The virginity fraud | Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl

157,293 views ・ 2018-03-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Nina Dølvik Brochmann: We grew up believing
0
12751
2019
Nina Dølvik Brochmann: Crecimos creyendo
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
14794
3153
que el himen es una prueba de virginidad.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
19358
1869
Pero resulta que estábamos equivocados.
00:22
What we discovered
3
22060
1405
Lo que descubrimos
00:23
is that the popular story we're told about female virginity
4
23489
4231
es que esa historia popular que nos cuentan acerca de la virginidad femenina
00:28
is based on two anatomical myths.
5
28208
3532
se basa en dos mitos anatómicos.
00:33
The truth has been known in medical communities for over 100 years,
6
33374
4294
La verdad se conoce en la comunidad médica desde hace más de 100 años,
00:38
yet somehow these two myths continue to make life difficult
7
38251
6071
sin embargo, de alguna manera, esos dos mitos continúan dificultando la vida
00:44
for women around the world.
8
44346
1916
a mujeres de todo el mundo.
00:47
Ellen Støkken Dahl: The first myth is about blood.
9
47714
3100
Ellen Støkken Dahl: El primer mito es sobre la sangre.
00:51
It tells us that the hymen breaks and bleeds
10
51457
3682
Nos dice que el himen se rompe y sangra
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
55163
3105
la primera vez que una mujer tiene sexo vaginal.
00:59
In other words, if there is no blood on the sheets afterwards,
12
59040
3694
En otras palabras, si no hay sangre en las sábanas después,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
62758
2881
entonces, la mujer simplemente no era virgen.
01:06
The second myth is a logical consequence of the first.
14
66959
4176
El segundo mito es una consecuencia lógica del primero.
01:11
Since the hymen is thought to break and bleed,
15
71861
3674
Dado que se cree que el himen se rompe y sangra,
01:15
people also believe that it actually disappears
16
75559
3707
la gente también cree que en realidad desaparece
01:19
or is in some way radically altered during a woman's first intercourse.
17
79290
5595
o de alguna forma se altera radicalmente
durante la primera relación sexual de una mujer.
01:26
If that were true,
18
86037
1584
Si eso fuera cierto,
01:28
one would easily be able to determine if a woman is a virgin or not
19
88216
5753
uno fácilmente podría determinar si una mujer es virgen o no
01:33
by examining her genitals,
20
93993
2159
al examinar sus genitales,
01:36
by doing a virginity check.
21
96176
2572
haciendo un chequeo de virginidad.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
100290
1804
NDB: Esos son nuestros dos mitos:
01:42
virgins bleed,
23
102118
1647
las vírgenes sangran,
01:43
and hymens are lost forever.
24
103789
2210
y los hímenes se pierden para siempre.
01:47
Now, this may sound like a minor issue to you.
25
107301
3159
Esto puede sonar como un problema menor para Uds.
01:50
Why should you care
26
110484
1596
¿Por qué debería importarles
01:52
about an obscure little skin fold on the female body?
27
112104
4437
un pequeño pliegue oscuro de la piel en el cuerpo de la mujer?
01:57
But the truth is, this is about so much more
28
117823
3205
Pero la verdad es que esto es mucho más
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
121052
2841
que un malentendido anatómico.
02:05
The myths about the hymen have lived on for centuries
30
125186
3980
Los mitos sobre el himen han prevalecido durante siglos
02:09
because they have cultural significance.
31
129190
2388
porque tienen un significado cultural.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
132536
2914
Se han utilizado como una herramienta poderosa
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
135474
3213
en el esfuerzo por controlar la sexualidad de las mujeres
02:18
in about every culture, religion and historical decade.
34
138711
4543
en cada cultura, religión y década histórica.
02:24
Women are still mistrusted,
35
144705
2855
Todavía a las mujeres no se las creen,
02:28
shamed,
36
148049
1360
son avergonzadas,
02:29
harmed
37
149433
1169
lesionadas
02:30
and, in the worst cases, subjected to honor killings
38
150626
3497
y, en el peor de los casos, son sometidas a crímenes de honor,
02:34
if they don't bleed on their wedding night.
39
154147
2857
si no sangran en su noche de bodas.
02:38
Other women are forced through degrading virginity checks,
40
158488
4658
Otras, son obligadas a someterse a verificaciones de virginidad degradantes,
02:43
simply to obtain a job,
41
163170
2881
simplemente para obtener un trabajo,
02:46
to save their reputation
42
166592
2008
para salvar su reputación
02:48
or to get married.
43
168624
1450
o para casarse.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
171367
1913
ESD: Como en Indonesia, donde las mujeres
02:53
where women are systematically examined to enter military service.
