To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,659 views ・ 2018-03-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Tradutor: Tailine Vendramini Revisor: Claudia Sander
Uma sala cheia de meninos.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
Uma menina de nove ou dez anos,
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
está nessa sala, cercada de livros.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
Ela é a única menina ali,
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
mas não sente falta das primas e amigas
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
que estão em casa em vez de estarem na escola,
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
porque meninas são proibidas de ir à escola com os meninos.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
Não existe escola para as meninas na vila.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
Ela nasceu em uma tribo conservadora
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
em que mulheres e meninas devem guardar a honra.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
Ela é a criança mais velha na família.
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
Seus pais queriam um filho homem,
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
mas tiveram o azar de ter uma filha.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
A família costumava manter as meninas dentro de casa.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
Mas seu tio, que se formou na universidade
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
queria que ela tivesse a chance de ver o mundo
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
e de fazer parte da sociedade.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
Por sorte, o nome dela era unissex.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
E ele viu a chance de mudar a vida dela.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
Ele decidiu criá-la como menino.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
Aos três meses de vida
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
ela passou a ser um menino.
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
Usa roupas de menino.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
Agora, ela pode sair à rua
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
e frequentar a escola com outros meninos.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
É livre e confiante.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
Ela enxerga as pequenas injustiças
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
que as mulheres e meninas da vila enfrentam diariamente.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
Quando a família recebe o jornal,
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
ela vê que apenas os homens o leem, do mais velho ao mais jovem.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
Quando o jornal chega nas mulheres,
02:17
it is old news.
31
137253
1737
as notícias já estão ultrapassadas.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
Quando ela termina a oitava série,
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
começa a ficar assustada.
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
Será o fim de sua educação
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
já que a única escola secundária
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
fica a cinco quilômetros.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
Meninos têm bicicletas e são livres.
02:41
But she knows
38
161303
1367
Mas ela sabe
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
que seu pai não a deixará ir sozinha,
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
mesmo ela se passando por menino.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"Não vou deixar você ir sozinha.
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
E não tenho tempo para te levar e buscar.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
Desculpa, mas é impossível."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
Ela fica bastante chateada.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
Mas então acontece um milagre.
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
Um parente se oferece para ensinar
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
o material do segundo grau
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
durante as férias de verão.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
Foi assim que ela completou sua educação.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
A menina sobre quem estou falando
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
sou eu, Shameem, aqui diante de vocês.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(Aplausos)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
As pessoas lutam por identidade há séculos.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
São amadas e privilegiadas por causa de suas identidades,
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
nacionalidades ou etnias.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
Elas também são odiadas ou negadas
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
por sua nacionalidade, identidade,
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
por sua raça, gênero ou religião.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
A identidade determina a posição social.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
Se me perguntarem, eu direi que odeio essa questão de identidade.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
Milhões de meninas no mundo têm seus direitos básicos negados
04:17
because of being female.
62
257093
1778
apenas por serem mulheres.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
Seria assim comigo, se eu não tivesse sido criada como menino.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
Eu estava decidida a continuar os estudos, a aprender, a ser livre.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
Não foi fácil conseguir permissão para a faculdade.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
Fiz greve de fome por três dias.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(Risos)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
Só então consegui permissão.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(Risos)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(Aplausos)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
Foi assim que fiz a faculdade.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
Dois anos depois, quando eu iria para a universidade,
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
meu pai se voltou para meus irmãos.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
Eles precisavam de educação para conseguir emprego e sustentar a família.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
Eu sou mulher, meu lugar era em casa.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
Mas eu não desisti.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
Eu me inscrevi em um curso de dois anos para agente comunitário de saúde.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
Ouvi falar do Programa de Desenvolvimento Rural em Thardeep,
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
uma ONG que trabalhava na capacitação das comunidades rurais.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
Eu saí escondida
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
e viajei cinco horas para uma entrevista de emprego.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
Era a primeira vez que eu estava tão longe de casa.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
Estava mais perto do que nunca de conseguir minha liberdade.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
Por sorte, consegui o emprego,
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
mas o mais difícil foi encarar meu pai.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(Risos)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
Os parentes ficavam falando
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
sobre como eu saí sozinha,
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
dizendo que eu tinha cruzado a fronteira.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
Quando voltei para casa,
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
tudo que eu queria era aceitar o trabalho em Thardeep.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
Naquela noite, fiz minha mala,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
entrei no quarto do meu pai e disse:
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"Amanhã cedo o ônibus vai passar.
