To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,659 views ・ 2018-03-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Translator: Mariazell-Eugènia Bosch Fábregas Reviewer: Daniela Rivera Flaquer
Una classe plena de nens.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
Una nena, amb prou feines, de nou o deu anys,
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
està asseguda al mig de la classe, entre llibres.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
És l'única nena entre els nois,
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
a penes troba a faltar les seves cosines i amigues
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
que són a casa en comptes de ser a l'escola,
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
perquè no se les permet rebre educació amb els nens.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
No existeix cap escola de nenes funcional en el seu poble.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
Va néixer en una tribu convervadora Balutxi,
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
on les dones i les nenes són qüestió d'honor.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
És la més gran de la família,
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
i tot just abans de néixer, els pares volien un nen.
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
Van tenir mala sort i els va néixer una nena.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
Era habitual en la seva família que les nenes es quedessin a casa.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
Però el seu oncle, graduat universitari,
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
volia donar-li la possibilitat de veure el món,
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
de ser part de la societat.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
Per sort, la nena té un nom que pot ser d'home o de dona.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
L'oncle va veure la possibilitat de canviar el curs de la seva vida.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
Així que la va criar com un nen.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
Als tres mesos d'edat,
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
va passar de ser nena a ser nen.
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
Se li dóna roba de nen.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
Se li permet sortir a fora
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
i rebre educació amb els nens.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
És lliure, segura.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
Observa, i nota les petites injustícies de cada dia
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
que pateixen les altres dones i nenes del seu poble.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
Quan el diari arriva a casa,
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
veu com es passa de l'home més gran al més jove.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
Quan les dones, per fi, agafen el diari,
02:17
it is old news.
31
137253
1737
ja són notícies passades.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
Acaba el segon curs de secundària.
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
I comença a arribar la por.
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
Aquest serà el final de la seva educació,
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
perquè l'única opció de continuar els estudis
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
és a cinc kilòmetres de distància.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
Els nens tenen bicicletes. Són lliures.
02:41
But she knows
38
161303
1367
Sap que
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
el seu pare no li permetrà viatjar sola,
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
encara que fingeixi ser un noi.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"No t'ho puc permetre.
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
I no tinc temps de portar-te amunt i avall.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
Ho sento. No és possible."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
Ella s'entristeix.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
Però ocorre un miracle.
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
Un parent llunyà s'ofereix a fer-li les classes
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
dels dos cursos següents
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
durant les vacances d'estiu.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
I així va poder completar els estudis.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
La nena de qui us estic parlant
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
sóc jo, Shameem, qui us parla ara a vosaltres.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(Aplaudiments)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
Al llarg dels segles, la gent ha lluitat per la seva identitat.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
La gent ha estat estimada, privilegiada gràcies a la seva identitat,
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
nacionalitat, etnicitat.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
Una vegada més, s'ha odiat i negat a gent
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
degut a la seva nacionalitat, identitat,
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
raça, gènere i religió.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
La identitat determina la teva posició a la societat, no importa on visquis.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
Si se'm pregunta, diria que odio aquesta qüestió d'identitat.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
A milions de nenes en aquest món se'ls neguen els seus drets bàsics
04:17
because of being female.
62
257093
1778
pel fet de ser dones.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
M'hi hauria trobat jo mateixa si no m'haguessin criat com un nen.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
Estava convençuda de continuar els estudis, aprendre, ser lliure.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
Després de l'escolarització, entrar a l'institut no va ser fàcil.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
Vaig fer una vaga de fam de tres dies.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(Riures)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
I se'm va donar permís per anar a l'institut.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(Riures)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(Aplaudiments)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
D'aquesta manera, vaig completar els meus estudis.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
Dos anys més tard, quan va arribar el moment d'anar a la universitat,
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
el meu pare va posar tota l'atenció als meus germans petits.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
Necessiten anar a l'escola, trobar feina, ajudar a la familia.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
Com a dona, el meu lloc era a casa.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
Però no em rendeixo.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
M'apunto a un programa de dos anys per ser assistenta sanitària.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
Em vaig assabentar del programa de desenvolupament rural Thardeep,
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
una organització sense ànims de lucre que empodera comunitats rurals.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
Em vaig escapar.