45
173304
4938
son examinadas sistemáticamente para ingresar al servicio militar.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
179336
3587
Después de los levantamientos egipcios en 2011,
03:02
a group of female protesters were forced to undergo virginity checks
47
182947
5280
un grupo de manifestantes fueron obligadas a someterse a controles de virginidad
03:08
by their military.
48
188251
1422
por sus militares.
03:10
In Oslo, doctors are examining the hymens of young girls
49
190936
4943
En Oslo los médicos examinan los hímenes de las niñas
03:15
to reassure parents that their children are not ruined.
50
195903
4113
para tranquilizar a los padres de que sus hijas no están dañadas.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
200625
2651
Y lamentablemente, la lista continúa.
03:24
Women are so afraid not to live up to the myths about the hymen
52
204533
5293
Las mujeres tienen tanto miedo de no estar a la altura de los mitos sobre el himen
03:29
that they choose to use different virginity quick fixes
53
209850
4458
que eligen usar diferentes soluciones rápidas de virginidad
03:34
to assure a bleeding.
54
214332
1593
para asegurar un sangrado.
03:36
That could be plastic surgery,
55
216952
1904
Podría ser una cirugía plástica,
03:38
known as "revirgination,"
56
218880
1699
conocida como "revirginización",
03:40
it could be vials of blood poured on the sheets after sex
57
220968
3505
podrían ser frascos de sangre vertidos en las sábanas después del sexo,
03:44
or fake hymens bought online,
58
224887
3321
o hímenes falsos comprados en línea,
03:48
complete with theater blood
59
228232
1833
con sangre artificial
03:50
and a promise to "kiss your deep, dark secret goodbye."
60
230089
4482
y una promesa de "besar tu profundo y oscuro secreto de despedida".
03:58
NDB: By telling girls that no deed can be kept secret,
61
238438
4360
NDB: Diciéndoles a las chicas que ninguna acción se puede mantener en secreto,
04:03
that their bodies will reveal them no matter what,
62
243555
3637
que sus cuerpos los revelarán pase lo que pase,
04:07
we have endowed them with fear.
63
247905
2652
las hemos dotado de miedo.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
252070
2887
Las chicas tienen miedo de estropearse,
04:14
either through sport,
65
254981
1784
ya sea por practicar deporte,
04:16
play,
66
256789
1151
por jugar,
04:17
tampon use
67
257964
1151
por usar de tampones
04:19
or a sexual activity.
68
259139
1302
o por una actividad sexual.
04:21
We have curtailed their opportunities and their freedoms.
69
261656
3573
Hemos reducido sus oportunidades y sus libertades.
04:26
It's time we put an end to the virginity fraud.
70
266213
3485
Es hora de que pongamos fin al fraude de la virginidad.
04:30
It's time we break the myths about the hymen
71
270282
2971
Es hora de romper los mitos sobre el himen
04:33
once and for all.
72
273277
1625
de una vez por todas.
04:36
ESD: We are medical students,
73
276267
2097
ESD: Somos estudiantes de medicina,
04:38
sexual health workers
74
278388
1868
trabajadoras de la salud sexual
04:40
and the authors of "The Wonder Down Under."
75
280280
3500
y las autoras de "The Wonder Down Under".
04:43
(Laughter)
76
283804
1266
(Risas)
04:45
That's a popular science book about the female genitals.
77
285598
3661
Es un libro de ciencia popular sobre los genitales femeninos.
04:49
And in our experience, people seem to believe
78
289852
2840
Y en nuestra experiencia, las personas parecen creer
04:52
that the hymen is some kind of a seal covering the vaginal opening.
79
292716
4500
que el himen es una especie de sello que cubre la abertura vaginal.
04:58
In Norwegian, it is even called "the virgin membrane."
80
298161
3826
En noruego, incluso se llama "la membrana virginal".
05:02
And with this, we picture something fragile,
81
302376
3009
Y con esto, nos imaginamos algo frágil,
05:05
something easily destructible,
82
305409
2831
algo fácilmente destructible,
05:08
something you can rip through,
83
308264
1823
algo que se puede atravesar,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
310738
3236
tal vez como una hoja de plástico.
05:15
You may have wondered why we brought a hula hoop onstage today.
85
315045
3785
Quizá que se hayan preguntado por qué trajimos un hula hoop al escenario.
05:19
We'll show you.
86
319838
1155
Se lo mostramos.
05:23
(Laughter)
87
323466
1249
(Risas)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
327096
2854
Es muy difícil esconder
05:29
that something has happened to this hoop, right?
89
329974
2423
que algo le ha sucedido a este aro, ¿verdad?
05:33
It is different before and after I punched it.
90
333442
3202
Es diferente antes y después de perforarlo.
05:37
The seal is broken,
91
337035
1975
El sello está roto,
05:39
and unless we change the plastic,
92
339586
1759
y a menos que cambiemos el plástico,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
341369
2120
no volverá a su estado intacto.