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
Se você tem fé em mim,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
se você acredita em mim,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
você vai me acordar e me levar ao ponto de ônibus.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
Se não, eu vou entender".
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
E fui dormir.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
Na manhã seguinte, meu pai estava do meu lado,
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
andando comigo até o ponto de ônibus.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(Aplausos)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
Naquele dia eu entendi a importância das palavras.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
Entendi como as palavras afetam nossos corações,
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
e como são importantes em nossas vidas.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
Entendi que palavras são mais poderosas do que a violência.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
Em Thardeep, vi um Paquistão que eu não conhecia,
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
um país bem mais complexo do que eu imaginava.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
Até então, eu achava que minha vida tinha sido difícil.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
Mas ali, vi a situação de mulheres de outras partes do país.
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
Isso abriu meus olhos.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
Algumas mulheres tinham 11 filhos e nenhuma comida para eles.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
Tinham que andar três horas todos os dias até um poço para pegar água.
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
O hospital mais próximo ficava a 32 quilômetros.
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
Uma mulher em trabalho de parto
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
tem que ir de camelo até o hospital.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
A distância é grande e ela pode morrer no caminho.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
Isso se tornou mais do que um trabalho.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
Descobri meu poder.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
Agora que eu tinha um salário,
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
comecei a mandar dinheiro para casa.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
Parentes e vizinhos começaram a notar.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
E começaram a entender a importância da educação.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
Então, outros pais começaram a mandar suas filhas para a escola.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
Com o tempo, foram aceitando
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
que mulheres fizessem faculdade.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
Hoje, na minha vila, não há meninas fora da escola.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(Aplausos)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
Mulheres estão trabalhando na saúde e até na polícia.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
A vida estava ótima.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
Mas, no meu coração,
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
percebi que a região além da minha vila
09:11
needs further change.
133
551688
2483
precisava mudar.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
Foi nessa época que entrei para o programa Acumen Fellowship.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
Lá, conheci líderes de todo o país.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
E vi que eles assumiam riscos.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
Comecei a entender
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
o que significa ser um líder.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
Então, decidi voltar para minha região
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
e trabalhar como professora em uma escola afastada.
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
Para chegar à escola, viajo duas horas
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
todos os dias, ida e volta.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
Embora seja difícil, eu soube no primeiro dia
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
que fiz a escolha certa.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
No meu primeiro dia na escola,
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
vi todas aquelas Shameens olhando pra mim.
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(Risos)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
Vi os sonhos nos olhos delas,
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
o mesmo sonho de liberdade.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
As meninas querem aprender, mas a escola tem poucos funcionários.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
Se as meninas se sentam, esperançosas,
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
e não aprendem nada,
10:27
and they leave.
153
627686
1158
elas vão embora.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
Não quero que isso aconteça.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
Não vou desistir.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
Encontrei meu propósito.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
Pedi ajuda para alguns amigos.
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
Estou mostrando o mundo para as minhas meninas
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
através de livros e atividades extracurriculares.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
Ensino sobre os maiores líderes mundiais,
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
como Martin Luther King e Nelson Mandela.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
No ano passado, algumas das nossas alunas entraram para a faculdade.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
Eu nunca parei de estudar.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
Estou terminando meu PhD em educação
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(Aplausos)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
para poder trabalhar
11:20
in the school system,
167
680879
1531
na administração escolar.
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
Assim posso participar das decisões
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
e ter um papel importante no sistema.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
Eu não acredito que chegaremos à paz
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
se não educarmos as meninas.
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
Não conseguiremos reduzir os casamentos infantis.
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
Não conseguiremos reduzir a taxa de mortalidade infantil.
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
Nem reduzir a taxa de mortalidade materna.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
Para isso precisamos trabalhar juntos
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
continuamente.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
Mas estou fazendo minha parte,
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
apesar do objetivo ainda estar longe.
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
A estrada não é fácil.
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
Mas tenho sonhos nos meus olhos
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
e não vou desistir.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
Obrigada.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7