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
Vaig viatjar 5 hores per l'entrevista.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
És la primera vegada que sóc tan lluny de casa.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
Mai he estat tan a prop de la meva llibertat.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
Per sort, em van donar la feina,
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
però la dificultat és encarar-me al meu pare.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(Riures)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
Els parents ja l'espanten
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
dient que la seva filla marxarà,
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
bromegen dient que creuarà la frontera.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
Quan arribo a casa,
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
no vull res més que acceptar la plaça a Thardeep.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
Aquella mateixa nit, vaig fer les maletes,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
vaig anar a l'habitació del meu pare i li vaig dir,
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"Demà al matí arribarà el bus.
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
Si creus en mi,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
si creus en mi,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
em despertaràs i em portaràs a l'estació de bus.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
Si no, ho entendré."
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
Vaig anar a dormir.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
Al matí, el meu pare estava al meu costat
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
per portar-me a l'estació.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(Aplaudiments)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
Aquell dia vaig entendre la importància de les paraules.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
Vaig entendre com les paraules poden afectar els nostres cors,
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
com les paraules tenen un paper important a les nostres vides.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
Vaig entendre que les paraules poden ser més fortes que les lluites.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
En el programa, vaig veure un Pakistan que no coneixia,
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
un país molt més complexe del que m'havia pensat.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
Fins llavors, pensava que havia tingut una vida difícil.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
Però allí vaig veure el que patien les dones d'altres parts de Pakistan.
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
Em va fer obrir els ulls.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
Algunes dones tenien 11 criatures i no les podien alimentar.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
Havien de caminar tres hores diàries per aconseguir aigua dels pous.
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
L'hospital més proper estava a 32 kilómetres.
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
Si una dona va de part,
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
viatja en camell per arribar a l'hospital.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
Hi ha molta distància; pot morir durant el camí.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
Per mi, ara això s'ha convertit en més que un treball.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
He descobert el meu potencial.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
Ara que tenia ingressos,
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
enviava diners a casa meva.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
Els familiars i veïns ho van veure.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
I van començar a entendre la importància de l'educació.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
En aquell moment, alguns pares ja enviaven les filles a l'escola.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
A poc a poc, era més fàcil i acceptable
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
que les noies anessin a l'institut.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
Avui, no hi ha cap nena que no vagi a l'escola al meu poble.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(Aplaudiments)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
Les noies treballen a la sanitat fins i tot a la policia.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
Era una bona vida.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
But en algun lloc del meu cor,
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
veia que la meva regió, més enllà del meu poble
09:11
needs further change.
133
551688
2483
necessitava encara més canvis.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
Va ser el moment que vaig unir-me a l'organització Acumen.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
Allà vaig conèixer líders com jo d'arreu del país.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
I vaig veure que arriscaven les seves vides.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
Vaig començar a entendre
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
què significa realment el lideratge.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
Vaig decidir tornar a la meva regió
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
i vaig començar com a professora en una escola llunyana,
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
hi he d'anar amb bus,
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
dues hores de viatge, matí i tarda.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
Tot i que era dur, el primer dia vaig veure
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
que havia pres la decisió correcta.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
El primer dia que vaig entrar a l'escola,
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
vaig veure tot de petites Shameems mirant-me
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(Riures)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
amb somnis als ulls,
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
el mateix somni de llibertat que tenia de petita.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
Les nenes volen aprendre, però falta personal a l'escola.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
Les nenes s'asseuen esperançades,
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
no aprenen res,
10:27
and they leave.
153
627686
1158
i marxen.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
No puc suportar que passi això.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
No hi havia marxa enrere.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
Vaig trobar el meu objectiu.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
Vaig aconseguir que alguns amics meus m'ajudessin amb les classes.
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
Introdueixo a les meves nenes al món exterior
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
amb activitats extracurriculars i llibres.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
Els ensenyo els perfils dels millors líders mundials,
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
com Martin Luther King i Nelson Mandela.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
L'any passat, algunes de les estudiants van anar a l'institut.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
Jo mai he acabat d'estudiar.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
Avui, estic fent un doctorat en educació
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(Aplaudiments)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
que em permetrà tenir una funció directiva
11:20
in the school system,
167
680879
1531
en el sistema escolar,
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
i podré prendre més decisions
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
i tenir un paper clau en el sistema.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
Crec que sense educar les nenes,
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
no hi haurà pau mundial.
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
No reduirem el matrimoni infantil.
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
No reduirem la taxa de mortalitat infantil.
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
No reduirem la taxa de mortalitat maternal.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
Per això, continuament
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
i de manera col·lectiva, hem de treballar junts.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
Almenys faig el meu paper,
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
tot i que la destinació és llunyana.
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
El camí no es fàcil.
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
Però tinc somnis als meus ulls,
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
i ara no miraré enrere.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
Gràcies.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7