05:44
So if we wanted to do a virginity check on this hoop right here,
94
344677
4281
Si quisiéramos hacer un chequeo de virginidad en este aro aquí mismo,
05:48
right now,
95
348982
1260
ahora mismo,
05:50
that would be very easy.
96
350266
1694
eso sería muy fácil.
05:52
It's easy to say that this hoop is not a virgin anymore.
97
352827
5468
Es fácil decir que este aro ya no es virgen.
05:59
(Laughter)
98
359244
1276
(Risas)
06:01
NDB: But the hymen is nothing like a piece of plastic
99
361184
3421
NDB: Pero el himen no se parece en nada a un pedazo de plástico
06:04
you can wrap around your food,
100
364629
2006
en que puedes envolver tu comida,
06:06
or a seal.
101
366659
1150
o un sello.
06:08
In fact ...
102
368456
1200
De hecho...
06:12
it's more like this --
103
372435
1571
es más como esto,
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
374609
2402
un caucho o goma de pelo.
06:18
The hymen is a rim of tissue at the outer opening of the vagina.
105
378437
5044
El himen es un borde de tejido en la abertura externa de la vagina.
06:24
And usually, it has a doughnut or a half-moon shape
106
384103
3839
Y, por lo general, tiene una rosquilla o una forma de media luna
06:28
with a large, central hole.
107
388422
2154
con un gran agujero central
06:31
But this varies a lot,
108
391855
1452
Pero esto varía mucho,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
393331
3436
y a veces los hímenes pueden tener flecos,
06:36
it can have several holes,
110
396791
1836
pueden tener varios agujeros,
06:39
or it can consist of lobes.
111
399182
2485
o pueden consistir en lóbulos.
06:42
In other words, hymens naturally vary a lot in looks,
112
402696
4773
En otras palabras, los hímenes naturalmente varían mucho en su aspecto,
06:47
and that is what makes it so hard to do a virginity check.
113
407493
4317
y eso es lo que hace que sea tan difícil hacer un control de virginidad.
06:53
ESD: Now that we know a bit more about the hymen's anatomy,
114
413614
3540
ESD: Ahora que sabemos un poco más sobre la anatomía del himen,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
417178
2462
es hora de volver a nuestros dos mitos:
07:00
virgins bleed,
116
420240
1529
las vírgenes sangran,
07:01
hymens are lost forever.
117
421793
2403
los hímenes se pierden para siempre.
07:05
But the hymen doesn't have to break at all.
118
425224
3791
Pero el himen no tiene que romperse en absoluto.
07:09
The hymen is like a scrunchie in function as well as in looks.
119
429685
4815
El himen es como una goma de pelo en función y en apariencia.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
435165
2502
Y puedes estirar una goma de pelo, ¿verdad?
07:18
(Laughter)
121
438811
1150
(Risas)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
440446
2165
También puedes estirar un himen.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
443673
2980
De hecho, es muy elástico.
07:28
And for a lot of women,
124
448467
1454
Y para muchas mujeres,
07:29
the hymen will be elastic enough to handle a vaginal intercourse
125
449945
4648
el himen será lo suficiente elástico para tolerar una penetración vaginal
07:34
without sustaining any damage.
126
454617
2507
sin sufrir daño alguno.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit to make room for the penis,
127
459051
5025
En otras mujeres, el himen se puede romper un poco para hacer espacio para el pene,
07:44
but that won't make it disappear.
128
464752
1997
pero eso no lo hará desaparecer.
07:47
But it may look a bit different from before.
129
467262
2610
Pero puede que tenga un aspecto algo diferente de antes.
07:50
It naturally follows that you can't examine the hymen
130
470356
3475
De esto, obviamente, se deduce que no se puede examinar el himen
07:53
to check for virginity status.
131
473855
1833
para verificar el estado de virginidad.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
476565
3974
Esto lo comprobó hace más de 100 años en 1906
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
480563
2985
la doctora noruega Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
484432
3637
Ella examinó a una trabajadora sexual de mediana edad
08:09
and concluded that her genitalia were reminiscent of a teenage virgin.
135
489014
5418
y concluyó que sus genitales eran una reminiscencia de una virgen adolescente.
08:15
But that makes sense, right?
136
495663
1919
Pero eso tiene sentido, ¿verdad?
08:17
Because if her hymen was never damaged during sex,
137
497606
4140
Porque si su himen nunca fue dañado durante el sexo,
08:21
then what were we expecting to see?
138
501770
2705
entonces, ¿qué esperábamos ver?
08:26
ESD: Since hymens come in every shape and form,
139
506025
3568
ESD: Dado que los hímenes vienen en todas las presentaciones y formas,
08:30
it is difficult to know
140
510098
1392
es difícil saber
08:31
if a dent or a fold in it is there because of previous damage
141
511514
5191
si hay una abolladura o un doblez debido a un daño anterior
08:36
or if it's just a normal anatomical variant.
