đó có thể là lọ máu đổ trên ga sau khi quan hệ tình dục
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
hoặc màng giả mua trực tuyến,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
pha với máu giả
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
và lời hứa sẽ "chôn vùi những bí mật sâu thẳm, tối tăm của bạn".
NDB: Bằng cách nói với các cô gái rằng cây kim trong bọc không thể mãi che giấu,
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
rằng cơ thể của họ rồi cũng sẽ tiết lộ nó,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
chúng ta đã ban cho phụ nữ sự sợ hãi.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Các cô gái sợ mình bị hủy hoại,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
dù là qua thể thao,
04:16
play,
66
256789
1151
chơi đùa,
04:17
tampon use
67
257964
1151
sử dụng băng vệ sinh
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
hay hoạt động tình dục.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Chúng ta đã rút cạn cơ hội và quyền tự do của họ.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Đã đến lúc chấm dứt những lời dối trá về trinh tiết.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
Đã đến lúc đập đổ những ngộ nhận về màng trinh
04:33
once and for all.
72
273277
1625
một lần và mãi mãi
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Chúng tôi là sinh viên y khoa,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
nhân viên y tế tình dục
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
và là tác giả của "The Wonder Down Under".
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Cười)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
Một cuốn sách khoa học phổ biến về bộ phận sinh dục nữ.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Và theo kinh nghiệm của chúng tôi, mọi người dường như tin rằng
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
màng trinh là một loại niêm phong bao bọc cửa âm đạo.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
Ở Na Uy, nó, thậm chí, còn được gọi là "màng-trinh".
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Và với điều này, chúng tôi hình dung ra một cái gì đó mong manh,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
cái gì đó dễ phá hủy,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
một cái gì đó bạn có thể xé toạc,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
giống như một cái bọc nhựa.
Các bạn sẽ thắc mắc tại sao chúng tôi lại mang một cái vòng lên sân khấu hôm nay
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Chúng tôi sẽ cho các bạn thấy.
(Cười)
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
Rất khó để che giấu
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
những gì đã xảy ra với cái vòng này đúng không?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
Nó trông khác đi trước và sau khi bị tôi đấm vào.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
Niêm phong bị rách,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
trừ khi chúng tôi thay cái bọc nhựa,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
nếu không, nó sẽ không thể trở lại như ban đầu.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Nên nếu chúng ta muốn kiểm tra trinh tiết trên các vòng này
05:48
right now,
95
348982
1260
ngay tại đây, ngay lúc này,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
thì thật quá đơn giản.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
Thật dễ dàng để nói cái vòng này không còn là trinh nữ.
(Cười)
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
Nhưng màng trinh không hề giống như một miếng nhựa
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
bạn dùng để bọc thức ăn
06:06
or a seal.
101
366659
1150
hay một dấu niêm phong.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
Thực tế...
nó giống thế này hơn...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
một vòng dây buộc tóc.
Màng trinh là một vành mô ở phía ngoài cửa âm đạo.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
Và thông thường, nó có dạng chiếc bánh rán hoặc lưỡi liềm
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
với một lỗ lớn ở chính giữa.
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Nhưng hình thù của nó rất đa dạng,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
và đôi khi màng trinh có thể có rìa,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
nhiều lỗ,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
hoặc nhiều thùy.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
Nói cách khác, màng trinh muôn hình muôn vẻ,
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
và chính điều đó khiến việc kiểm tra trinh tiết là cực kì khó khăn.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
Ta đã biết thêm một tí về giải phẫu màng trinh.
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
Giờ là lúc quay lại với hai ngộ nhận ban đầu:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
trinh tiết là chảy máu,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
màng trinh sẽ biến mất vĩnh viễn.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Nhưng màng trinh không nhất thiết phải rách.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
Màng trinh giống như sợi dây thun về cả chức năng lẫn hình dạng.
Bạn có thể kéo giãn dây thun đúng không?
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Cười)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
Bạn cũng có thể kéo giãn một màng trinh.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
Trên thực tế, nó rất đàn hồi.
Và rất nhiều phụ nữ
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
có màng trinh đủ mềm dẻo để quan hệ bằng đường âm đạo
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
mà không chịu bất kỳ tổn thương nào.
