To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,501 views ・ 2018-03-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Çeviri: Begüm Kaya Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
Erkek çocuklarla dolu bir oda.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
Ancak dokuz-on yaşında bir kız çocuğu,
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
odanın ortasında, etrafı kitaplarla çevrili olarak oturuyor.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
Erkek çocukların içinde tek kız o;
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
erkeklerle beraber öğrenim görmesi yasak olduğu için
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
okula gitmek yerine evde olan
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
kız kuzenlerini ve arkadaşlarını çok az özlüyor.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
Köyünde bir tane bile kızlar için okul yok.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
Kadınların ve kızların şeref meselesi yapıldığı,
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
tutucu Baloch aşiretinde doğmuştu.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
Ailenin en büyüğü oydu
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
ve ailesi, bir erkek bebek istiyordu.
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
Ancak ailesi şanssızdı, bir kız bebek dünyaya geldi.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
Kız çocuklarını evin içinde tutmak ailesinde bir gelenekti.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
Ancak üniversite mezunu amcası
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
ona dünyayı görme, toplumun bir parçası olma
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
şansını vermek istedi.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
Şansına, ismi hem erkekler hem de kadınlar için kullanılabiliyordu.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
Böylece amcası, kızın hayatını değiştirmek için bir imkan gördü.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
Onu bir erkek gibi yetiştirmeye karar verdi.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
Üç aylıkken,
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
kız bebek olmak yerine erkek bebek oldu.
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
Kıza, erkek giysileri verildi.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
Kız çocuğu, dışarı çıkabiliyordu,
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
erkeklerle beraber öğrenim görüyordu.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
Özgür ve özgüvenliydi.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
Köyündeki kız çocukların ve kadınların her gün karşılaştığı adaletsizlikleri
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
görüyor ve not alıyordu.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
Gazete eve geldiğinde, gazetenin
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
en yaşlı erkekten en küçüğüne geçişini görüyordu.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
Kadınlar gazeteyi ellerine alabildiklerinde,
02:17
it is old news.
31
137253
1737
haber çoktan eskiyordu.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
Sekizinci sınıfı tamamladı.
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
Artık korkmaya başlamıştı.
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
Eğitimine devam etmesi için tek seçeceği olan lise
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
beş kilometre uzakta olduğu için
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
bu öğreniminin sonu olacaktı.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
Erkeklerin bisikletleri vardı, onlar özgürdü.
02:41
But she knows
38
161303
1367
Ama erkek gibi davransa da
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
babasının onun tek başına seyahat etmesine
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
izin vermeyeceğini biliyordu.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"Bunu yapmana izin veremem
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
ve seninle oraya gidip gelecek kadar da vaktim yok.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
Üzgünüm, ama imkansız."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
Çok üzüldü.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
Fakat bir mucize oldu.
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
Uzaktan bir akrabası, yaz tatili boyunca
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
dokuzuncu ve onuncu sınıf derslerini
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
öğretmeyi teklif etti.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
Bu şekilde yeterliliğini verebildi.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
Sizinle hakkında konuştuğum o kız benim, Shameem,
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
şimdi ise sizin önünüzde konuşuyorum.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(Alkış)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
Yüzyıllardır insanlar kimlikleri için savaşıyor.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
İnsanlar; kimlikleri, milliyetleri, etnik kökenleri sayesinde seviliyor,
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
onlara ayrıcalık tanınıyor.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
Ya da milliyetleri, kimlikleri,
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
ırkları, cinsiyetleri, dinleri nedeniyle
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
yok sayılıyor veya nefret ediliyor.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
Nerede yaşarsanız yaşayın kimlik toplumdaki konumunuzu belirler.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
Bu yüzden, bana sorarsanız kimlik sorularından nefret ediyorum.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
Dünyadaki milyonlarca kız temel haklarından mahrum bırakılıyor,
04:17
because of being female.
62
257093
1778
sadece kadın oldukları için.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
Eğer erkek gibi yetiştirilmeseydim ben de aynı sorunlarla karşılaşacaktım.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
Öğrenimime devam etmeye, öğrenmeye, özgür olmaya kararlıydım.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
Evde öğrenimimden sonra, koleje kaydolmak bile benim için kolay değildi.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
Üç gün açlık grevine girdim.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(Kahkaha)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
Ondan sonra koleje gitmek için izin aldım.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(Kahkaha)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(Alkış)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
Böylece, kolejden mezun oldum.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
İki yıl sonra, üniversiteye gitme vaktim geldiğinde,
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
babam dikkatini kardeşlerime verdi.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
Onların okula gitmesi, güzel işleri olması ve aileyi desteklemesi gerekiyordu.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
Ve bir kadın olarak, benim yerim evdi.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
Yine de pes etmedim.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
Kadın sağlık görevlisi olmak için iki yıllık bir programa kaydoldum.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
Daha sonra, kırsal toplulukları güçlendirmeyi amaçlayan kâr amacı gütmeyen
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
"Thardeep Kırsal Gelişim Programı"dan haberim oldu.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
Kaçtım.