142
516729
3003
o si solo es una variante anatómica normal.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
521275
2787
Lo absurdo de las pruebas de virginidad
08:44
is illustrated in a study done on 36 pregnant teenagers.
144
524542
6137
se ilustra en un estudio realizado en 36 adolescentes embarazadas.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
531821
2500
Cuando los médicos examinaron sus hímenes,
08:54
they could only find clear signs of penetration
146
534345
3257
solo pudieron encontrar claros signos de penetración
08:57
in two out of the 36 girls.
147
537626
3600
en 2 de las 36 chicas.
09:03
So unless you believe in 34 cases of virgin births --
148
543694
4547
Entonces, a menos que crean en 34 casos de nacimientos vírgenes,
09:08
(Laughter)
149
548265
1554
(Risas)
09:10
we must all agree
150
550288
1612
todos debemos estar de acuerdo
09:11
that also our second myth has taken a vital blow.
151
551924
4219
de que también nuestro segundo mito ha recibido un golpe vital.
09:17
You simply cannot look a woman between her legs
152
557258
3390
Simplemente no se puede mirar a una mujer entre las piernas
09:20
and read her sexual story.
153
560672
2147
y leer su historia sexual.
09:27
NDB: Like most myths, the myths about the hymen are untrue.
154
567813
4382
NDB: Como la mayoría de los mitos, los mitos sobre el himen son falsos.
09:33
There is no virgin seal that magically disappears after sex,
155
573391
5519
No hay un sello virgen que desaparece mágicamente después del sexo,
09:38
and half of virgins can easily have sex without bleeding.
156
578934
5047
y la mitad de las vírgenes pueden tener relaciones sexuales sin sangrado.
09:45
We wish we could say that by removing these myths,
157
585583
3329
Ojalá pudiéramos decir que eliminando estos mitos,
09:48
everything would be OK,
158
588936
1683
todo estaría bien,
09:51
that shame, harm and honor killings would all just disappear.
159
591187
5106
que la vergüenza, el daño y los asesinatos de honor simplemente desaparecerán.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
597746
2247
Pero, por supuesto, no es tan simple.
10:00
Sexual oppression of women comes from something much deeper
161
600602
3613
La opresión sexual de las mujeres proviene de algo mucho más profundo
10:04
than a simple anatomical misunderstanding about the properties of the hymen.
162
604239
5909
que un simple malentendido anatómico sobre las propiedades del himen.
10:11
It's a question of cultural and religious control of women's sexuality.
163
611231
5359
Es una cuestión de control cultural y religioso de la sexualidad de las mujeres.
10:16
And that is much harder to change.
164
616993
2330
Y eso es mucho más difícil de cambiar.
10:20
But we must try.
165
620203
1526
Pero debemos intentarlo.
10:23
ESD: As medical professionals, this is our contribution.
166
623725
4238
ESD: Como profesionales médicos, esta es nuestra contribución.
10:29
We want every girl, parent and [future] husband to know
167
629014
4523
Queremos que cada niña, padre y futuro esposo sepa
10:33
what the hymen is and how it works.
168
633561
3832
qué es el himen y cómo funciona.
10:38
We want them to know
169
638103
1274
Queremos que sepan
10:39
that the hymen can't be used as a proof of virginity.
170
639401
3848
que el himen no puede usarse como una prueba de virginidad.
10:44
And that way, we can remove one of the most powerful tools
171
644344
4597
Y de esa manera, podemos eliminar una de las herramientas más poderosas
10:48
used to control young women today.
172
648965
2467
utilizada para controlar a las mujeres jóvenes de hoy.
10:53
After telling you this,
173
653673
1931
Después de decirles esto,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
656490
2976
pueden preguntarse cuál es la alternativa,
11:00
for if we cannot use the hymen as a proof of virginity for women,
175
660734
4271
porque si no podemos usar el himen como prueba de virginidad para las mujeres,
11:05
then what should we use?
176
665470
1630
entonces, ¿qué deberíamos usar?
11:09
We opt for using nothing.
177
669631
2740
Optamos por no usar nada.
11:12
(Cheering)
178
672885
1978
(Aplausos)
11:14
If you --
179
674887
1161
Si ustedes...
11:16
(Applause)
180
676072
4024
(Aplausos)
11:22
If you really want to know if a woman is a virgin or not,
181
682326
4080
Si realmente quieren saber si una mujer es virgen o no,
11:26
ask her.
182
686785
1154
pregúntenle.
11:27
(Laughter)
183
687963
1150
(Risas)
11:29
But how she answers that question is her choice.
184
689449
4597
Pero cómo responda ella esa pregunta es su elección.
11:35
Thank you.
185
695771
1151
Gracias.
11:36
(Applause)
186
696946
2368
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7