Một số người khác, màng trinh có thể rách một chút để dành chỗ cho dương vật,
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
nhưng điều đó không làm nó biến mất.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Dù nó có thể trông khác đi một chút so với trước kia.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
Thế cho nên bạn không thể kiểm tra màng trinh
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
để kết luận về sự trong trắng.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Điều này được lưu ý hơn 100 năm trước, vào năm 1906,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
bởi bác sĩ người Na Uy Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Bà đã kiểm tra một gái mại dâm trung niên
và kết luận bộ phận sinh dục của cô trông như của một trinh nữ vị thành niên.
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Hợp lý, đúng không?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Bởi nếu màng trinh của cô ấy chưa từng bị tổn hại trong quá trình quan hệ,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
chúng ta còn mong đợi thấy điều gì khác nữa?
ESD: Bởi màng trinh tồn tại ở mọi hình mọi dạng,
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
thật khó để biết
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
liệu một vết lõm hay nếp gấp ở đó có phải do những tổn hại trước kia
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
hoặc chỉ là một biến dị giải phẫu bình thường.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
Sự vô lý của việc kiểm tra nguyên mẫu
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
được minh họa trong một nghiên cứu trên 36 thiếu nữ mang thai.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Khi bác sĩ kiếm tra màng trinh của họ,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
họ chỉ có thể tìm thấy dấu hiệu rõ ràng của sự thâm nhập
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
ở hai trong tổng số 36 cô gái.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Thế nên, trừ khi bạn tin
34 trường hợp kia là trinh nữ mang thai.
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Cười)
Chúng ta đều đồng ý
09:10
we must all agree
150
550288
1612
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
rằng ngộ nhận thứ hai cũng gây tác hại nghiêm trọng.
Bạn không thể đánh giá một phụ nữ chỉ bằng cách nhìn vào giữa chân họ
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
và đoán biết câu chuyện tình dục của họ.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Như đa phần các ngộ nhận khác, những điều về màng trinh là sai lệch.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
Không hề có màng trinh nào biến mất thần kì sau khi quan hệ
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
hoặc một nửa trinh nữ có thể quan hệ mà không chảy máu.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Chúng tôi ước mình có thể nói rằng loại bỏ những ngộ nhận này,
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
sẽ giúp mọi chuyện yên ổn,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
những bôi nhọ, xâm hại hay giết người vì danh dự sẽ đều biến mất.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Nhưng tất nhiên, mọi chuyện không đơn giản thế.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
Ức chế tình dục của phụ nữ đến từ cái gì đó sâu sắc
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
hơn là một hiểu lầm đơn giản về các thuộc tính giải phẫu của màng trinh.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
Đó là vấn đề về văn hoá và tôn giáo kiểm soát tình dục của phụ nữ.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
Và điều này rất khó để thay đổi,
nhưng ta phải thử.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
Là chuyên gia y khoa, đây là đóng góp của chúng tôi.
Chúng tôi muốn mọi cô gái, ba mẹ và chồng (tương lai) biết rằng
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
màng trinh là gì và hoạt động ra sao.
Chúng tôi muốn họ biết
10:38
We want them to know
169
638103
1274
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
rằng màng trinh không phải là một bằng chứng cho sự trinh tiết
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
Và bằng cách này, ta có thể loại bỏ một trong những công cụ mạnh mẽ nhất
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
để kiểm soát phụ nữ trẻ ngày nay
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Sau khi tôi kể cho các bạn nghe điều này,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
các bạn có thể thắc mắc biện pháp thay thế là gì,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
nếu không thể dùng màng trinh như bằng chứng về trinh tiết phụ nữ,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
thì ta nên dùng cái gì?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Chúng tôi chọn không gì cả.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Tiếng hoan hô)
11:14
If you --
179
674887
1161
Nếu như bạn,
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Vỗ tay)
Nếu bạn thật sự muốn biết liệu một phụ nữ có còn trinh hay không,
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
11:26
ask her.
182
686785
1154
hãy hỏi cô ấy.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Cười)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Và trả lời câu hỏi ấy như thế nào là lựa chọn của cô ấy.
Xin cảm ơn.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7