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
Bir iş mülakatı için beş saat yolculuk yaptım.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
Hayatımda ilk defa evimden hiç olmadığım kadar uzaktım.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
Hiç olmadığım kadar özgürlüğüme yakındım.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
Şanslıydım, işi aldım,
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
fakat babamla yüzleşme en zor kısımdı.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(Kahkaha)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
Akrabalarım şimdiden kızının,
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
etrafta gezinmesi hakkında babamı korkutmaya;
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
çizgiyi aşması hakkında babamla dalga geçmeye başlamıştı.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
Eve döndüğümde,
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
Thardeep'teki işi kabul etmek dışında bir şey istemiyordum.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
O gece, bütün eşyalarımı çantama koydum,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
babamın odasına girdim ve dedim ki:
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"Yarın sabah bir otobüs gelecek,
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
bana inanıyorsan,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
bana inanıyorsan,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
beni uyandırır ve otogara bırakırsın.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
İnanmıyorsan, anlarım."
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
Sonra yatağıma gittim.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
Sonraki sabah, babam yatağım yanında
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
beni durağa bırakmak için bekliyordu.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(Alkış)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
O gün, kelimelerin gücünü anladım.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
Kelimelerin kalbimizi nasıl etkilediğini,
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
kelimelerin hayatımızda ne kadar önemli bir yeri olduğunu anladım.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
Kelimelerin kavgalardan daha güçlü olduğunu anladım.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
"TKGP"de hiç bilmediğim bir Pakistan,
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
kavradığımdan daha karışık bir ülke gördüm.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
O zamana dek, benim zor bir hayatımın olduğunu düşünürdüm.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
Ama burada, Pakistan'ın başka yerlerindeki kadınların yaşadıklarını gördüm.
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
Gerçekten gözlerimi açtı.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
Bazı kadınların 11 çocuğu vardı ama yedireceği hiçbir şeyi yoktu.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
Su almak için, her gün üç saat kuyuya yürüyorlardı.
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
En yakın hastane en az 32 km uzaklıktaydı.
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
Eğer kadın doğum yapıyorsa,
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
hastaneye deveyle gidiyordu.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
Uzaklık çok fazlaydı, yolda ölebilirdi.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
Böylece, bu iş benim için işten daha fazlası oldu.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
Gücümü keşfettim.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
Maaş almaya başlayınca,
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
aileme para göndermeye başladım.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
Akrabalarım ve komşularım bunu fark etmeye başladılar.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
Böylece, eğitimin önemini anlamaya başladılar.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
Zamanla, başka ebeveynler de kızlarını okula göndermeye başladı.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
Yavaş yavaş, bazı genç kadınların okula gitmesi
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
daha kolay ve kabul edilir oldu.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
Şimdi, köyümde okula gitmeyen bir kız bile yok.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(Alkış)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
Kadınlar, sağlık kuruluşlarında hatta polis olarak işlerini yapıyorlar.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
Hayat güzeldi.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
Ancak, kalbimin derinliklerinde
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
köyümün ötesinde bölgemin daha fazla değişime
09:11
needs further change.
133
551688
2483
ihtiyacı olduğunu fark ettim.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
O anda Acumen Fellowship'e üye oldum.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
Orada, ülkedeki benim gibi liderlerle tanıştım.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
Hayatlarında risk aldıklarını gördüm.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
Liderliğin gerçekten ne olduğunu
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
anlamaya başladım.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
Böylece, bölgeme geri dönmeye ve
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
her sabah ve akşam iki saatlik
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
otobüs yolculuğuyla ulaştığım
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
uzaktaki okula, öğretmen olmaya karar verdim.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
Zor olmasına rağmen, ilk günden
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
doğru kararı verdiğimi biliyordum.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
İlk gün, okula girdiğimde,
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
tüm küçük Shameem'lerin, gözlerinde hayallerle--
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(Kahkaha)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
bana baktığını gördüm,
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
bu hayal çocukluğumda benimle olan özgürlük hayaliydi.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
Kızlar, öğrenmeye istekliydi ama okulda çalışan yoktu.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
Kızlar, umutla oturuyor,
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
hiçbir şey öğrenmiyor
10:27
and they leave.
153
627686
1158
ve gidiyorlardı.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
Bunun olmasına katlanamadım.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
Geri dönüş yoktu.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
Amacımı bulmuştum.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
Bana öğretmede yardımcı olacak birkaç arkadaşımdan destek aldım.
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
Okul dışı aktiviteler ve kitaplarla,
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
kızlarıma dışarıdaki dünyayı tanıtıyorum.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
Dünyadaki en iyi liderlerin profillerini paylaşıyorum,
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
Martin Luther King, Nelson Mandela gibi.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
Geçen sene birkaç öğrencim koleje gitti.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
Bense çalışmayı hiç bırakmadım.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
Şimdi, eğitim alanında doktoramı tamamlamak için çalışıyorum.
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(Alkış)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
Doktora, okul içerisinde yönetim pozisyonuna
11:20
in the school system,
167
680879
1531
gelmemi sağlayacak
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
ve daha fazla karar alabileceğim
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
ve sistemde daha önemli bir konumda olacağım.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
Kızların eğitim almasını sağlamadan
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
dünya barışını sağlayamayacağımıza,
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
çocuk yaşta evliliği azaltamayacağımıza,
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
bebek ölüm oranlarını düşüremeyeceğimize,
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
anne ölüm oranlarını düşüremeyeceğimize inanıyorum.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
Bu nedenle, sürekli ve topluca
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
birlikte çalışmalıyız.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
Hedefime yakın olmasam da,
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
ben görevimi yapıyorum.
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
Yol kolay değil.
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
Fakat benim hayallerim var
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
ve şimdi arkama bakacak değilim.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
Teşekkür ederim.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7